1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
EN CAPÍTOLS ANTERIORS...
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
L'audiència vol veure
que fins i tot un bon home
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- és capaç de...
- Ja, però no és el que faig.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Per què no et mous?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
M'han robat el nucli.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Què suggereixes?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Anem junts, agafem el cap
i el duem a la Germandat.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
A canvi, em llogueu uns cavallers
per salvar el meu pare.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Mai he fet un anunci, la veritat.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Haurà sobreviscut algú?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Jo sí.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
On som?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Al millor lloc del món.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
A un refugi.
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRESENTA...
17
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Hola.
18
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Sí, soc Cooper Howard,
l'estrella del teatre i el cinema.
19
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Però no soc aquí
per parlar del meu últim treball.
20
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Soc aquí per mostrar-los
un lloc gegant i increïble.
21
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
No l'ha creat Déu,
sinó l'home treballador.
22
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
És el Sant Greal de l'era nuclear.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Encenem els llums?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Així millor.
25
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
PROVES
26
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Ara mateix els parlo
des del model habitable 96 JQ 1164.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Quina preciositat.
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
I que bé que sona.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Al refugi 4,
el revestiment és de 90 cm de plom.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
És prou dur
per aïllar-los dels rads i dels rojos.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
A tots els refugis
hi ha les comoditats modernes
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
pròpies de la nostra poderosa república.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Aquest passadís és el carrer Sycamore.
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
Aquí podran saludar
qualsevol dels 200 veïns
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
quan tornin a casa
a gaudir d'una vetllada en família.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Aquests són els Hawthorne.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
No són una família estatunidenca normal.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
En Lloyd i la Cassandra són científics
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
i s'especialitzen
en els efectes de la radiació en l'ADN.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Exacte.
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
I viurem i treballarem aquí, al refugi 4,
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
dirigint una comunitat
regida només per científics.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Un moment. Viureu aquí?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
No hi ha hagut cap accident nuclear, no?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Encara no.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Però la nostra família
i un grup de 80 voluntaris
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
provarem de viure
durant cinc anys al refugi 4
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
per demostrar al món que,
vingui el que vingui,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
el nostre país està preparat.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinc anys?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Potser jo faig d'heroi a les pel·lícules,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
però vosaltres en sou de veritat.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}TRUQUI ARA!
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}També poden ser herois
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}si compren una residència
a un refugi de Vault-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Perquè, si passa el pitjor,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}necessitarem ciutadans com vostès
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}per crear un món millor.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}I tallem.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Ha estat molt bé. Us ha agradat?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Us ha agradat?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Perfecte. Gary, ja estic, no?
- Sí.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Tot bé?
- Com ho hem fet?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Quins nervis.
- Genial.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Ha estat un plaer. Gràcies per venir.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
A vostè. És un plaer.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Ha estat fantàstic.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Moltes gràcies.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins, director d'operacions
al Sud de Califòrnia.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
M'he incorporat recentment a Vault-Tec
després de deu anys a West-Tek.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Una empresa de defensa.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Ja els conec.
Van dissenyar l'armadura T-45.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
La primera de moltes.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Jo vaig supervisar el procés.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Era plena d'errors de disseny,
però feia goig.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Jo vaig dur una T-45 quan els comunistes
gairebé ens prenen Alaska.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Els errors de disseny
van costar la vida de molta gent.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Gestió del producte no era el meu fort.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Ara em centro
en recursos humans i recerca.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Supervisar l'optimització del procés,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
els cronogrames... Tot a gran escala.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
La gent creu que pujaran
les accions al mercat.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Pensen en tres dimensions.
Jo penso en quatre.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Quina és l'arma definitiva
per destruir la competència?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
No són més vendes ni intel·ligència.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
És el temps.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
El temps és l'arma definitiva.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Ja.
- Sembla complex,
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
però el nostre futur
es resumeix en una paraula.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
En quina?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Direcció.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Me n'alegro molt, Buck.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
95
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hola.
96
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Estic treballant.
- I si marxem?
97
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Els teus companys
no em cauen malament, però...
98
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
no vols prendre un còctel a la piscina?
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Escoltant la ràdio?
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Fan una festa de clausura.
101
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Una festa de clausura?
- Sí.
102
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Per això?
- Sí.
