1
00:00:06,876 --> 00:00:09,959
РАНЕЕ В FALLOUT
2
00:00:10,751 --> 00:00:16,668
Ты можешь изменить будущее,
если сможешь принести меня к Молдейвер.
3
00:00:18,126 --> 00:00:19,543
Только голову.
4
00:00:23,709 --> 00:00:26,626
Это единственный способ
вернуть твоего отца.
5
00:00:28,126 --> 00:00:31,209
Тупой ублюдок,
ты знаешь, что это всё твоя вина.
6
00:00:31,209 --> 00:00:32,459
Тебя за это прикончат.
7
00:00:33,293 --> 00:00:34,834
Нет, если я приведу цель.
8
00:00:44,376 --> 00:00:46,001
- Это...
- Та голова.
9
00:00:46,001 --> 00:00:47,918
Ура!
10
00:00:48,459 --> 00:00:51,001
Ты что-то хочешь сказать, Норм?
11
00:00:51,001 --> 00:00:53,293
Я не хотел усомниться в вас, смотритель.
12
00:00:53,293 --> 00:00:54,834
- Спасибо.
- Спасибо.
13
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Я не знаю,
что замышляли люди из Убежища 32.
14
00:00:57,834 --> 00:01:00,043
Но это было совсем не невинно.
15
00:01:01,293 --> 00:01:02,793
Дверь открыли снаружи.
16
00:01:02,793 --> 00:01:04,668
- Нужен Пип-бой.
- У них он был.
17
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Моей мамы.
18
00:01:26,626 --> 00:01:29,626
Похоже на какой-то гигантский носок.
Что это такое?
19
00:01:29,626 --> 00:01:32,168
Думал, подплывает что-то вроде лодки.
20
00:01:32,168 --> 00:01:34,501
И когда я стрелял, я думал, что всё.
21
00:01:34,501 --> 00:01:36,709
Я думал, что попал. Правда.
22
00:01:36,709 --> 00:01:38,543
А оно просто...
23
00:01:39,418 --> 00:01:42,626
Вы вывернули эту штуку наизнанку.
Кишки разлетелись.
24
00:01:43,459 --> 00:01:44,876
Я думал, что мне конец.
25
00:01:45,334 --> 00:01:46,834
Это было нечто особенное.
26
00:01:46,834 --> 00:01:48,459
Да, это было нечто.
27
00:01:48,459 --> 00:01:49,376
Подождите.
28
00:01:50,043 --> 00:01:51,043
Заклеймите меня.
29
00:01:52,168 --> 00:01:53,376
Я не знаю.
30
00:01:53,376 --> 00:01:56,543
Но я официально не ваш сквайр,
пока не заклеймите меня.
31
00:01:56,543 --> 00:01:58,918
- Уже поздно.
- Ну же!
32
00:01:58,918 --> 00:02:00,709
Ты уверен? Это очень больно.
33
00:02:01,334 --> 00:02:03,543
Я этого хочу. Сделайте это, прошу.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,959
Ладно, давай сделаем это.
35
00:02:10,209 --> 00:02:13,334
Твой самый священный долг –
защищать Братство,
36
00:02:13,334 --> 00:02:19,084
затем твой самый священный долг –
защищать меня, рыцаря Титуса.
37
00:02:19,084 --> 00:02:20,084
Ты согласен?
38
00:02:20,751 --> 00:02:22,418
Да. Конечно, да.
39
00:02:23,876 --> 00:02:25,668
Ладно, не дергайся.
40
00:02:30,876 --> 00:02:32,043
Почти готово.
41
00:02:37,126 --> 00:02:38,751
Говорил тебе. Это больно.
42
00:02:42,376 --> 00:02:43,418
Боже!
43
00:02:45,918 --> 00:02:47,043
Всё еще горячо.
44
00:02:47,918 --> 00:02:50,418
- Спасибо, рыцарь Титус.
- Да, ага.
45
00:02:50,418 --> 00:02:55,334
Не могу дождаться возвращения на базу,
чтобы посмотреть на выражения их лиц,
46
00:02:55,334 --> 00:02:58,501
когда они увидят,
что мы возвращаемся с целью.
47
00:02:58,501 --> 00:03:00,251
Боже!
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,251
Титус и Таддеус! Парни «Т»!
49
00:03:03,251 --> 00:03:04,168
Да.
50
00:03:09,584 --> 00:03:10,501
Эй, послушай.
51
00:03:13,168 --> 00:03:17,418
Перед тем как мы вернемся на базу,
52
00:03:18,501 --> 00:03:23,751
мне, наверное,
стоит тебе кое-что рассказать.
53
00:03:23,751 --> 00:03:26,668
Да. Конечно, всё, что хотите.
54
00:03:27,418 --> 00:03:30,043
Я официально ваш сквайр.
Рассказывайте всё.
