1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 EN CAPÍTOLS ANTERIORS... 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 L'audiència vol veure que fins i tot un bon home 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - és capaç de... - Ja, però no és el que faig. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Per què no et mous? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 M'han robat el nucli. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Què suggereixes? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Anem junts, agafem el cap i el duem a la Germandat. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 A canvi, em llogueu uns cavallers per salvar el meu pare. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Mai he fet un anunci, la veritat. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Haurà sobreviscut algú? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Jo sí. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 On som? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Al millor lloc del món. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 A un refugi. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRESENTA... 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Hola. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Sí, soc Cooper Howard, l'estrella del teatre i el cinema. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Però no soc aquí per parlar del meu últim treball. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Soc aquí per mostrar-los un lloc gegant i increïble. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 No l'ha creat Déu, sinó l'home treballador. 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 És el Sant Greal de l'era nuclear. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Encenem els llums? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Així millor. 25 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 PROVES 26 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Ara mateix els parlo des del model habitable 96 JQ 1164. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Quina preciositat. 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 I que bé que sona. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Al refugi 4, el revestiment és de 90 cm de plom. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 És prou dur per aïllar-los dels rads i dels rojos. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 A tots els refugis hi ha les comoditats modernes 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 pròpies de la nostra poderosa república. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Aquest passadís és el carrer Sycamore. 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 Aquí podran saludar qualsevol dels 200 veïns 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 quan tornin a casa a gaudir d'una vetllada en família. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Aquests són els Hawthorne. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 No són una família estatunidenca normal. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 En Lloyd i la Cassandra són científics 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 i s'especialitzen en els efectes de la radiació en l'ADN. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Exacte. 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 I viurem i treballarem aquí, al refugi 4, 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 dirigint una comunitat regida només per científics. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Un moment. Viureu aquí? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 No hi ha hagut cap accident nuclear, no? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Encara no. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Però la nostra família i un grup de 80 voluntaris 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 provarem de viure durant cinc anys al refugi 4 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 per demostrar al món que, vingui el que vingui, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 el nostre país està preparat. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinc anys? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Potser jo faig d'heroi a les pel·lícules, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 però vosaltres en sou de veritat. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}TRUQUI ARA! 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}També poden ser herois 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}si compren una residència a un refugi de Vault-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Perquè, si passa el pitjor, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}necessitarem ciutadans com vostès 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}per crear un món millor. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}I tallem. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Ha estat molt bé. Us ha agradat? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Us ha agradat? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Perfecte. Gary, ja estic, no? - Sí. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Tot bé? - Com ho hem fet? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Quins nervis. - Genial. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Ha estat un plaer. Gràcies per venir. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 A vostè. És un plaer. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Ha estat fantàstic. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Moltes gràcies. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins, director d'operacions al Sud de Califòrnia. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 M'he incorporat recentment a Vault-Tec després de deu anys a West-Tek. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Una empresa de defensa. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Ja els conec. Van dissenyar l'armadura T-45. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 La primera de moltes. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Jo vaig supervisar el procés. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Era plena d'errors de disseny, però feia goig. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Jo vaig dur una T-45 quan els comunistes gairebé ens prenen Alaska. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Els errors de disseny van costar la vida de molta gent. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Gestió del producte no era el meu fort. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Ara em centro en recursos humans i recerca. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Supervisar l'optimització del procés, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 els cronogrames... Tot a gran escala. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 La gent creu que pujaran les accions al mercat. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Pensen en tres dimensions. Jo penso en quatre. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Quina és l'arma definitiva per destruir la competència? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 No són més vendes ni intel·ligència. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 És el temps. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 El temps és l'arma definitiva. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Ja. - Sembla complex, 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 però el nostre futur es resumeix en una paraula. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 En quina? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Direcció. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Me n'alegro molt, Buck. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 95 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hola. 96 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Estic treballant. - I si marxem? 97 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Els teus companys no em cauen malament, però... 98 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 no vols prendre un còctel a la piscina? 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Escoltant la ràdio? 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Fan una festa de clausura. 