103
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
D'acord. Hi estem un parell d'hores,
saludem la gent...
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
És a casa nostra.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Sempre em meravella
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
el que arribo a fer per tu.
107
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUCIONEM LA SEGURETAT
PER UN FUTUR INCERT
108
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Ho sento, Roosevelt. No pots venir.
109
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Vaig al territori enemic.
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Fes bondat. Ves a dormir.
111
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
ELS COMUNISTES RETROCEDEIXEN A L'EST
112
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD A...
UN HOME I EL SEU GOS
113
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Aquella pel·lícula és boníssima.
114
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
A mi també m'agrada.
La vaig fer amb el meu gos.
115
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Una casa molt maca.
116
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Gràcies.
117
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Aquell és Cooper Howard?
118
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Actua molt bé.
119
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
És ell.
120
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Sr. Howard.
- Hola.
121
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Les negociacions a Anchorage
influeixen en les prevendes.
122
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Haurem de reunir-nos a la capital.
123
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Millor abans d'anunciar
la projecció trimestral.
124
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Sr. Howard!
125
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
126
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Sí.
127
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Podria posar
aquella veu de majordom per nosaltres?
128
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Només ho faig amb amics i dones maques,
129
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
cosa que vosaltres sou.
130
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Em dic Bartholomew Codsworth
i estic a les seves ordres."
131
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Potser quan acabeu
132
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
podem continuar fent festa al jacuzzi.
Què us sembla?
133
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
No.
134
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- No?
- No, mercès.
135
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
D'acord.
136
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Perdona, un moment.
137
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Hòstia, Sebas.
138
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Crec que ets
l'únic convidat meu que ha vingut.
139
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
No sols fer aquestes coses, és cert.
140
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Molt cert.
141
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Dubto que els actors vulguin ser pescats
142
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
fent festa
amb el venedor de la fi del món.
143
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
No en saps ni la meitat.
144
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
He perdut un paper per això.
145
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Vaig arribar al rodatge
146
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
i els actors es negaven a sortir.
147
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
La Bonnie va dir que era per raons morals.
148
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
La Bonnie Lewis?
149
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Si és la reina dels anuncis.
150
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ja.
- Comunistes dels collons.
151
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
El radicalisme
s'està escampant per Hollywood
152
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
com si fos la gonorrea.
153
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Hem perdut el teu amic, en Whiteknife.
154
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
No fotis. En Charlie?
155
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Vaig lluitar amb ell.
156
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Van a reunions i tot. Són uns pallassos.
157
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Però tu, amic, saps el que ens espera.
158
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
I és allò: un món dirigit per gent
159
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
que duu protectors de butxaca a una festa.
160
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Potser tens raó.
161
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Jo també m'hi he embrutat les mans.
162
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
He venut els meus drets vocals pel robot
163
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
que compren
les mestresses i els pervertits.
164
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Endevina quant m'han pagat.
165
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Deu milions?
166
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
No, 186.000 bruts.
167
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
I si en demanes més?
168
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Ja ho vaig fer.
- I què van dir?
169
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Em van regalar un robot.
170
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
En què cony pensaven?
171
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Ara, quan entro a casa,
172
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
em sento dir: "Benvingut. Vol seure?"
173
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
És una merda.
174
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
El personatge no era de l'estudi?
175
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Sí, i Rob-Co va comprar l'estudi.
176
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Escolta, Hollywood és cosa del passat.
177
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
El futur són els productes.
178
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Tu ets un producte, jo també.
179
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
La fi del món és un producte.
180
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
I qui pugui acceptar-ho sense problemes
181
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
tindrà un futur brillant.
182
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Pel futur.
183
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Pel futur.
184
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Em dic Barth... Bartholomew Codsworth
i estic a les seves ordres.
185
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Hola, companys.
186
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Si heu vingut pel sopar de pa i porta,
187
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
tinc una mala notícia, però...
188
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Anem per feina. Feina. Vinga. Vinga.
189
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
M'espero.
190
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Treu-li el nucli.
191
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Aquí no hi ha cap dimoni,
només un classe 4 de General...
192
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Has destrossat un negoci legítim.
193
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Això és il·legal per aquí.
194
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Qui ho diu?
195
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
El Goverm.
196
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Utilitzen dents com a bales.