55
00:03:30,043 --> 00:03:35,709
Цели, неуверенности, мысли,
сожаления, любовные дела.
56
00:03:35,709 --> 00:03:36,668
Мне всё равно.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,501
Вообще-то, я...
58
00:03:48,793 --> 00:03:49,626
Максимус.
59
00:03:55,751 --> 00:03:57,334
Мы можем остаться друзьями.
60
00:03:59,584 --> 00:04:00,501
Что ты сделал?
61
00:04:01,959 --> 00:04:03,043
Где рыцарь Титус?
62
00:04:03,918 --> 00:04:04,918
Он...
63
00:04:07,126 --> 00:04:07,959
Он мертв.
64
00:04:09,334 --> 00:04:12,293
Поэтому, понимаешь, мы с тобой,
65
00:04:12,293 --> 00:04:16,876
мы просто должны согласовать
наши истории перед возвращением.
66
00:04:16,876 --> 00:04:18,043
Они тебя убьют.
67
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Могут... Но им необязательно знать.
68
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
Это Братство.
69
00:04:22,418 --> 00:04:23,501
Они узнают.
70
00:04:31,626 --> 00:04:33,751
Надо было думать прежде чем довериться.
71
00:04:41,709 --> 00:04:42,668
Мне жаль.
72
00:04:48,168 --> 00:04:49,126
Не двигайся.
73
00:04:52,043 --> 00:04:52,876
Отцепись!
74
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Та...
75
00:04:58,209 --> 00:04:59,126
ПИТАНИЕ ОТКЛЮЧЕНО
76
00:04:59,126 --> 00:05:00,168
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
77
00:05:00,168 --> 00:05:01,084
Таддеус!
78
00:05:02,084 --> 00:05:02,918
Нет, не...
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,043
Не оставляй меня здесь.
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,876
Я убью тебя к чёрту, Таддеус.
81
00:05:06,876 --> 00:05:08,084
Надо было.
82
00:05:09,793 --> 00:05:11,918
Не верится, что я дал себя заклеймить.
83
00:05:13,251 --> 00:05:14,084
Таддеус!
84
00:05:15,418 --> 00:05:16,626
Не бросай меня здесь!
85
00:05:16,626 --> 00:05:18,959
Вонючая старая голова теперь моя.
86
00:05:18,959 --> 00:05:21,543
Нет, вернись сюда! Пожалуйста!
87
00:05:21,543 --> 00:05:24,709
Пожалуйста, нет! Не оставляй меня здесь.
88
00:05:25,418 --> 00:05:26,251
Таддеус!
89
00:05:26,668 --> 00:05:27,876
Вернись сюда!
90
00:05:29,126 --> 00:05:30,293
Таддеус!
91
00:05:31,334 --> 00:05:34,293
Я убью тебя! Клянусь, я убью тебя!
92
00:06:19,543 --> 00:06:20,543
Нет.
93
00:06:24,376 --> 00:06:26,918
Нет, пожалуйста. Прошу.
94
00:06:35,459 --> 00:06:37,668
Пожалуйста, нет. Нет! Не оттуда!
95
00:06:40,376 --> 00:06:41,209
Нет!
96
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
Эй, прошу, можешь вытащить меня отсюда?
97
00:07:31,251 --> 00:07:32,709
Это был ты, верно?
98
00:07:34,043 --> 00:07:35,251
Там, в Филли?
99
00:07:35,251 --> 00:07:37,918
Да, это был... это был я.
100
00:07:40,668 --> 00:07:41,876
Почему ты недвижим?
101
00:07:41,876 --> 00:07:44,251
Кое-кто украл мой ядерный блок. Прошу.
102
00:07:45,376 --> 00:07:46,959
Пожалуйста, выпусти меня.
103
00:07:51,501 --> 00:07:55,168
Поверь, я правда хочу доверять тебе, но...
104
00:07:55,168 --> 00:07:56,834
У меня была тяжелая неделя.
105
00:07:57,834 --> 00:07:58,751
Ага.
106
00:07:59,543 --> 00:08:00,376
И у меня.
107
00:08:06,543 --> 00:08:08,043
Ты...
108
00:08:08,043 --> 00:08:10,168
Помнишь мужчину, с которым я ушла?
109
00:08:10,168 --> 00:08:15,501
В очках и все части тела были на месте.
110
00:08:15,501 --> 00:08:16,543
Да.
111
00:08:16,543 --> 00:08:18,126
Да, я ищу его голову.
112
00:08:18,126 --> 00:08:22,293
Вот почему я здесь.
Я к тому, что поэтому я прохожу здесь.
113
00:08:24,626 --> 00:08:27,126
Эй, у тебя лучевая болезнь.
114
00:08:27,126 --> 00:08:29,126
У меня остался антирадин в рукаве.
115
00:08:29,126 --> 00:08:30,834
Он твой, если выпустишь меня.