101 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Una festa de clausura? - Sí. 102 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Per això? - Sí. 103 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 D'acord. Hi estem un parell d'hores, saludem la gent... 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 És a casa nostra. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Sempre em meravella 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 el que arribo a fer per tu. 107 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}REVOLUCIONEM LA SEGURETAT PER UN FUTUR INCERT 108 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Ho sento, Roosevelt. No pots venir. 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Vaig al territori enemic. 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Fes bondat. Ves a dormir. 111 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 ELS COMUNISTES RETROCEDEIXEN A L'EST 112 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD A... UN HOME I EL SEU GOS 113 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Aquella pel·lícula és boníssima. 114 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 A mi també m'agrada. La vaig fer amb el meu gos. 115 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Una casa molt maca. 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Gràcies. 117 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Aquell és Cooper Howard? 118 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Actua molt bé. 119 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 És ell. 120 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Sr. Howard. - Hola. 121 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Les negociacions a Anchorage influeixen en les prevendes. 122 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Haurem de reunir-nos a la capital. 123 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Millor abans d'anunciar la projecció trimestral. 124 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Sr. Howard! 125 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 126 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Sí. 127 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Podria posar aquella veu de majordom per nosaltres? 128 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Només ho faig amb amics i dones maques, 129 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 cosa que vosaltres sou. 130 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Em dic Bartholomew Codsworth i estic a les seves ordres." 131 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Potser quan acabeu 132 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 podem continuar fent festa al jacuzzi. Què us sembla? 133 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 No. 134 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - No? - No, mercès. 135 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 D'acord. 136 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Perdona, un moment. 137 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Hòstia, Sebas. 138 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Crec que ets l'únic convidat meu que ha vingut. 139 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 No sols fer aquestes coses, és cert. 140 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Molt cert. 141 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Dubto que els actors vulguin ser pescats 142 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 fent festa amb el venedor de la fi del món. 143 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 No en saps ni la meitat. 144 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 He perdut un paper per això. 145 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Vaig arribar al rodatge 146 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 i els actors es negaven a sortir. 147 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 La Bonnie va dir que era per raons morals. 148 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 La Bonnie Lewis? 149 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Si és la reina dels anuncis. 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ja. - Comunistes dels collons. 151 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 El radicalisme s'està escampant per Hollywood 152 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 com si fos la gonorrea. 153 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Hem perdut el teu amic, en Whiteknife. 154 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 No fotis. En Charlie? 155 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Vaig lluitar amb ell. 156 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Van a reunions i tot. Són uns pallassos. 157 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Però tu, amic, saps el que ens espera. 158 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 I és allò: un món dirigit per gent 159 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 que duu protectors de butxaca a una festa. 160 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Potser tens raó. 161 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Jo també m'hi he embrutat les mans. 162 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 He venut els meus drets vocals pel robot 163 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 que compren les mestresses i els pervertits. 164 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Endevina quant m'han pagat. 165 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Deu milions? 166 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 No, 186.000 bruts. 167 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 I si en demanes més? 168 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Ja ho vaig fer. - I què van dir? 169 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Em van regalar un robot. 170 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 En què cony pensaven? 171 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Ara, quan entro a casa, 172 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 em sento dir: "Benvingut. Vol seure?" 173 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 És una merda. 174 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 El personatge no era de l'estudi? 175 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Sí, i Rob-Co va comprar l'estudi. 176 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Escolta, Hollywood és cosa del passat. 177 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 El futur són els productes. 178 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Tu ets un producte, jo també. 179 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 La fi del món és un producte. 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 I qui pugui acceptar-ho sense problemes 181 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 tindrà un futur brillant. 182 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Pel futur. 183 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Pel futur. 184 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Em dic Barth... Bartholomew Codsworth i estic a les seves ordres. 185 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hola, companys. 186 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Si heu vingut pel sopar de pa i porta, 187 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 tinc una mala notícia, però... 188 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Anem per feina. Feina. Vinga. Vinga. 189 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 M'espero. 190 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Treu-li el nucli. 191 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Aquí no hi ha cap dimoni, només un classe 4 de General... 192 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Has destrossat un negoci legítim. 193 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Això és il·legal per aquí. 194 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Qui ho diu? 195 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 El Goverm. 196 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Utilitzen dents com a bales. 197 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Sempre troben una nova manera de matar-se. 198 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Porta'm antibiòtic. - Sí, doctor. 