197
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Sempre troben una nova manera de matar-se.
198
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Porta'm antibiòtic.
- Sí, doctor.
199
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Sé que vols tornar a dalt,
200
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
però el teu amic s'ha de quedar
201
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
uns dies per recuperar-se.
202
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
No, estic bé.
203
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Estic bé.
204
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Tenies una dent podrida al braç.
205
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
No estàs bé.
206
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, és un metge de refugi.
207
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Li hauries de fer cas.
208
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Estem molt agraïts
per la vostra hospitalitat.
209
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Nosaltres som així.
210
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
I hem trobat la seva armadura.
211
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Els recol·lectors l'hi portaran.
212
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Perfecte, moltes gràcies.
213
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Hauríem de continuar amb el viatge,
214
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
però és increïble
tornar a un refugi, la veritat.
215
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
No sé si has estat a la superfície, però...
216
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
déu-n'hi-do.
217
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Jo hi vaig néixer.
218
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Ho sento, no ho sabia. Sembles...
219
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
220
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Ma mare era missatgera.
221
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Amb 11 anys la vaig acompanyar a Filly.
222
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Feia tres dies que caminàvem
i ens va arribar la calor de l'esclat.
223
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Ets de Shady Sands.
- Com la majoria.
224
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Vam tenir sort
de trobar una llar al refugi 4.
225
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Sí, com nosaltres.
226
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Només us heu de quedar
unes hores en quarantena
227
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
per si esteu contaminats.
228
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Moltíssimes gràcies.
229
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Fas bona olor.
230
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Què?
231
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Vols follar?
232
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
He de fer servir la tita?
233
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Sí.
234
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
No ho sé...
235
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
És que podria passar allò estrany.
236
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Què és allò estrany?
237
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Els passa a alguns, a mi no.
238
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
A alguns, quan la remenen,
239
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
se'ls posa grossa i dura
i llavors explota.
240
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Diuen que li passa a tothom, tot i així...
241
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
és fastigós.
242
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Però això en realitat és normal.
243
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Sol passar.
244
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Sempre, per anar bé.
245
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Soc un cavaller.
246
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
De la Germandat.
247
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Nosaltres no...
248
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
No passa res.
249
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
SUBJECTES DE PROVA
250
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Estem perdent el temps aquí.
251
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Ordres del metge.
252
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
A més, vam pactar trobar el cap junts.
253
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
No em serveixes mort.
254
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
I em sentiria malament.
255
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Ens volen captivar.
256
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Què dius?
257
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Alguns són de la superfície, com tu.
258
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
És una secta com qualsevol altra.
259
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- No és una secta.
- Tothom somriu.
260
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Això és un lloc segur
261
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
on la gent cuida els altres.
262
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Però per què?
263
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Perquè als refugis
reconeixem que ens necessitem.
264
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Jo et vaig necessitar a fora.
265
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Estem atrapats aquí
fins que puguis sortir.
266
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Per què no els dones una oportunitat?
267
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Sento interrompre l'esmorzar,
268
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
però el capatàs volia passar a saludar.
269
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Capatàs Benjamin,
aquests són la Lucy i en Titus.
270
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Hola. Només volia saludar-vos.
271
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Hola.
- I, és clar,
272
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
donar-vos la benvinguda al refugi 4.
273
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Heu de tenir algunes coses en compte.
274
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
No aneu al pis 12, és clar.
275
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
És millor no apropar-s'hi.
276
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Només hi ha un futbol de taula.
277
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Si voleu jugar, us hi heu d'apuntar.
278
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Si no hi ha llapis per fer-ho,
279
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
aviseu-me, si us plau.
280
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Jo sí que tinc llapis.
281
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
I, si no sabeu
com funcionen els lavabos, pregunteu.
282
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
És menys vergonyós
que utilitzar-los malament.
283
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Creieu-me, sempre hi ha hagut accidents
amb els nouvinguts.
284
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Bé, crec que ja està.
285
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Si teniu dubtes
que no siguin de futbol, llapis o lavabos,
286
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
pregunteu a la Birdie.
287
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
I, de nou, benvinguts al refugi 4.
288
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
És un plaer acollir-vos.
289
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Gràcies.
290
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
És estrany això del capatàs, no?
291
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
És el que deia, la gent amable...