116
00:08:34,084 --> 00:08:35,668
Я очень хочу верить тебе,
117
00:08:35,668 --> 00:08:40,334
но почти каждый, кого я встречала наверху,
пытался убить меня, так что...
118
00:08:40,334 --> 00:08:42,376
Слушай, если не примешь лекарство,
119
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
ты вырубишься, понятно?
120
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
А если ты потеряешь сознание,
то мы оба умрем.
121
00:08:50,001 --> 00:08:51,126
Поверь мне. Прошу.
122
00:08:52,376 --> 00:08:53,209
Пожалуйста.
123
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
Как тебя зовут?
124
00:09:05,001 --> 00:09:05,959
Я рыцарь Титус.
125
00:09:08,793 --> 00:09:09,626
Я Люси.
126
00:09:14,459 --> 00:09:15,876
Можно вручную.
127
00:09:15,876 --> 00:09:17,293
- Просто...
- Справлюсь.
128
00:09:32,709 --> 00:09:33,959
Т-60, да?
129
00:09:35,084 --> 00:09:37,584
Их использовали после битвы за Анкоридж.
130
00:09:37,584 --> 00:09:39,751
Я видела их в технических справочниках,
131
00:09:39,751 --> 00:09:42,334
но никогда вживую,
132
00:09:42,334 --> 00:09:45,501
а у тебя тут даже
закаленный подбой, а это...
133
00:09:50,251 --> 00:09:51,084
Эй.
134
00:10:06,001 --> 00:10:08,543
Как у рейдеров оказался Пип-бой моей мамы?
135
00:10:10,334 --> 00:10:12,168
Возможно, записи сфальсифицированы.
136
00:10:12,168 --> 00:10:13,084
Почему?
137
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
Почему?
138
00:10:14,709 --> 00:10:16,668
И это тебя сейчас интересует.
139
00:10:16,668 --> 00:10:18,209
Проверю кое-что еще.
140
00:10:19,918 --> 00:10:21,209
Может, пойдем домой?
141
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Пошли.
142
00:10:58,334 --> 00:11:01,501
МЫ ЗНАЕМ
ЧТО ТУТ ВНУТРИ
143
00:11:01,501 --> 00:11:04,334
Кажется, они пытались попасть в 31-е.
144
00:11:04,334 --> 00:11:05,251
Но зачем?
145
00:11:05,251 --> 00:11:07,834
Я только знаю, что мы уходим.
146
00:11:23,459 --> 00:11:26,126
- Если спросят, где мы были...
- То я помру.
147
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Норман.
148
00:11:31,376 --> 00:11:32,293
Честер.
149
00:11:37,126 --> 00:11:38,209
Где вы двое были?
150
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
- Мы сажали тошку.
- Сажали тошку.
151
00:11:46,334 --> 00:11:48,376
Ну, тогда идите.
152
00:11:57,209 --> 00:11:59,876
АНТИРАДИН
153
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Я понятия не имел,
что в Убежищах живут люди.
154
00:12:20,001 --> 00:12:21,584
А что в них по-твоему было?
155
00:12:21,584 --> 00:12:22,584
Чудовища.
156
00:12:25,251 --> 00:12:26,418
Так говорят люди.
157
00:12:27,584 --> 00:12:28,584
Нет.
158
00:12:28,584 --> 00:12:30,876
Просто обычные люди вроде меня.
159
00:12:36,376 --> 00:12:39,209
Мой сквайр утащил
кое-что важное в Братство.
160
00:12:39,793 --> 00:12:41,251
Я должен догнать его.
161
00:12:43,501 --> 00:12:44,334
Удачи.
162
00:12:48,168 --> 00:12:49,168
Подожди.
163
00:12:49,709 --> 00:12:51,126
Это ваше Братство,
164
00:12:52,626 --> 00:12:55,126
у вас есть еще Т-60?
165
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
- Ага.
- А оружие?
166
00:12:57,959 --> 00:13:02,001
Настоящее оружие типа
«я-сюда-пришел-не-шутки-шутить».
167
00:13:03,043 --> 00:13:04,084
Ага.
168
00:13:04,084 --> 00:13:07,876
Слушай, у меня есть трекер,
который приведет прямо к этой голове.
169
00:13:09,293 --> 00:13:13,501
С учетом того, что, кажется,
все на Земле ищут ее,
170
00:13:13,501 --> 00:13:16,626
предполагаю, что и ты тоже ее ищешь?
171
00:13:17,918 --> 00:13:19,126
Что ты предлагаешь?
172
00:13:20,501 --> 00:13:21,459
Пойдем вместе.
173
00:13:22,668 --> 00:13:25,918
Используем мой трекер
для поимки сквайра, получим голову
174
00:13:25,918 --> 00:13:27,584
и отнесем ее в Братство.