199 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Sé que vols tornar a dalt, 200 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 però el teu amic s'ha de quedar 201 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 uns dies per recuperar-se. 202 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 No, estic bé. 203 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Estic bé. 204 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Tenies una dent podrida al braç. 205 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 No estàs bé. 206 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, és un metge de refugi. 207 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Li hauries de fer cas. 208 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Estem molt agraïts per la vostra hospitalitat. 209 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Nosaltres som així. 210 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 I hem trobat la seva armadura. 211 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Els recol·lectors l'hi portaran. 212 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Perfecte, moltes gràcies. 213 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Hauríem de continuar amb el viatge, 214 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 però és increïble tornar a un refugi, la veritat. 215 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 No sé si has estat a la superfície, però... 216 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 déu-n'hi-do. 217 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Jo hi vaig néixer. 218 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Ho sento, no ho sabia. Sembles... 219 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 220 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Ma mare era missatgera. 221 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Amb 11 anys la vaig acompanyar a Filly. 222 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Feia tres dies que caminàvem i ens va arribar la calor de l'esclat. 223 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Ets de Shady Sands. - Com la majoria. 224 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Vam tenir sort de trobar una llar al refugi 4. 225 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Sí, com nosaltres. 226 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Només us heu de quedar unes hores en quarantena 227 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 per si esteu contaminats. 228 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Moltíssimes gràcies. 229 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Fas bona olor. 230 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Què? 231 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Vols follar? 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 He de fer servir la tita? 233 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Sí. 234 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 No ho sé... 235 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 És que podria passar allò estrany. 236 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Què és allò estrany? 237 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Els passa a alguns, a mi no. 238 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 A alguns, quan la remenen, 239 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 se'ls posa grossa i dura i llavors explota. 240 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Diuen que li passa a tothom, tot i així... 241 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 és fastigós. 242 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Però això en realitat és normal. 243 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Sol passar. 244 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Sempre, per anar bé. 245 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Soc un cavaller. 246 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 De la Germandat. 247 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Nosaltres no... 248 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 No passa res. 249 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 SUBJECTES DE PROVA 250 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Estem perdent el temps aquí. 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Ordres del metge. 252 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 A més, vam pactar trobar el cap junts. 253 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 No em serveixes mort. 254 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 I em sentiria malament. 255 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Ens volen captivar. 256 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Què dius? 257 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Alguns són de la superfície, com tu. 258 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 És una secta com qualsevol altra. 259 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - No és una secta. - Tothom somriu. 260 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Això és un lloc segur 261 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 on la gent cuida els altres. 262 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Però per què? 263 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Perquè als refugis reconeixem que ens necessitem. 264 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Jo et vaig necessitar a fora. 265 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Estem atrapats aquí fins que puguis sortir. 266 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Per què no els dones una oportunitat? 267 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Sento interrompre l'esmorzar, 268 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 però el capatàs volia passar a saludar. 269 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Capatàs Benjamin, aquests són la Lucy i en Titus. 270 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hola. Només volia saludar-vos. 271 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Hola. - I, és clar, 272 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 donar-vos la benvinguda al refugi 4. 273 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Heu de tenir algunes coses en compte. 274 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 No aneu al pis 12, és clar. 275 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 És millor no apropar-s'hi. 276 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Només hi ha un futbol de taula. 277 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Si voleu jugar, us hi heu d'apuntar. 278 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Si no hi ha llapis per fer-ho, 279 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 aviseu-me, si us plau. 280 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Jo sí que tinc llapis. 281 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 I, si no sabeu com funcionen els lavabos, pregunteu. 282 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 És menys vergonyós que utilitzar-los malament. 283 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Creieu-me, sempre hi ha hagut accidents amb els nouvinguts. 284 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Bé, crec que ja està. 285 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Si teniu dubtes que no siguin de futbol, llapis o lavabos, 286 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 pregunteu a la Birdie. 287 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 I, de nou, benvinguts al refugi 4. 288 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 És un plaer acollir-vos. 289 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Gràcies. 290 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 És estrany això del capatàs, no? 291 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 És el que deia, la gent amable... 292 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 No, em refereixo al seu ull. 293 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Molts en tenen només un. 294 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Sí, cert. 295 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Però el seu era al mig. 296 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 No ben bé. 297 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 I això del pis 12? És que... 298 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Ho sento. 