292
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
No, em refereixo al seu ull.
293
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Molts en tenen només un.
294
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Sí, cert.
295
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Però el seu era al mig.
296
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
No ben bé.
297
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
I això del pis 12? És que...
298
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Ho sento.
299
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Passeu-ho bé.
300
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
No podríem estar millor.
301
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
No, impossible.
302
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Alguna vegada
t'has plantejat canviar de feina?
303
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Abans sí.
304
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Però, ara que fas els anuncis,
ja és un negoci familiar.
305
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Potser podem
col·locar la Janey a comptabilitat.
306
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Bon noi.
307
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Jo hi penso.
308
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Deixaria l'espectacle.
309
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Compraria una granja a Bakersfield.
310
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Tornaria a ser un vaquer de veritat.
311
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
I jo què faria?
312
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Estaries molt guapa
313
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
i m'ajudaries amb les gallines.
314
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
No.
315
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Els petos t'escauen molt.
316
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
A tu què et passa?
317
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Un martini.
318
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
No ho sé.
319
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
He llegit moltes notícies aquests dies.
320
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
M'ha fet dubtar
si hauríem de continuar a la ciutat.
321
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
No n'hi ha per tant, són per tot arreu.
322
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Tu no en tenies.
323
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins els va autoritzar amb Rob-Co.
324
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Nosaltres els integrem
als sistemes de Vault-Tec.
325
00:19:23,501 --> 00:19:24,584
Bud Askins.
326
00:19:24,584 --> 00:19:26,876
Sí, ja ho sé.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
A l'empresa n'hi ha molts com ell.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Però Vault-Tec és el que és,
hi sigui jo o no.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
I les queixes de terceres persones
no ajuden.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Tan sols dic que només tenim una vida.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
¿De debò et vols passar el dia
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
amb aquests malparits?
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Necessito la feina.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Tindrem un lloc als refugis.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Tenim diners, ja ho pagarem.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Als refugis bons.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Què vols dir?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Faig el que puc, d'acord?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Tu... confia en mi.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Si us plau.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
D'acord.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Els països corren per dominar
l'urani i el futur energètic...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
DEBAT PER LA PAU!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
Ha sorgit una crisi
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
que podria convertir
aliats en competència.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Apujaran els preus aquest hivern?
Estem encaminats cap a una guerra?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
En sabreu més
després d'un anunci de Nuka Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Em sap greu
que no vinguessis a la festa, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Suposo que eres a una reunió.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Una reunió comunista? Va, home.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Hem vist
com la gent moria lluitant al nord.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
I per què?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Com que "per què"?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Pel somni americà.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Som actors.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Fem pel·lícules.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
És un somni que em disparis tot el dia.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Tens dues hectàrees a Tarzana,
no et queixis.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Tant se val.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec és el dimoni.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
La meva dona hi treballa.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Creus que Barb és un dimoni?
- No, escolta...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Ella em cau bé.
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Saps què és responsabilitat fiduciària?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Fiduciària?
- Sí.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
No.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
No sé què cony és.
Em guanyo la vida fent de vaquer.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
A veure, el govern estatunidenc
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
ha subcontractat Vault-Tec
per la supervivència.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec és una empresa privada
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
responsable de guanyar diners
pels inversors.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
I com guanya diners?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Venent refugis.
- Això és capitalisme.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Però no ho poden fer
si les negociacions van bé.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Vault-Tec té la responsabilitat fiduciària
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
d'assegurar-se que no hi ha pau.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
I com ho faran?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
No ho sé.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Saps la pel·lícula amb Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tu eres el xèrif i jo, un indi qualsevol.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
No diguis això.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Mà Gran parlava amb els cavalls.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
El vas interpretar amb dignitat.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Va ser un gran paper.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton era un granger poderós.
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Què passa si un granger
mana més que el xèrif?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Cremen tot el poble.
- Exacte.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Sí.
- Vault-Tec és un consorci ric
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
amb molt de poder.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Després de deu anys de guerra,
el govern no té res.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Ara els grangers manen.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Sí, home.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Tret que la gent actuï.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Ara tot és una conspiració.
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Sembla que siguis d'una secta.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Defenses un sistema
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
que no dubta a destruir el món.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Potser el de la secta ets tu.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ja.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Escolta.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Vine a una reunió.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
I veuràs qui són els de Vault-Tec.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FOREVER
TANATORI I CEMENTIRI
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Fes-ho per la Barb.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Cambrer, una altra.