175
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
Тогда, в обмен на мою помощь,
176
00:13:30,293 --> 00:13:34,209
вы предоставите мне пять-шесть рыцарей
для спасения моего отца.
177
00:13:42,709 --> 00:13:43,543
Послушай.
178
00:13:46,334 --> 00:13:49,168
Ты мог солгать о лекарстве, но не солгал.
179
00:13:50,626 --> 00:13:52,918
И мог убить меня, когда я вырубилась,
180
00:13:52,918 --> 00:13:55,459
но не стал.
181
00:13:57,834 --> 00:14:00,168
Понимаю, доверие тут нелегко заслужить.
182
00:14:02,126 --> 00:14:03,209
Но можешь мне верить.
183
00:14:04,459 --> 00:14:07,418
Просто я оттуда,
где худшее, что может случиться,
184
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
это когда кто-то забыл поблагодарить.
185
00:14:12,501 --> 00:14:14,543
Кажется, неплохое место.
186
00:14:16,334 --> 00:14:17,168
Так и есть.
187
00:14:56,584 --> 00:14:58,793
Доброе утро, Убежище 33.
188
00:14:58,793 --> 00:15:02,168
Это Бетти, изберите сегодня меня
на пост смотрителя.
189
00:15:02,168 --> 00:15:03,334
ГОЛОСУЙТЕ ЗДЕСЬ!
190
00:15:03,334 --> 00:15:05,209
Когда войдете в кабинку,
191
00:15:05,209 --> 00:15:06,126
{\an8}ДЕМОКРАТИЯ В ДЕЙСТВИИ
192
00:15:06,126 --> 00:15:09,293
{\an8}помните – на кону будущее нашего Убежища.
193
00:15:09,293 --> 00:15:12,543
И, что более важно – будущее цивилизации.
194
00:15:13,376 --> 00:15:15,168
День возрождения.
195
00:15:15,168 --> 00:15:19,626
Однажды у нас будет невероятная
возможность заново заселить Землю
196
00:15:19,626 --> 00:15:23,043
и принести порядок и культуру
на поверхность.
197
00:15:23,043 --> 00:15:28,209
Ваш выбор сегодня –
это важный шаг к выполнению этой миссии.
198
00:15:28,209 --> 00:15:31,793
Я верю, что вы сделаете правильный выбор.
199
00:15:32,709 --> 00:15:33,626
Спасибо.
200
00:15:37,376 --> 00:15:38,501
Прости, Редж.
201
00:15:39,418 --> 00:15:45,418
Просто мне кажется, что в беспокойные
времена нужен человек с опытом.
202
00:15:45,959 --> 00:15:47,501
Это твой голос.
203
00:15:47,501 --> 00:15:49,168
- Без обид, Дейви.
- Ага.
204
00:15:53,626 --> 00:15:54,709
Ты знаешь,
205
00:15:55,418 --> 00:15:57,709
учитывая водный кризис и заключенных...
206
00:15:58,834 --> 00:16:01,001
- И всю неопределенность...
- Это ничего.
207
00:16:01,001 --> 00:16:02,876
Голосуем в кабинках не просто так.
208
00:16:02,876 --> 00:16:03,959
Верно.
209
00:16:09,251 --> 00:16:12,626
И Бетти уже однажды была смотрительницей.
210
00:16:17,126 --> 00:16:18,376
Проголосую за Бетти.
211
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
Я так и понял.
212
00:16:33,376 --> 00:16:35,709
ВЫБЕРИТЕ
РЕДЖ МАКФИ - БЕТТИ ПИРСОН - ВУДИ ТОМАС
213
00:16:37,751 --> 00:16:38,959
Кого я обманываю?
214
00:16:38,959 --> 00:16:40,334
Х БЕТТИ ПИРСОН
215
00:16:42,209 --> 00:16:43,459
ТРЕКЕР
216
00:16:45,376 --> 00:16:47,709
В таком темпе мы догоним его до заката.
217
00:16:52,876 --> 00:16:54,918
Слушай, могу попросить тебя об услуге?
218
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Хорошо.
219
00:16:57,459 --> 00:17:00,001
Расскажешь, что случилось
в последние 200 лет?
220
00:17:00,626 --> 00:17:01,501
О чём ты?
221
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Просто краткий пересказ последних 200 лет.
222
00:17:05,293 --> 00:17:07,876
Я знаю о Великой войне и о падении бомб,
223
00:17:07,876 --> 00:17:10,959
знаю американскую историю
за 300 лет до того.
224
00:17:10,959 --> 00:17:13,543
Просто помоги с последними 200 годами.
225
00:17:13,543 --> 00:17:14,793
Что было после бомб.
226
00:17:14,793 --> 00:17:16,501
Бомбы падали в моём детстве.
227
00:17:18,001 --> 00:17:20,626
Так вам в вашем Братстве рассказывают?