299 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Passeu-ho bé. 300 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 No podríem estar millor. 301 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 No, impossible. 302 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Alguna vegada t'has plantejat canviar de feina? 303 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Abans sí. 304 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Però, ara que fas els anuncis, ja és un negoci familiar. 305 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Potser podem col·locar la Janey a comptabilitat. 306 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Bon noi. 307 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Jo hi penso. 308 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Deixaria l'espectacle. 309 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Compraria una granja a Bakersfield. 310 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Tornaria a ser un vaquer de veritat. 311 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 I jo què faria? 312 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Estaries molt guapa 313 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 i m'ajudaries amb les gallines. 314 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 No. 315 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Els petos t'escauen molt. 316 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 A tu què et passa? 317 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Un martini. 318 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 No ho sé. 319 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 He llegit moltes notícies aquests dies. 320 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 M'ha fet dubtar si hauríem de continuar a la ciutat. 321 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 No n'hi ha per tant, són per tot arreu. 322 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Tu no en tenies. 323 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins els va autoritzar amb Rob-Co. 324 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Nosaltres els integrem als sistemes de Vault-Tec. 325 00:19:23,501 --> 00:19:24,584 Bud Askins. 326 00:19:24,584 --> 00:19:26,876 Sí, ja ho sé. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 A l'empresa n'hi ha molts com ell. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Però Vault-Tec és el que és, hi sigui jo o no. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 I les queixes de terceres persones no ajuden. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Tan sols dic que només tenim una vida. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 ¿De debò et vols passar el dia 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 amb aquests malparits? 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Necessito la feina. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Tindrem un lloc als refugis. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Tenim diners, ja ho pagarem. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Als refugis bons. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Què vols dir? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Faig el que puc, d'acord? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Tu... confia en mi. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Si us plau. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 D'acord. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Els països corren per dominar l'urani i el futur energètic... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 DEBAT PER LA PAU! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 Ha sorgit una crisi 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 que podria convertir aliats en competència. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Apujaran els preus aquest hivern? Estem encaminats cap a una guerra? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 En sabreu més després d'un anunci de Nuka Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Em sap greu que no vinguessis a la festa, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Suposo que eres a una reunió. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Una reunió comunista? Va, home. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Hem vist com la gent moria lluitant al nord. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 I per què? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Com que "per què"? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Pel somni americà. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Som actors. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Fem pel·lícules. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 És un somni que em disparis tot el dia. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Tens dues hectàrees a Tarzana, no et queixis. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Tant se val. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec és el dimoni. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 La meva dona hi treballa. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Creus que Barb és un dimoni? - No, escolta... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Ella em cau bé. 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Saps què és responsabilitat fiduciària? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Fiduciària? - Sí. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 No. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 No sé què cony és. Em guanyo la vida fent de vaquer. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 A veure, el govern estatunidenc 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 ha subcontractat Vault-Tec per la supervivència. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec és una empresa privada 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 responsable de guanyar diners pels inversors. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 I com guanya diners? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Venent refugis. - Això és capitalisme. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Però no ho poden fer si les negociacions van bé. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Vault-Tec té la responsabilitat fiduciària 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 d'assegurar-se que no hi ha pau. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 I com ho faran? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 No ho sé. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Saps la pel·lícula amb Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tu eres el xèrif i jo, un indi qualsevol. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 No diguis això. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Mà Gran parlava amb els cavalls. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 El vas interpretar amb dignitat. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Va ser un gran paper. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton era un granger poderós. 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Què passa si un granger mana més que el xèrif? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Cremen tot el poble. - Exacte. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Sí. - Vault-Tec és un consorci ric 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 amb molt de poder. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Després de deu anys de guerra, el govern no té res. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Ara els grangers manen. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Sí, home. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Tret que la gent actuï. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Ara tot és una conspiració. 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Sembla que siguis d'una secta. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Defenses un sistema 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 que no dubta a destruir el món. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Potser el de la secta ets tu. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ja. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Escolta. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Vine a una reunió. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 I veuràs qui són els de Vault-Tec. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOREVER TANATORI I CEMENTIRI 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Fes-ho per la Barb. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Cambrer, una altra. 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Digui? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hola. Què hi és, la Barb? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Qui és? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Del programa d'ajudants de Vault-Tec. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Parlo amb Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Perdona, però la Barb no rep trucades laborals a la tarda. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 És només un moment. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Li he de preguntar... - Vinga, adeu. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Era en Henry, de la feina. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Tens un nou ajudant? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Doncs sí. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Sí? La Janey dorm? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Li està llegint un llibre al Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 A ell li agrada? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Què? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Serà dur per ella, res més. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 El què? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 No permeten gossos als refugis. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Qui ho diu? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Qui diu que no es permeten gossos als refugis? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 És la política. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 També mengen carn. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 És una ineficiència evitable. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ja. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Aquesta no és la pregunta. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Vull dir... Qui ha decidit que no es permeten gossos als refugis? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Crec que això és una preocupació menor 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 si considerem els nostres prerequisits per viure a un refugi. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 A mi no m'ho sembla, la veritat. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Què passa? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Ho dic de debò. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Qui fa aquestes normes? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Perquè això dels gossos és nou. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Algú ho ha decidit sense consultar-ho a ningú més. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Què més teniu planejat? I els vestits blaus? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 I si no el vull dur? I si el vull en verd? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Quan ens bombardegin, et preocuparà la roba? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Em preocupa la llibertat. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 No vaig defensar la llibertat per acabar a un soterrani 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 sota el lideratge de Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Mentre tu eres a la guerra, jo em vaig quedar a casa. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Ja ho sé. - Revisava el correu cada dia. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Esperava una trucada cada nit. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 I, quan anava al llit, em tornava boja. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 M'imaginava el pitjor. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Així que no cal que em diguis que la guerra és atroç. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Cada dia vaig a la feina i penso en com la humanitat 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 sobreviurà a un accident nuclear que destruirà el 90 % de la Terra. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Arribo a casa 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 i em parles d'anar a una granja a Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 A vegades no sé a quin planeta vius. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Però la granja no ens protegirà de les bombes. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Així que sí, algú va decidir que no es permeten gossos. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 I no, res d'això és l'ideal, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 però, si milions de persones han de morir, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 faré el que calgui perquè la gent que estimo, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 que sou la Janey i tu, no ho feu. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 M'he deixat la pell 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 perquè puguem anar a un refugi especial per a la direcció, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 des d'on nosaltres supervisarem els altres refugis. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 No ho entens? És la nostra millor opció. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Per la Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 Espera. 469 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 Escolta. 470 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Vine aquí. 471 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Ho sento. 472 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Ja sé que sempre intentes fer el millor. 473 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Per això t'estimo. 474 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 I, quan gires la maneta cap amunt, desapareix tot. 475 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Sí, així és com funciona un vàter. 476 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Jo vinc d'un refugi. 477 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Com? 478 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Vinc d'un refugi. 479 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Sí, és veritat. Goosey MacLean. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 No, em dic Lucy. 481 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 No, aquí hi diu "Goosey". 482 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Però és interessant. 483 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 És insòlit veure natius de refugis avui dia. 484 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Estem en extinció. 485 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Vostè és d'aquí? 486 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Soc la cinquena generació, i amb molta honra. 487 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Dubtava, perquè... 488 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Perquè sembla que hi ha molts refugiats de la superfície. 489 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 No cal que ho juris. 490 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Quina gent, oi? 491 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Està passat. 492 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Què vol dir? - A veure. 493 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 No hi ha ningú més obert que jo. 494 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Però venen aquí amb el seu menjar tan pudent 495 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 i unes idees ben estranyes... 496 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Tu ets d'un refugi, ja m'entens. 497 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Si no vol gent de la superfície, 498 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 per què els acull? 499 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Són polítiques antigues. 500 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Però amb aquests nouvinguts, 501 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 si vols que et votin, has de respectar les tradicions, 502 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 tolerar-los i evitar dir-los "superficis". És horrorós. 503 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Al teu refugi no acullen gent de la superfície? 