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Digui?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Hola. Què hi és, la Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Qui és?
- Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Del programa d'ajudants de Vault-Tec.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Parlo amb Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Perdona, però la Barb no rep
trucades laborals a la tarda.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
És només un moment.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Li he de preguntar...
- Vinga, adeu.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Era en Henry, de la feina.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Tens un nou ajudant?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Doncs sí.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Sí? La Janey dorm?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Li està llegint un llibre al Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
A ell li agrada?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Què?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Serà dur per ella, res més.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
El què?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
No permeten gossos als refugis.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Qui ho diu?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Qui diu que no es permeten
gossos als refugis?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
És la política.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
També mengen carn.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
És una ineficiència evitable.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ja.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Aquesta no és la pregunta.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Vull dir... Qui ha decidit
que no es permeten gossos als refugis?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Crec que això és una preocupació menor
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
si considerem els nostres prerequisits
per viure a un refugi.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
A mi no m'ho sembla, la veritat.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Què passa?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Ho dic de debò.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Qui fa aquestes normes?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Perquè això dels gossos és nou.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Algú ho ha decidit
sense consultar-ho a ningú més.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Què més teniu planejat?
I els vestits blaus?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
I si no el vull dur? I si el vull en verd?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Quan ens bombardegin,
et preocuparà la roba?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Em preocupa la llibertat.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
No vaig defensar la llibertat
per acabar a un soterrani
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
sota el lideratge de Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Mentre tu eres a la guerra,
jo em vaig quedar a casa.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Ja ho sé.
- Revisava el correu cada dia.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Esperava una trucada cada nit.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
I, quan anava al llit, em tornava boja.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
M'imaginava el pitjor.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Així que no cal
que em diguis que la guerra és atroç.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Cada dia vaig a la feina
i penso en com la humanitat
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
sobreviurà a un accident nuclear
que destruirà el 90 % de la Terra.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Arribo a casa
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
i em parles
d'anar a una granja a Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
A vegades no sé a quin planeta vius.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Però la granja
no ens protegirà de les bombes.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Així que sí, algú va decidir
que no es permeten gossos.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
I no, res d'això és l'ideal,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
però, si milions de persones han de morir,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
faré el que calgui
perquè la gent que estimo,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
que sou la Janey i tu, no ho feu.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
M'he deixat la pell
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
perquè puguem anar
a un refugi especial per a la direcció,
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
des d'on nosaltres
supervisarem els altres refugis.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
No ho entens? És la nostra millor opció.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Per la Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Espera.
469
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
Escolta.
470
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Vine aquí.
471
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Ho sento.
472
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Ja sé que sempre intentes fer el millor.
473
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Per això t'estimo.
474
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
I, quan gires la maneta cap amunt,
desapareix tot.
475
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Sí, així és com funciona un vàter.
476
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Jo vinc d'un refugi.
477
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Com?
478
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Vinc d'un refugi.
479
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Sí, és veritat. Goosey MacLean.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
No, em dic Lucy.
481
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
No, aquí hi diu "Goosey".
482
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Però és interessant.
483
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
És insòlit
veure natius de refugis avui dia.
484
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Estem en extinció.
485
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Vostè és d'aquí?
486
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Soc la cinquena generació,
i amb molta honra.
487
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Dubtava, perquè...
488
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Perquè sembla que hi ha
molts refugiats de la superfície.
489
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
No cal que ho juris.
490
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Quina gent, oi?
491
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Està passat.
492
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Què vol dir?
- A veure.
493
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
No hi ha ningú més obert que jo.
494
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Però venen aquí
amb el seu menjar tan pudent
495
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
i unes idees ben estranyes...
496
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Tu ets d'un refugi, ja m'entens.
497
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Si no vol gent de la superfície,
498
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
per què els acull?
499
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Són polítiques antigues.
500
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Però amb aquests nouvinguts,
501
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
si vols que et votin,
has de respectar les tradicions,
502
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
tolerar-los i evitar dir-los "superficis".
És horrorós.
503
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Al teu refugi
no acullen gent de la superfície?
504
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
La veritat és que...
505
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
No, no n'acollim.