228
00:17:22,501 --> 00:17:25,168
Ты же выросла в ящике под землей.
229
00:17:25,876 --> 00:17:28,668
И ты думала,
что можно прийти к какой-то атаманше
230
00:17:28,668 --> 00:17:33,168
без брони и без помощи, и ожидать,
что она просто вернет тебе заложника?
231
00:17:33,168 --> 00:17:35,793
- Ты реально так думала?
- У меня была голова.
232
00:17:35,793 --> 00:17:37,709
Да, но мы даже не знаем, что в ней.
233
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
Это верно.
234
00:17:43,751 --> 00:17:47,918
Но я родом из места,
где мир такой, каким ты его строишь.
235
00:17:47,918 --> 00:17:49,418
Ясно? Там не так, как здесь.
236
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Мы там внизу наивные.
237
00:17:53,001 --> 00:17:55,293
До шести лет
238
00:17:55,293 --> 00:17:58,918
я правда думала, что большая лампа
у нас на ферме – солнце.
239
00:18:00,501 --> 00:18:03,084
Мама брала меня играть под этим светом,
240
00:18:03,084 --> 00:18:06,543
и я клянусь, что чувствовала,
как солнце печет мою кожу.
241
00:18:06,543 --> 00:18:07,459
Люси.
242
00:18:10,251 --> 00:18:11,084
Ты счастлива?
243
00:18:13,293 --> 00:18:14,834
Когда моей мамы не стало,
244
00:18:16,251 --> 00:18:19,084
я поняла, что это из-за нее
всё казалось реальным.
245
00:18:31,959 --> 00:18:34,834
Итак, Земля круглая, Земля плоская...
246
00:18:34,834 --> 00:18:37,209
Что вы, ребята, по этому поводу думаете?
247
00:18:43,918 --> 00:18:45,126
МЕЖУБЕЖИЩНЫЙ АРХИВ
248
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
ПЕРСОНАЛ
249
00:18:49,209 --> 00:18:51,459
Далее следует запись межубежищных обменов,
250
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
проводимых для распределения персонала
251
00:18:57,126 --> 00:18:59,709
РОБЕРТ ОЛСЕН
31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ
252
00:18:59,709 --> 00:19:01,709
АВА ВЕСТ
31 В 33 - ИЗБРАНА СМОТРИТЕЛЕМ
253
00:19:01,709 --> 00:19:03,709
Д. ЯФФЕ
31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ
254
00:19:07,084 --> 00:19:09,793
31 В 33
255
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
ХЭНК МАКЛИН
31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ
256
00:19:14,501 --> 00:19:15,501
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
257
00:19:15,501 --> 00:19:21,543
Для меня честь сообщить, что большинством,
составляющим 98 процентов,
258
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
{\an8}БЕТТИ ПИРСОН
31 В 33
259
00:19:23,501 --> 00:19:27,584
{\an8}Бетти Пирсон избрали
смотрительницей Убежища.
260
00:19:29,293 --> 00:19:32,334
31 В 33
261
00:19:33,459 --> 00:19:38,834
Для меня огромная честь –
занять место Хэнка Маклина.
262
00:19:38,834 --> 00:19:40,293
Удачи в будущем, Редж.
263
00:19:41,251 --> 00:19:42,709
- Ага.
- Ага.
264
00:19:57,584 --> 00:19:58,918
Поздравляю.
265
00:20:00,293 --> 00:20:01,543
Спасибо.
266
00:20:20,334 --> 00:20:25,584
Так вы используете довоенные технологии,
чтобы отыскивать довоенные технологии,
267
00:20:25,584 --> 00:20:28,043
чтобы больше ни у кого их не было?
268
00:20:28,043 --> 00:20:29,834
Ну, да.
269
00:20:29,834 --> 00:20:33,918
Ну, когда ты так говоришь,
да, звучит странно.
270
00:20:50,876 --> 00:20:51,709
Вы вооружены?
271
00:20:52,543 --> 00:20:53,376
Нет.
272
00:20:54,501 --> 00:20:55,751
Да, мы вооружены.
273
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
Вы вооружены?
274
00:20:58,376 --> 00:20:59,209
Нет.
275
00:21:00,376 --> 00:21:02,043
Мы просто пройдем мимо.
276
00:21:02,834 --> 00:21:04,001
Вы не против?
277
00:21:04,001 --> 00:21:05,168
Не против.
278
00:21:06,084 --> 00:21:07,376
Дай мне твое оружие.
279
00:21:07,376 --> 00:21:09,209
- Что? Нет.
- Хорошо!
280
00:21:10,043 --> 00:21:11,376
Мы идем к вам.
281
00:21:11,376 --> 00:21:13,584
Здесь нет никого, кроме нас и их.
282
00:21:14,501 --> 00:21:16,334
Это небезопасно. Дай оружие.