504 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 La veritat és que... 505 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 No, no n'acollim. 506 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Com és això? 507 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 A veure, crec que vosaltres feu bé. 508 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 He vist com està Shady Sands. 509 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Tota la ciutat va quedar devastada en qüestió de segons. 510 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Aquesta gent ho va perdre tot. 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 I va ser una tragèdia. 512 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Així que els vam acollir i els vam donar una llar, 513 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 perquè és el que fem. 514 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Però no es pot explicar cap acudit sense ofendre'ls. 515 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Per un que explico de tant en tant... 516 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Com era l'acudit? 517 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 No me'n recordo. 518 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Només sé que queia com una bomba. 519 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 És boníssim, oi? 520 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 No l'has entès. 521 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Algun altre dubte? 522 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Sí, un. 523 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Per què no podem anar al pis 12? 524 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 No en parlem. 525 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - A tu què et passa? - Ho sento. 526 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - És que... - Ves-te'n. 527 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Només volia... - Adeu, Goosey. 528 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Apa, bon vent. 529 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Escolta. 530 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 D'on traieu l'energia? 531 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}NUCLI DE FUSIÓ 532 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Has trobat el nucli de fusió. 533 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 T'adaptes bé al refugi? 534 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Què hi fa? 535 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Només hi seré un temps. 536 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 No? 537 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Alguns nouvinguts tenen dificultats per sentir-se segurs aquí. 538 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 No pots oblidar el que has hagut de fer per sobreviure. 539 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 La gent que se sent culpable no confia amb facilitat. 540 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Té. 541 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Unitat 428. 542 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 BENVINGUT 543 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Vols dormir a la teva pròpia habitació? 544 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 I una dutxa calenta? 545 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 No passa res, relaxa't una mica. 546 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Què vols dir amb "dutxa calenta"? 547 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UNITAT 428 548 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 CONNECTANT 549 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BENVINGUT A... CASA? ELS TEUS AMICS DEL REFUGI 4 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Perdona. - Digues. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Què és això? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 RECORDEM SHADY SANDS 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142: FUNDACIÓ DE SHADY SANDS 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189: CREACIÓ DE LA REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198: SHADY SANDS CAPITAL DE REPÚBLICA 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}2241: LA REPÚBLICA ÉS EL PODER ECONÒMIC I POLÍTIC MÉS GRAN 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}2277: LA CAIGUDA DE SHADY SANDS 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Està a punt de començar. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Un moment. Què passa? 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 És una tradició de fora. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Jo la trobo molt escandalosa. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Pots venir, si vols. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 És clar. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 EL GOVERM 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 CRIDA I CERCA 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Collons. 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 M'havien dit que un necròfag havia destrossat el Súper Supermercat. 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 No sabia que fos el Necròfag. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 QUISTS 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Sabeu qui m'heu portat? 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Aquest malparit era el caça-recompenses 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 amb la millor punteria del món. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 La gent ja no en sap, d'història. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Teniu agulla i fil? 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Ho sento, però aquí no fem punt. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 És per cosir. 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Crec que en tinc a la bossa. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 T'importa? 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Va, Sorrel. Som amics de fa temps, no? 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Mira't. 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Dos-cents anys. 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 No sé com segueixes viu. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Potser és perquè t'agrada com el sol de Califòrnia t'escalfa 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 aquesta cara arrugada que tens. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 O perquè encara la busques. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Bé, Sorrel, 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 et puc assegurar una cosa: 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 no segueixo viu perquè vulgui parlar de ximpleries 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 amb imbècils com tu. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Compte amb el que dius. 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Parles del president del Goverm. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Ara ets president? 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Per què no? 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Doncs potser et cal un publicista. 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Perquè jo me n'acabo d'assabentar. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 En canvi, tothom parla de certa dona 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 que es diu Moldaver. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Li diuen la Mare de la Flama. 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 La malparida és perillosa. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Quan ets líder d'avui dia, 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 ser perillós és un prerequisit. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Algú ha de fer un pas endavant i prendre el control. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Saps per què t'han portat aquí? 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Perquè he destrossat un local de venda d'òrgans pobre i indefens. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Sí. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Sempre m'has caigut bé. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - I tu a mi. - Que bufó. 