506
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Com és això?
507
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
A veure, crec que vosaltres feu bé.
508
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
He vist com està Shady Sands.
509
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Tota la ciutat va quedar devastada
en qüestió de segons.
510
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Aquesta gent ho va perdre tot.
511
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
I va ser una tragèdia.
512
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Així que els vam acollir
i els vam donar una llar,
513
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
perquè és el que fem.
514
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Però no es pot explicar
cap acudit sense ofendre'ls.
515
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Per un que explico de tant en tant...
516
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Com era l'acudit?
517
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
No me'n recordo.
518
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Només sé que queia com una bomba.
519
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
És boníssim, oi?
520
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
No l'has entès.
521
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Algun altre dubte?
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Sí, un.
523
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Per què no podem anar al pis 12?
524
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
No en parlem.
525
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- A tu què et passa?
- Ho sento.
526
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- És que...
- Ves-te'n.
527
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Només volia...
- Adeu, Goosey.
528
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Apa, bon vent.
529
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Escolta.
530
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
D'on traieu l'energia?
531
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}NUCLI DE FUSIÓ
532
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Has trobat el nucli de fusió.
533
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
T'adaptes bé al refugi?
534
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Què hi fa?
535
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Només hi seré un temps.
536
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
No?
537
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Alguns nouvinguts tenen dificultats
per sentir-se segurs aquí.
538
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
No pots oblidar
el que has hagut de fer per sobreviure.
539
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
La gent que se sent culpable
no confia amb facilitat.
540
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Té.
541
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Unitat 428.
542
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
BENVINGUT
543
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Vols dormir a la teva pròpia habitació?
544
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
I una dutxa calenta?
545
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
No passa res, relaxa't una mica.
546
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Què vols dir amb "dutxa calenta"?
547
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UNITAT 428
548
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
CONNECTANT
549
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BENVINGUT A... CASA?
ELS TEUS AMICS DEL REFUGI 4
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Perdona.
- Digues.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Què és això?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
RECORDEM SHADY SANDS
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142: FUNDACIÓ DE SHADY SANDS
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189: CREACIÓ DE LA REPÚBLICA
DE NOVA CALIFÒRNIA
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198: SHADY SANDS
CAPITAL DE REPÚBLICA
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}2241: LA REPÚBLICA
ÉS EL PODER ECONÒMIC I POLÍTIC MÉS GRAN
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}2277: LA CAIGUDA DE SHADY SANDS
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Està a punt de començar.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Un moment. Què passa?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
És una tradició de fora.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Jo la trobo molt escandalosa.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Pots venir, si vols.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
És clar.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
EL GOVERM
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
CRIDA I CERCA
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Collons.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
M'havien dit que un necròfag
havia destrossat el Súper Supermercat.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
No sabia que fos el Necròfag.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
QUISTS
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Sabeu qui m'heu portat?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Aquest malparit era el caça-recompenses
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
amb la millor punteria del món.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
La gent ja no en sap, d'història.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Teniu agulla i fil?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Ho sento, però aquí no fem punt.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
És per cosir.
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Crec que en tinc a la bossa.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
T'importa?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Va, Sorrel. Som amics de fa temps, no?
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Mira't.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Dos-cents anys.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
No sé com segueixes viu.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Potser és perquè t'agrada
com el sol de Califòrnia t'escalfa
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
aquesta cara arrugada que tens.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
O perquè encara la busques.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Bé, Sorrel,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
et puc assegurar una cosa:
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
no segueixo viu
perquè vulgui parlar de ximpleries
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
amb imbècils com tu.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Compte amb el que dius.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Parles del president del Goverm.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Ara ets president?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Per què no?
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Doncs potser et cal un publicista.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Perquè jo me n'acabo d'assabentar.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
En canvi, tothom parla de certa dona
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
que es diu Moldaver.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Li diuen la Mare de la Flama.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
La malparida és perillosa.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Quan ets líder d'avui dia,
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
ser perillós és un prerequisit.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Algú ha de fer un pas endavant
i prendre el control.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Saps per què t'han portat aquí?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Perquè he destrossat un local
de venda d'òrgans pobre i indefens.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Sí.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Sempre m'has caigut bé.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- I tu a mi.
- Que bufó.