283
00:21:16,334 --> 00:21:18,543
- Но они не вооружены.
- Они лгут.
284
00:21:18,543 --> 00:21:19,459
Ты врешь.
285
00:21:20,293 --> 00:21:21,793
Что там происходит?
286
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
Да, мы просто осторожны. Вы можете пройти.
287
00:21:26,168 --> 00:21:27,918
Вы пытаетесь нас надуть?
288
00:21:27,918 --> 00:21:28,834
Оружие.
289
00:21:30,959 --> 00:21:31,834
Хорошо.
290
00:21:33,168 --> 00:21:35,834
Думаю, мы все чувствуем
некоторое напряжение.
291
00:21:35,834 --> 00:21:36,751
Ага?
292
00:21:38,709 --> 00:21:39,918
Немного нервничаем?
293
00:21:41,959 --> 00:21:45,959
Итак, почему бы нам всем
не сделать глубокий вдох?
294
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Чёрт возьми, что ты несешь?
295
00:21:56,876 --> 00:21:58,168
Хорошо.
296
00:22:00,126 --> 00:22:01,543
Мы поступим так.
297
00:22:08,376 --> 00:22:12,001
Как насчет того, что на счет три
298
00:22:12,001 --> 00:22:14,751
мы все поднимем руки?
299
00:22:14,751 --> 00:22:16,834
Мы уже сказали, что мы безоружны.
300
00:22:16,834 --> 00:22:17,959
И мы тоже!
301
00:22:17,959 --> 00:22:21,834
В любом случае, может, просто попробуем?
302
00:22:22,334 --> 00:22:23,251
Пожалуйста?
303
00:22:36,376 --> 00:22:37,876
Хорошо. Отлично.
304
00:22:39,376 --> 00:22:41,668
Руки вверх на счет три.
305
00:22:41,668 --> 00:22:42,709
Готовы?
306
00:22:43,459 --> 00:22:44,293
Один.
307
00:22:46,584 --> 00:22:47,501
Два.
308
00:22:49,959 --> 00:22:50,793
Три.
309
00:24:11,793 --> 00:24:12,626
Почему?
310
00:24:14,959 --> 00:24:15,918
Черти.
311
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Стоило догадаться.
312
00:24:25,168 --> 00:24:26,501
Тебя ранили.
313
00:24:27,209 --> 00:24:28,376
Это просто царапина.
314
00:24:29,459 --> 00:24:30,584
Ничего необычного.
315
00:24:37,459 --> 00:24:38,376
Кто такие Черти?
316
00:24:40,209 --> 00:24:41,668
Люди, которые едят людей.
317
00:24:45,543 --> 00:24:46,668
Мне наверху тошно.
318
00:24:54,376 --> 00:24:55,209
Чёрт.
319
00:24:57,876 --> 00:24:59,918
РАБОТАЙТЕ С ВУДИ
СМОТРИТЕЛЕМ БУДУЩЕГО
320
00:25:16,584 --> 00:25:17,918
Отличная была кампания.
321
00:25:18,668 --> 00:25:19,501
Я знаю.
322
00:25:19,876 --> 00:25:22,043
Должно быть, повесил 10 постеров.
323
00:25:22,959 --> 00:25:25,459
Что поделать? Вешаешь пару постеров –
324
00:25:25,459 --> 00:25:27,668
и пусть демократия делает свое дело.
325
00:25:29,293 --> 00:25:31,501
Знаешь, я как-то пробовал избраться.
326
00:25:31,501 --> 00:25:34,418
А потом пришел голод из-за долгоносиков.
327
00:25:34,918 --> 00:25:37,334
Победил не кто иной, как Хэнк Маклин.
328
00:25:37,334 --> 00:25:38,584
Знаешь, как говорят?
329
00:25:39,834 --> 00:25:43,668
«Когда всё плохо, выход один.
Голосуй за выходца из Убежища 31».
330
00:25:49,751 --> 00:25:50,918
Я голосовал за Бетти.
331
00:25:56,918 --> 00:25:57,751
Ага.
332
00:26:08,168 --> 00:26:11,626
По-твоему, не странно,
что смотрители всегда из Убежища 31?
333
00:26:12,376 --> 00:26:14,501
То же самое они делали в Убежище 32.
334
00:26:17,751 --> 00:26:18,626
Честно, нет.
335
00:26:19,793 --> 00:26:22,168
Судя по всему,
в Убежище 31 больше ресурсов,
336
00:26:22,168 --> 00:26:26,418
лучшая система образования,
и ты знаешь эту поговорку.
337
00:26:27,001 --> 00:26:30,126
«Когда всё плохо, выход один.
Голосуй за 31».
338
00:26:32,209 --> 00:26:33,376
Это сильный слоган.
339
00:26:41,376 --> 00:26:44,459
Думаешь, совпадения
200 лет происходят из-за лозунга?