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Però el Súper Supermercat que has desballestat era nostre. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Si et deixés anar sense càstig, 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 la gent ja no confiaria en el que fem. I llavors què? 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarquia als carrers. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Tu ho has dit. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Vols dir res en la teva defensa? 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Em declaro culpable. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Res més? 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Res més. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Si et calen més proves, 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 et puc parlar d'un poble que he assaltat, Filly. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Calculo que he matat nou o deu persones. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 El meu pare viu a Filly. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Doncs ara ja no. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Tret que sigui un covard. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 No piquis, jove. 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Jo no estic pescant. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Només vull analitzar la situació. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Sé per experiència 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 que de tal buc, tal eixam. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Això se t'aplica? 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 El meu pare no és un covard. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Llavors la pregunta és: i tu? 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Xèrif Rex, 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 treu-li l'arma al xèrif Troy. 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Es nota que ets el president. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Sortiu, que se'l mengin els porcs. 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Cagondena. 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Tinc una pregunta per tu, amic. 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}¿Per què... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ...tens aquest dibuix a la paret? 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 És la Moldaver. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Per? 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 És que no és com la recordava. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 No? 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 I com la recordaves? 646 00:43:13,668 --> 00:43:18,376 TANATORI I CEMENTIRI 647 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16:00 648 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Has vingut. 649 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Ja veurem si em quedo. 650 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 T'hi quedaràs. 651 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Mare de la Flama, recordem. - Mare de la Flama, recordem. 652 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Recuperem el passat quan recordem. 653 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Recuperem Shady Sands. - Recuperem Shady Sands. 654 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Quan recordem. - Quan recordem. 655 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Recuperem qui ens van prendre. - Recuperem qui ens van prendre. 656 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Recuperem qui ens van prendre. 657 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Pintant-nos amb les seves cendres. 658 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Recuperem qui ens van prendre pintant-nos amb les seves cendres. 659 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Pintant-nos amb les seves cendres. 660 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Per recuperar Shady Sands, la sang s'ha de vessar. 661 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Has de conèixer algú. - Sí? Qui? 662 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 La sang s'ha de vessar. 663 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - La sang s'ha de vessar. - La sang s'ha de vessar. 664 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 La sang s'ha de vessar. 665 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Per recuperar Shady Sands, la sang s'ha de vessar. 666 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Mare de la Flama. - Mare de la Flama. 667 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Mare de la Flama, seràs la nostra salvació. 668 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Sr. Howard? 669 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Mare de la Flama, seràs la nostra salvació. 670 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Soc una gran admiradora. 671 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 672 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Hem de parlar. 673 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Sí. 674 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Tenies raó sobre aquest lloc. 675 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 No, tu tenies raó. Mira això. 676 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Això són ostres. En vols? 677 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Se't posen de meravella. 678 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Vols que la meva tita exploti? 679 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Què? - Perdona. Vols un coit? 680 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 No, Titus. 681 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Hem de marxar ara mateix. 682 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Aquesta gent és boja. 683 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Són com tu, una mica estranys, però amables. 684 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 A més, crec que encara no tinc el braç del tot curat. 685 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 A veure, 686 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 entenc que vulguis quedar. 687 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 T'entenc, de debò. 688 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Això és una meravella comparat 689 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 amb el desgavell d'allà dalt. 690 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 No et culpo si vols desdir-te del pacte 691 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 i quedar-te a un lloc maco i segur. 692 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Però aquí no. 693 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - M'han donat una bata. - Ja ho sé. 694 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 I sabatilles. 695 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Ens amaguen informació. 696 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 T'ho demostraré, d'acord? 697 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 No me n'aniré sense tu. 698 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CÀPSULA CRIOGÈNICA ESTAT DE SUPORT VITAL: INACTIU 699 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Esteu tots bé. 700 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 He vist la porta oberta, pensava que algú s'havia escapat. 701 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hola? 702 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNITAT DE CONTROL D'ESPÈCIMENS 703 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 No et moguis! 704 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Atrapa-la. 705 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 No! Us heu tornat bojos! 706 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Esteu tocats de l'ala! 707 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 La vostra cultura és una bogeria! 708 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Si anéssim a casa teva, nosaltres diríem el mateix. 709 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 No! 710 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll 711 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisor creatiu: Guillermo Parra