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Però el Súper Supermercat
que has desballestat era nostre.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Si et deixés anar sense càstig,
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
la gent ja no confiaria en el que fem.
I llavors què?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarquia als carrers.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Tu ho has dit.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Vols dir res en la teva defensa?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Em declaro culpable.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Res més?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Res més.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Si et calen més proves,
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
et puc parlar
d'un poble que he assaltat, Filly.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Calculo que he matat nou o deu persones.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
El meu pare viu a Filly.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Doncs ara ja no.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Tret que sigui un covard.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
No piquis, jove.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Jo no estic pescant.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Només vull analitzar la situació.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Sé per experiència
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
que de tal buc, tal eixam.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Això se t'aplica?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
El meu pare no és un covard.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Llavors la pregunta és: i tu?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Xèrif Rex,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
treu-li l'arma al xèrif Troy.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Es nota que ets el president.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Sortiu, que se'l mengin els porcs.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Cagondena.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Tinc una pregunta per tu, amic.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}¿Per què...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
...tens aquest dibuix a la paret?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
És la Moldaver.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Per?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
És que no és com la recordava.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
No?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
I com la recordaves?
646
00:43:13,668 --> 00:43:18,376
TANATORI I CEMENTIRI
647
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16:00
648
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Has vingut.
649
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Ja veurem si em quedo.
650
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
T'hi quedaràs.
651
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Mare de la Flama, recordem.
- Mare de la Flama, recordem.
652
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Recuperem el passat quan recordem.
653
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Recuperem Shady Sands.
- Recuperem Shady Sands.
654
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Quan recordem.
- Quan recordem.
655
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Recuperem qui ens van prendre.
- Recuperem qui ens van prendre.
656
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Recuperem qui ens van prendre.
657
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Pintant-nos amb les seves cendres.
658
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Recuperem qui ens van prendre
pintant-nos amb les seves cendres.
659
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Pintant-nos amb les seves cendres.
660
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Per recuperar Shady Sands,
la sang s'ha de vessar.
661
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Has de conèixer algú.
- Sí? Qui?
662
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
La sang s'ha de vessar.
663
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- La sang s'ha de vessar.
- La sang s'ha de vessar.
664
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
La sang s'ha de vessar.
665
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Per recuperar Shady Sands,
la sang s'ha de vessar.
666
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Mare de la Flama.
- Mare de la Flama.
667
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Mare de la Flama,
seràs la nostra salvació.
668
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Sr. Howard?
669
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Mare de la Flama,
seràs la nostra salvació.
670
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Soc una gran admiradora.
671
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
672
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Hem de parlar.
673
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Sí.
674
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Tenies raó sobre aquest lloc.
675
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
No, tu tenies raó. Mira això.
676
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Això són ostres. En vols?
677
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Se't posen de meravella.
678
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Vols que la meva tita exploti?
679
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Què?
- Perdona. Vols un coit?
680
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
No, Titus.
681
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Hem de marxar ara mateix.
682
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Aquesta gent és boja.
683
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Són com tu,
una mica estranys, però amables.
684
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
A més, crec que encara no tinc
el braç del tot curat.
685
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
A veure,
686
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
entenc que vulguis quedar.
687
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
T'entenc, de debò.
688
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Això és una meravella comparat
689
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
amb el desgavell d'allà dalt.
690
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
No et culpo si vols desdir-te del pacte
691
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
i quedar-te a un lloc maco i segur.
692
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Però aquí no.
693
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- M'han donat una bata.
- Ja ho sé.
694
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
I sabatilles.
695
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Ens amaguen informació.
696
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
T'ho demostraré, d'acord?
697
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
No me n'aniré sense tu.
698
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CÀPSULA CRIOGÈNICA
ESTAT DE SUPORT VITAL: INACTIU
699
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Esteu tots bé.
700
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
He vist la porta oberta,
pensava que algú s'havia escapat.
701
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Hola?
702
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNITAT DE CONTROL D'ESPÈCIMENS
703
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
No et moguis!
704
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Atrapa-la.
705
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
No! Us heu tornat bojos!
706
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Esteu tocats de l'ala!
707
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
La vostra cultura és una bogeria!
708
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Si anéssim a casa teva,
nosaltres diríem el mateix.
709
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
No!
710
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll
711
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisor creatiu: Guillermo Parra