340
00:26:45,834 --> 00:26:49,168
Еще спроси, почему желейный торт
лучше яблочного пирога.
341
00:26:49,168 --> 00:26:51,668
Я не знаю, в чём дело. Просто всё так.
342
00:26:54,293 --> 00:26:56,959
Раз беспокоиться не о чём,
почему мы шепчемся?
343
00:26:56,959 --> 00:27:00,459
Потому что мы пробрались
в убежище, заполненное трупами.
344
00:27:01,668 --> 00:27:03,584
Не говоря о том, что Стеф из 31-го.
345
00:27:06,376 --> 00:27:07,334
Привет, Норман.
346
00:27:07,834 --> 00:27:10,501
Стеф, я как раз собирался уходить.
347
00:27:10,501 --> 00:27:12,043
Продолжим позже.
348
00:27:12,043 --> 00:27:13,168
Ага. Конечно.
349
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Стеф?
350
00:27:19,751 --> 00:27:21,501
Чем 31-е отличается от нашего?
351
00:27:23,334 --> 00:27:24,584
Что тебе говорил папа?
352
00:27:26,209 --> 00:27:27,626
На самом деле немного.
353
00:27:27,626 --> 00:27:28,918
Потому и спрашиваю.
354
00:27:32,168 --> 00:27:33,251
Боже, не знаю.
355
00:27:34,834 --> 00:27:37,168
Может, пюре было немного лучше.
356
00:27:39,293 --> 00:27:41,209
Так говорил мой папа.
357
00:27:47,376 --> 00:27:48,418
Наверное, правда.
358
00:27:50,418 --> 00:27:51,334
Наверное, да.
359
00:28:06,293 --> 00:28:07,751
Привет, Убежище 33.
360
00:28:07,751 --> 00:28:13,168
Первым указом на посту смотрителя
я проведу собрание всего Убежища
361
00:28:13,168 --> 00:28:17,501
касательно будущего Убежища 32,
завтра в 10:00.
362
00:28:18,876 --> 00:28:19,959
Увидимся там.
363
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЭЙДИ-СЭНДС
364
00:28:39,626 --> 00:28:41,876
ПЕРВУЮ СТОЛИЦУ
НОВОЙ КАЛИФОРНИЙСКОЙ РЕСП.
365
00:28:41,876 --> 00:28:42,918
Что?
366
00:28:46,626 --> 00:28:49,251
Это не... правда, верно?
367
00:28:51,918 --> 00:28:54,251
Не слышала
о Новой Калифорнийской Республике?
368
00:28:55,959 --> 00:28:58,376
После войны здесь жило 34 000 человек?
369
00:28:59,459 --> 00:29:00,459
Да.
370
00:29:01,709 --> 00:29:03,251
А как же День возрождения?
371
00:29:08,168 --> 00:29:13,751
Вся цель моего Убежища была в том,
чтобы однажды выйти на поверхность и...
372
00:29:15,001 --> 00:29:16,168
возродить цивилизацию.
373
00:29:16,168 --> 00:29:19,418
День возрождения – то,
что помогает двигаться дальше...
374
00:29:24,793 --> 00:29:25,751
Это...
375
00:29:27,543 --> 00:29:29,376
Он уже произошел без нас.
376
00:29:36,084 --> 00:29:39,168
Если тебе от этого будет легче,
ничего не вышло.
377
00:29:44,418 --> 00:29:45,251
Эй.
378
00:29:46,209 --> 00:29:47,043
Пошли.
379
00:30:36,626 --> 00:30:39,501
ШЭЙДИ-СЭНДС
БИБЛИОТЕКА
380
00:30:48,584 --> 00:30:49,584
Что случилось?
381
00:30:57,293 --> 00:30:59,376
То же самое, что происходит всегда.
382
00:31:02,543 --> 00:31:05,084
Все хотят спасти мир. Они просто...
383
00:31:07,793 --> 00:31:09,459
Не согласны в том, как.
384
00:31:11,293 --> 00:31:12,918
Интересно, выжил ли кто-нибудь.
385
00:31:17,626 --> 00:31:18,584
Я выжил.
386
00:31:41,876 --> 00:31:43,001
Надо идти дальше.
387
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Эй.
388
00:31:59,918 --> 00:32:02,001
Титус, это больше, чем просто царапина.
389
00:32:03,418 --> 00:32:04,876
Надо найти тебе что-нибудь.
390
00:32:05,584 --> 00:32:06,751
Где-нибудь.
391
00:32:10,959 --> 00:32:12,376
Нам надо достать ту голову.
392
00:32:13,293 --> 00:32:14,293
Голова подождет.
393
00:32:16,709 --> 00:32:17,668
Ладно, пошли.
394
00:32:31,209 --> 00:32:32,126
Смотри.
395
00:32:35,918 --> 00:32:39,334
{\an8}МЕДИЦИНСКИЕ ЛАБОРАТОРИИ ХОТОРНА
ОТДЕЛЕНИЕ КОРПОРАЦИИ «ВОЛТ-ТЕК»
396
00:32:46,876 --> 00:32:48,001
Эй.
397
00:32:48,001 --> 00:32:49,001
Постой.
398
00:32:52,126 --> 00:32:53,501
Там может быть что угодно.
399
00:32:53,501 --> 00:32:54,418
Ага.
400
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Например аптечка.
401
00:33:03,209 --> 00:33:04,043
Люси!
402
00:33:09,126 --> 00:33:09,959
Люси!
403
00:33:20,668 --> 00:33:25,584
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ
МЕДИЦИНСКИЕ ЛАБОРАТОРИИ ХОТОРНА
404
00:33:35,876 --> 00:33:36,793
Люси.
405
00:34:01,834 --> 00:34:02,668
Люси.
406
00:34:16,709 --> 00:34:19,793
МЕДИЦИНСКИЕ
ЗАПАСЫ
407
00:34:29,251 --> 00:34:31,043
Люси.
408
00:34:57,043 --> 00:34:58,626
Спасибо всем, что пришли.
409
00:35:00,168 --> 00:35:03,626
Это важно для меня, для всех нас,
410
00:35:03,626 --> 00:35:06,251
увидеть это место вместе.
411
00:35:07,168 --> 00:35:08,501
Как сообществу.
412
00:35:09,334 --> 00:35:10,459
Как семье.
413
00:35:11,959 --> 00:35:14,209
Чтобы мы могли излечиться вместе.
414
00:35:14,834 --> 00:35:16,626
И восстановить всё вместе.
415
00:35:17,876 --> 00:35:20,084
Что здесь происходит?
416
00:35:20,084 --> 00:35:24,501
Я поговорила со смотрителем
Убежища 31, и мы согласились.
417
00:35:24,501 --> 00:35:28,501
Эти наши убежища слишком священны,
чтобы оставлять их пустыми.
418
00:35:28,501 --> 00:35:32,751
Вот почему я объявляю
кампанию по перезаселению.
419
00:35:32,751 --> 00:35:35,709
Некоторые останутся дома
восстанавливать 33-е,
420
00:35:35,709 --> 00:35:40,459
другие переедут в Убежище 32
в ближайшие недели,
421
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
чтобы начать с нуля.
422
00:35:45,126 --> 00:35:47,793
ЯДЕР-КОЛА
423
00:36:34,793 --> 00:36:38,084
Мы должны помнить, как нам тут хорошо,
424
00:36:38,084 --> 00:36:42,501
в Убежищах 31, 32 и 33.
425
00:36:42,501 --> 00:36:45,376
Три демократии и три Убежища.
426
00:36:45,376 --> 00:36:48,001
Разделенные для сдерживания угроз.
427
00:36:48,834 --> 00:36:53,376
Но связанные для помощи друг другу
в час нужды.
428
00:36:54,584 --> 00:36:57,334
Мы счастливчики.
429
00:36:57,334 --> 00:37:01,376
Мы – свет, горящий во тьме,
430
00:37:01,376 --> 00:37:06,584
и мы будем шагать вперед,
пока не вынесем этот свет на поверхность.
431
00:37:14,459 --> 00:37:16,376
Нашел что-нибудь интересное?
432
00:37:20,584 --> 00:37:21,709
Хорошо тут убрали.
433
00:37:24,376 --> 00:37:26,251
Рейдеры многое уничтожили.
434
00:37:28,001 --> 00:37:29,543
Но не наш дух.
435
00:37:34,876 --> 00:37:35,834
Бетти?
436
00:37:39,543 --> 00:37:41,959
Когда мама умерла,
что стало с ее Пип-боем?
437
00:37:43,751 --> 00:37:44,918
Ее похоронили с ним.
438
00:37:46,918 --> 00:37:47,918
Откуда вы знаете?
439
00:37:51,876 --> 00:37:53,959
Потому что я ее хоронила.
440
00:37:55,293 --> 00:37:57,793
Я и твой отец.
441
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
ОСТОРОЖНО:
ПАДАЮЩИЕ ПРЕДМЕТЫ
442
00:39:05,543 --> 00:39:06,709
Где мы?
443
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
Всё нормально.
444
00:39:08,751 --> 00:39:09,709
Всё будет хорошо.
445
00:39:18,126 --> 00:39:19,168
Что это за место?
446
00:39:21,209 --> 00:39:23,126
Мы в лучшем месте в мире.
447
00:39:30,293 --> 00:39:31,293
Мы в Убежище.
448
00:42:12,251 --> 00:42:14,251
Перевод субтитров: Сергій Гнатенко
449
00:42:14,251 --> 00:42:16,334
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев