1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 РАНЕЕ В FALLOUT 2 00:00:10,751 --> 00:00:16,668 Ты можешь изменить будущее, если сможешь принести меня к Молдейвер. 3 00:00:18,126 --> 00:00:19,543 Только голову. 4 00:00:23,709 --> 00:00:26,626 Это единственный способ вернуть твоего отца. 5 00:00:28,126 --> 00:00:31,209 Тупой ублюдок, ты знаешь, что это всё твоя вина. 6 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Тебя за это прикончат. 7 00:00:33,293 --> 00:00:34,834 Нет, если я приведу цель. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,001 - Это... - Та голова. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,918 Ура! 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,001 Ты что-то хочешь сказать, Норм? 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 Я не хотел усомниться в вас, смотритель. 12 00:00:53,293 --> 00:00:54,834 - Спасибо. - Спасибо. 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Я не знаю, что замышляли люди из Убежища 32. 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,043 Но это было совсем не невинно. 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,793 Дверь открыли снаружи. 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,668 - Нужен Пип-бой. - У них он был. 17 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Моей мамы. 18 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 Похоже на какой-то гигантский носок. Что это такое? 19 00:01:29,626 --> 00:01:32,168 Думал, подплывает что-то вроде лодки. 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,501 И когда я стрелял, я думал, что всё. 21 00:01:34,501 --> 00:01:36,709 Я думал, что попал. Правда. 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,543 А оно просто... 23 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 Вы вывернули эту штуку наизнанку. Кишки разлетелись. 24 00:01:43,459 --> 00:01:44,876 Я думал, что мне конец. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,834 Это было нечто особенное. 26 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 Да, это было нечто. 27 00:01:48,459 --> 00:01:49,376 Подождите. 28 00:01:50,043 --> 00:01:51,043 Заклеймите меня. 29 00:01:52,168 --> 00:01:53,376 Я не знаю. 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,543 Но я официально не ваш сквайр, пока не заклеймите меня. 31 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 - Уже поздно. - Ну же! 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 Ты уверен? Это очень больно. 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,543 Я этого хочу. Сделайте это, прошу. 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,959 Ладно, давай сделаем это. 35 00:02:10,209 --> 00:02:13,334 Твой самый священный долг – защищать Братство, 36 00:02:13,334 --> 00:02:19,084 затем твой самый священный долг – защищать меня, рыцаря Титуса. 37 00:02:19,084 --> 00:02:20,084 Ты согласен? 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,418 Да. Конечно, да. 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 Ладно, не дергайся. 40 00:02:30,876 --> 00:02:32,043 Почти готово. 41 00:02:37,126 --> 00:02:38,751 Говорил тебе. Это больно. 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,418 Боже! 43 00:02:45,918 --> 00:02:47,043 Всё еще горячо. 44 00:02:47,918 --> 00:02:50,418 - Спасибо, рыцарь Титус. - Да, ага. 45 00:02:50,418 --> 00:02:55,334 Не могу дождаться возвращения на базу, чтобы посмотреть на выражения их лиц, 46 00:02:55,334 --> 00:02:58,501 когда они увидят, что мы возвращаемся с целью. 47 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 Боже! 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,251 Титус и Таддеус! Парни «Т»! 49 00:03:03,251 --> 00:03:04,168 Да. 50 00:03:09,584 --> 00:03:10,501 Эй, послушай. 51 00:03:13,168 --> 00:03:17,418 Перед тем как мы вернемся на базу, 52 00:03:18,501 --> 00:03:23,751 мне, наверное, стоит тебе кое-что рассказать. 53 00:03:23,751 --> 00:03:26,668 Да. Конечно, всё, что хотите. 54 00:03:27,418 --> 00:03:30,043 Я официально ваш сквайр. Рассказывайте всё. 55 00:03:30,043 --> 00:03:35,709 Цели, неуверенности, мысли, сожаления, любовные дела. 56 00:03:35,709 --> 00:03:36,668 Мне всё равно. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 Вообще-то, я... 58 00:03:48,793 --> 00:03:49,626 Максимус. 59 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 Мы можем остаться друзьями. 60 00:03:59,584 --> 00:04:00,501 Что ты сделал? 61 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Где рыцарь Титус? 62 00:04:03,918 --> 00:04:04,918 Он... 63 00:04:07,126 --> 00:04:07,959 Он мертв. 64 00:04:09,334 --> 00:04:12,293 Поэтому, понимаешь, мы с тобой, 65 00:04:12,293 --> 00:04:16,876 мы просто должны согласовать наши истории перед возвращением. 66 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 Они тебя убьют. 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Могут... Но им необязательно знать. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 Это Братство. 69 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 Они узнают. 70 00:04:31,626 --> 00:04:33,751 Надо было думать прежде чем довериться. 71 00:04:41,709 --> 00:04:42,668 Мне жаль. 72 00:04:48,168 --> 00:04:49,126 Не двигайся. 73 00:04:52,043 --> 00:04:52,876 Отцепись! 74 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Та... 75 00:04:58,209 --> 00:04:59,126 ПИТАНИЕ ОТКЛЮЧЕНО 76 00:04:59,126 --> 00:05:00,168 РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ 77 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Таддеус! 78 00:05:02,084 --> 00:05:02,918 Нет, не... 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 Не оставляй меня здесь. 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,876 Я убью тебя к чёрту, Таддеус. 81 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 Надо было. 82 00:05:09,793 --> 00:05:11,918 Не верится, что я дал себя заклеймить. 83 00:05:13,251 --> 00:05:14,084 Таддеус! 84 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 Не бросай меня здесь! 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,959 Вонючая старая голова теперь моя. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 Нет, вернись сюда! Пожалуйста! 87 00:05:21,543 --> 00:05:24,709 Пожалуйста, нет! Не оставляй меня здесь. 88 00:05:25,418 --> 00:05:26,251 Таддеус! 89 00:05:26,668 --> 00:05:27,876 Вернись сюда! 90 00:05:29,126 --> 00:05:30,293 Таддеус! 91 00:05:31,334 --> 00:05:34,293 Я убью тебя! Клянусь, я убью тебя! 92 00:06:19,543 --> 00:06:20,543 Нет. 93 00:06:24,376 --> 00:06:26,918 Нет, пожалуйста. Прошу. 94 00:06:35,459 --> 00:06:37,668 Пожалуйста, нет. Нет! Не оттуда! 95 00:06:40,376 --> 00:06:41,209 Нет! 96 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 Эй, прошу, можешь вытащить меня отсюда? 97 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 Это был ты, верно? 98 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 Там, в Филли? 99 00:07:35,251 --> 00:07:37,918 Да, это был... это был я. 100 00:07:40,668 --> 00:07:41,876 Почему ты недвижим? 101 00:07:41,876 --> 00:07:44,251 Кое-кто украл мой ядерный блок. Прошу. 102 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 Пожалуйста, выпусти меня. 103 00:07:51,501 --> 00:07:55,168 Поверь, я правда хочу доверять тебе, но... 104 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 У меня была тяжелая неделя. 105 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 Ага. 106 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 И у меня. 107 00:08:06,543 --> 00:08:08,043 Ты... 108 00:08:08,043 --> 00:08:10,168 Помнишь мужчину, с которым я ушла? 109 00:08:10,168 --> 00:08:15,501 В очках и все части тела были на месте. 110 00:08:15,501 --> 00:08:16,543 Да. 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,126 Да, я ищу его голову. 112 00:08:18,126 --> 00:08:22,293 Вот почему я здесь. Я к тому, что поэтому я прохожу здесь. 113 00:08:24,626 --> 00:08:27,126 Эй, у тебя лучевая болезнь. 114 00:08:27,126 --> 00:08:29,126 У меня остался антирадин в рукаве. 115 00:08:29,126 --> 00:08:30,834 Он твой, если выпустишь меня. 116 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 Я очень хочу верить тебе, 117 00:08:35,668 --> 00:08:40,334 но почти каждый, кого я встречала наверху, пытался убить меня, так что... 118 00:08:40,334 --> 00:08:42,376 Слушай, если не примешь лекарство, 119 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 ты вырубишься, понятно? 120 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 А если ты потеряешь сознание, то мы оба умрем. 121 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 Поверь мне. Прошу. 122 00:08:52,376 --> 00:08:53,209 Пожалуйста. 123 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 Как тебя зовут? 124 00:09:05,001 --> 00:09:05,959 Я рыцарь Титус. 125 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Я Люси. 126 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 Можно вручную. 127 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 - Просто... - Справлюсь. 128 00:09:32,709 --> 00:09:33,959 Т-60, да? 129 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 Их использовали после битвы за Анкоридж. 130 00:09:37,584 --> 00:09:39,751 Я видела их в технических справочниках, 131 00:09:39,751 --> 00:09:42,334 но никогда вживую, 132 00:09:42,334 --> 00:09:45,501 а у тебя тут даже закаленный подбой, а это... 133 00:09:50,251 --> 00:09:51,084 Эй. 134 00:10:06,001 --> 00:10:08,543 Как у рейдеров оказался Пип-бой моей мамы? 135 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 Возможно, записи сфальсифицированы. 136 00:10:12,168 --> 00:10:13,084 Почему? 137 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 Почему? 138 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 И это тебя сейчас интересует. 139 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 Проверю кое-что еще. 140 00:10:19,918 --> 00:10:21,209 Может, пойдем домой? 141 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Пошли. 142 00:10:58,334 --> 00:11:01,501 МЫ ЗНАЕМ ЧТО ТУТ ВНУТРИ 143 00:11:01,501 --> 00:11:04,334 Кажется, они пытались попасть в 31-е. 144 00:11:04,334 --> 00:11:05,251 Но зачем? 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,834 Я только знаю, что мы уходим. 146 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 - Если спросят, где мы были... - То я помру. 147 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Норман. 148 00:11:31,376 --> 00:11:32,293 Честер. 149 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 Где вы двое были? 150 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 - Мы сажали тошку. - Сажали тошку. 151 00:11:46,334 --> 00:11:48,376 Ну, тогда идите. 152 00:11:57,209 --> 00:11:59,876 АНТИРАДИН 153 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Я понятия не имел, что в Убежищах живут люди. 154 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 А что в них по-твоему было? 155 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 Чудовища. 156 00:12:25,251 --> 00:12:26,418 Так говорят люди. 157 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 Нет. 158 00:12:28,584 --> 00:12:30,876 Просто обычные люди вроде меня. 159 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 Мой сквайр утащил кое-что важное в Братство. 160 00:12:39,793 --> 00:12:41,251 Я должен догнать его. 161 00:12:43,501 --> 00:12:44,334 Удачи. 162 00:12:48,168 --> 00:12:49,168 Подожди. 163 00:12:49,709 --> 00:12:51,126 Это ваше Братство, 164 00:12:52,626 --> 00:12:55,126 у вас есть еще Т-60? 165 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 - Ага. - А оружие? 166 00:12:57,959 --> 00:13:02,001 Настоящее оружие типа «я-сюда-пришел-не-шутки-шутить». 167 00:13:03,043 --> 00:13:04,084 Ага. 168 00:13:04,084 --> 00:13:07,876 Слушай, у меня есть трекер, который приведет прямо к этой голове. 169 00:13:09,293 --> 00:13:13,501 С учетом того, что, кажется, все на Земле ищут ее, 170 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 предполагаю, что и ты тоже ее ищешь? 171 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 Что ты предлагаешь? 172 00:13:20,501 --> 00:13:21,459 Пойдем вместе. 173 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 Используем мой трекер для поимки сквайра, получим голову 174 00:13:25,918 --> 00:13:27,584 и отнесем ее в Братство. 175 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 Тогда, в обмен на мою помощь, 176 00:13:30,293 --> 00:13:34,209 вы предоставите мне пять-шесть рыцарей для спасения моего отца. 177 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 Послушай. 178 00:13:46,334 --> 00:13:49,168 Ты мог солгать о лекарстве, но не солгал. 179 00:13:50,626 --> 00:13:52,918 И мог убить меня, когда я вырубилась, 180 00:13:52,918 --> 00:13:55,459 но не стал. 181 00:13:57,834 --> 00:14:00,168 Понимаю, доверие тут нелегко заслужить. 182 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 Но можешь мне верить. 183 00:14:04,459 --> 00:14:07,418 Просто я оттуда, где худшее, что может случиться, 184 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 это когда кто-то забыл поблагодарить. 185 00:14:12,501 --> 00:14:14,543 Кажется, неплохое место. 186 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 Так и есть. 187 00:14:56,584 --> 00:14:58,793 Доброе утро, Убежище 33. 188 00:14:58,793 --> 00:15:02,168 Это Бетти, изберите сегодня меня на пост смотрителя. 189 00:15:02,168 --> 00:15:03,334 ГОЛОСУЙТЕ ЗДЕСЬ! 190 00:15:03,334 --> 00:15:05,209 Когда войдете в кабинку, 191 00:15:05,209 --> 00:15:06,126 {\an8}ДЕМОКРАТИЯ В ДЕЙСТВИИ 192 00:15:06,126 --> 00:15:09,293 {\an8}помните – на кону будущее нашего Убежища. 193 00:15:09,293 --> 00:15:12,543 И, что более важно – будущее цивилизации. 194 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 День возрождения. 195 00:15:15,168 --> 00:15:19,626 Однажды у нас будет невероятная возможность заново заселить Землю 196 00:15:19,626 --> 00:15:23,043 и принести порядок и культуру на поверхность. 197 00:15:23,043 --> 00:15:28,209 Ваш выбор сегодня – это важный шаг к выполнению этой миссии. 198 00:15:28,209 --> 00:15:31,793 Я верю, что вы сделаете правильный выбор. 199 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 Спасибо. 200 00:15:37,376 --> 00:15:38,501 Прости, Редж. 201 00:15:39,418 --> 00:15:45,418 Просто мне кажется, что в беспокойные времена нужен человек с опытом. 202 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 Это твой голос. 203 00:15:47,501 --> 00:15:49,168 - Без обид, Дейви. - Ага. 204 00:15:53,626 --> 00:15:54,709 Ты знаешь, 205 00:15:55,418 --> 00:15:57,709 учитывая водный кризис и заключенных... 206 00:15:58,834 --> 00:16:01,001 - И всю неопределенность... - Это ничего. 207 00:16:01,001 --> 00:16:02,876 Голосуем в кабинках не просто так. 208 00:16:02,876 --> 00:16:03,959 Верно. 209 00:16:09,251 --> 00:16:12,626 И Бетти уже однажды была смотрительницей. 210 00:16:17,126 --> 00:16:18,376 Проголосую за Бетти. 211 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 Я так и понял. 212 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 ВЫБЕРИТЕ РЕДЖ МАКФИ - БЕТТИ ПИРСОН - ВУДИ ТОМАС 213 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 Кого я обманываю? 214 00:16:38,959 --> 00:16:40,334 Х БЕТТИ ПИРСОН 215 00:16:42,209 --> 00:16:43,459 ТРЕКЕР 216 00:16:45,376 --> 00:16:47,709 В таком темпе мы догоним его до заката. 217 00:16:52,876 --> 00:16:54,918 Слушай, могу попросить тебя об услуге? 218 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Хорошо. 219 00:16:57,459 --> 00:17:00,001 Расскажешь, что случилось в последние 200 лет? 220 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 О чём ты? 221 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Просто краткий пересказ последних 200 лет. 222 00:17:05,293 --> 00:17:07,876 Я знаю о Великой войне и о падении бомб, 223 00:17:07,876 --> 00:17:10,959 знаю американскую историю за 300 лет до того. 224 00:17:10,959 --> 00:17:13,543 Просто помоги с последними 200 годами. 225 00:17:13,543 --> 00:17:14,793 Что было после бомб. 226 00:17:14,793 --> 00:17:16,501 Бомбы падали в моём детстве. 227 00:17:18,001 --> 00:17:20,626 Так вам в вашем Братстве рассказывают? 228 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 Ты же выросла в ящике под землей. 229 00:17:25,876 --> 00:17:28,668 И ты думала, что можно прийти к какой-то атаманше 230 00:17:28,668 --> 00:17:33,168 без брони и без помощи, и ожидать, что она просто вернет тебе заложника? 231 00:17:33,168 --> 00:17:35,793 - Ты реально так думала? - У меня была голова. 232 00:17:35,793 --> 00:17:37,709 Да, но мы даже не знаем, что в ней. 233 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 Это верно. 234 00:17:43,751 --> 00:17:47,918 Но я родом из места, где мир такой, каким ты его строишь. 235 00:17:47,918 --> 00:17:49,418 Ясно? Там не так, как здесь. 236 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Мы там внизу наивные. 237 00:17:53,001 --> 00:17:55,293 До шести лет 238 00:17:55,293 --> 00:17:58,918 я правда думала, что большая лампа у нас на ферме – солнце. 239 00:18:00,501 --> 00:18:03,084 Мама брала меня играть под этим светом, 240 00:18:03,084 --> 00:18:06,543 и я клянусь, что чувствовала, как солнце печет мою кожу. 241 00:18:06,543 --> 00:18:07,459 Люси. 242 00:18:10,251 --> 00:18:11,084 Ты счастлива? 243 00:18:13,293 --> 00:18:14,834 Когда моей мамы не стало, 244 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 я поняла, что это из-за нее всё казалось реальным. 245 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 Итак, Земля круглая, Земля плоская... 246 00:18:34,834 --> 00:18:37,209 Что вы, ребята, по этому поводу думаете? 247 00:18:43,918 --> 00:18:45,126 МЕЖУБЕЖИЩНЫЙ АРХИВ 248 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 ПЕРСОНАЛ 249 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 Далее следует запись межубежищных обменов, 250 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 проводимых для распределения персонала 251 00:18:57,126 --> 00:18:59,709 РОБЕРТ ОЛСЕН 31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ 252 00:18:59,709 --> 00:19:01,709 АВА ВЕСТ 31 В 33 - ИЗБРАНА СМОТРИТЕЛЕМ 253 00:19:01,709 --> 00:19:03,709 Д. ЯФФЕ 31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ 254 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 31 В 33 255 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 ХЭНК МАКЛИН 31 В 33 - ИЗБРАН СМОТРИТЕЛЕМ 256 00:19:14,501 --> 00:19:15,501 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 257 00:19:15,501 --> 00:19:21,543 Для меня честь сообщить, что большинством, составляющим 98 процентов, 258 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 {\an8}БЕТТИ ПИРСОН 31 В 33 259 00:19:23,501 --> 00:19:27,584 {\an8}Бетти Пирсон избрали смотрительницей Убежища. 260 00:19:29,293 --> 00:19:32,334 31 В 33 261 00:19:33,459 --> 00:19:38,834 Для меня огромная честь – занять место Хэнка Маклина. 262 00:19:38,834 --> 00:19:40,293 Удачи в будущем, Редж. 263 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 - Ага. - Ага. 264 00:19:57,584 --> 00:19:58,918 Поздравляю. 265 00:20:00,293 --> 00:20:01,543 Спасибо. 266 00:20:20,334 --> 00:20:25,584 Так вы используете довоенные технологии, чтобы отыскивать довоенные технологии, 267 00:20:25,584 --> 00:20:28,043 чтобы больше ни у кого их не было? 268 00:20:28,043 --> 00:20:29,834 Ну, да. 269 00:20:29,834 --> 00:20:33,918 Ну, когда ты так говоришь, да, звучит странно. 270 00:20:50,876 --> 00:20:51,709 Вы вооружены? 271 00:20:52,543 --> 00:20:53,376 Нет. 272 00:20:54,501 --> 00:20:55,751 Да, мы вооружены. 273 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 Вы вооружены? 274 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 Нет. 275 00:21:00,376 --> 00:21:02,043 Мы просто пройдем мимо. 276 00:21:02,834 --> 00:21:04,001 Вы не против? 277 00:21:04,001 --> 00:21:05,168 Не против. 278 00:21:06,084 --> 00:21:07,376 Дай мне твое оружие. 279 00:21:07,376 --> 00:21:09,209 - Что? Нет. - Хорошо! 280 00:21:10,043 --> 00:21:11,376 Мы идем к вам. 281 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 Здесь нет никого, кроме нас и их. 282 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Это небезопасно. Дай оружие. 283 00:21:16,334 --> 00:21:18,543 - Но они не вооружены. - Они лгут. 284 00:21:18,543 --> 00:21:19,459 Ты врешь. 285 00:21:20,293 --> 00:21:21,793 Что там происходит? 286 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 Да, мы просто осторожны. Вы можете пройти. 287 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 Вы пытаетесь нас надуть? 288 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 Оружие. 289 00:21:30,959 --> 00:21:31,834 Хорошо. 290 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 Думаю, мы все чувствуем некоторое напряжение. 291 00:21:35,834 --> 00:21:36,751 Ага? 292 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 Немного нервничаем? 293 00:21:41,959 --> 00:21:45,959 Итак, почему бы нам всем не сделать глубокий вдох? 294 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Чёрт возьми, что ты несешь? 295 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 Хорошо. 296 00:22:00,126 --> 00:22:01,543 Мы поступим так. 297 00:22:08,376 --> 00:22:12,001 Как насчет того, что на счет три 298 00:22:12,001 --> 00:22:14,751 мы все поднимем руки? 299 00:22:14,751 --> 00:22:16,834 Мы уже сказали, что мы безоружны. 300 00:22:16,834 --> 00:22:17,959 И мы тоже! 301 00:22:17,959 --> 00:22:21,834 В любом случае, может, просто попробуем? 302 00:22:22,334 --> 00:22:23,251 Пожалуйста? 303 00:22:36,376 --> 00:22:37,876 Хорошо. Отлично. 304 00:22:39,376 --> 00:22:41,668 Руки вверх на счет три. 305 00:22:41,668 --> 00:22:42,709 Готовы? 306 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 Один. 307 00:22:46,584 --> 00:22:47,501 Два. 308 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 Три. 309 00:24:11,793 --> 00:24:12,626 Почему? 310 00:24:14,959 --> 00:24:15,918 Черти. 311 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Стоило догадаться. 312 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 Тебя ранили. 313 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 Это просто царапина. 314 00:24:29,459 --> 00:24:30,584 Ничего необычного. 315 00:24:37,459 --> 00:24:38,376 Кто такие Черти? 316 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 Люди, которые едят людей. 317 00:24:45,543 --> 00:24:46,668 Мне наверху тошно. 318 00:24:54,376 --> 00:24:55,209 Чёрт. 319 00:24:57,876 --> 00:24:59,918 РАБОТАЙТЕ С ВУДИ СМОТРИТЕЛЕМ БУДУЩЕГО 320 00:25:16,584 --> 00:25:17,918 Отличная была кампания. 321 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 Я знаю. 322 00:25:19,876 --> 00:25:22,043 Должно быть, повесил 10 постеров. 323 00:25:22,959 --> 00:25:25,459 Что поделать? Вешаешь пару постеров – 324 00:25:25,459 --> 00:25:27,668 и пусть демократия делает свое дело. 325 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 Знаешь, я как-то пробовал избраться. 326 00:25:31,501 --> 00:25:34,418 А потом пришел голод из-за долгоносиков. 327 00:25:34,918 --> 00:25:37,334 Победил не кто иной, как Хэнк Маклин. 328 00:25:37,334 --> 00:25:38,584 Знаешь, как говорят? 329 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 «Когда всё плохо, выход один. Голосуй за выходца из Убежища 31». 330 00:25:49,751 --> 00:25:50,918 Я голосовал за Бетти. 331 00:25:56,918 --> 00:25:57,751 Ага. 332 00:26:08,168 --> 00:26:11,626 По-твоему, не странно, что смотрители всегда из Убежища 31? 333 00:26:12,376 --> 00:26:14,501 То же самое они делали в Убежище 32. 334 00:26:17,751 --> 00:26:18,626 Честно, нет. 335 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 Судя по всему, в Убежище 31 больше ресурсов, 336 00:26:22,168 --> 00:26:26,418 лучшая система образования, и ты знаешь эту поговорку. 337 00:26:27,001 --> 00:26:30,126 «Когда всё плохо, выход один. Голосуй за 31». 338 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 Это сильный слоган. 339 00:26:41,376 --> 00:26:44,459 Думаешь, совпадения 200 лет происходят из-за лозунга? 340 00:26:45,834 --> 00:26:49,168 Еще спроси, почему желейный торт лучше яблочного пирога. 341 00:26:49,168 --> 00:26:51,668 Я не знаю, в чём дело. Просто всё так. 342 00:26:54,293 --> 00:26:56,959 Раз беспокоиться не о чём, почему мы шепчемся? 343 00:26:56,959 --> 00:27:00,459 Потому что мы пробрались в убежище, заполненное трупами. 344 00:27:01,668 --> 00:27:03,584 Не говоря о том, что Стеф из 31-го. 345 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 Привет, Норман. 346 00:27:07,834 --> 00:27:10,501 Стеф, я как раз собирался уходить. 347 00:27:10,501 --> 00:27:12,043 Продолжим позже. 348 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 Ага. Конечно. 349 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Стеф? 350 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 Чем 31-е отличается от нашего? 351 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Что тебе говорил папа? 352 00:27:26,209 --> 00:27:27,626 На самом деле немного. 353 00:27:27,626 --> 00:27:28,918 Потому и спрашиваю. 354 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 Боже, не знаю. 355 00:27:34,834 --> 00:27:37,168 Может, пюре было немного лучше. 356 00:27:39,293 --> 00:27:41,209 Так говорил мой папа. 357 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Наверное, правда. 358 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 Наверное, да. 359 00:28:06,293 --> 00:28:07,751 Привет, Убежище 33. 360 00:28:07,751 --> 00:28:13,168 Первым указом на посту смотрителя я проведу собрание всего Убежища 361 00:28:13,168 --> 00:28:17,501 касательно будущего Убежища 32, завтра в 10:00. 362 00:28:18,876 --> 00:28:19,959 Увидимся там. 363 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЭЙДИ-СЭНДС 364 00:28:39,626 --> 00:28:41,876 ПЕРВУЮ СТОЛИЦУ НОВОЙ КАЛИФОРНИЙСКОЙ РЕСП. 365 00:28:41,876 --> 00:28:42,918 Что? 366 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 Это не... правда, верно? 367 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 Не слышала о Новой Калифорнийской Республике? 368 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 После войны здесь жило 34 000 человек? 369 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 Да. 370 00:29:01,709 --> 00:29:03,251 А как же День возрождения? 371 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 Вся цель моего Убежища была в том, чтобы однажды выйти на поверхность и... 372 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 возродить цивилизацию. 373 00:29:16,168 --> 00:29:19,418 День возрождения – то, что помогает двигаться дальше... 374 00:29:24,793 --> 00:29:25,751 Это... 375 00:29:27,543 --> 00:29:29,376 Он уже произошел без нас. 376 00:29:36,084 --> 00:29:39,168 Если тебе от этого будет легче, ничего не вышло. 377 00:29:44,418 --> 00:29:45,251 Эй. 378 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 Пошли. 379 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 ШЭЙДИ-СЭНДС БИБЛИОТЕКА 380 00:30:48,584 --> 00:30:49,584 Что случилось? 381 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 То же самое, что происходит всегда. 382 00:31:02,543 --> 00:31:05,084 Все хотят спасти мир. Они просто... 383 00:31:07,793 --> 00:31:09,459 Не согласны в том, как. 384 00:31:11,293 --> 00:31:12,918 Интересно, выжил ли кто-нибудь. 385 00:31:17,626 --> 00:31:18,584 Я выжил. 386 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 Надо идти дальше. 387 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Эй. 388 00:31:59,918 --> 00:32:02,001 Титус, это больше, чем просто царапина. 389 00:32:03,418 --> 00:32:04,876 Надо найти тебе что-нибудь. 390 00:32:05,584 --> 00:32:06,751 Где-нибудь. 391 00:32:10,959 --> 00:32:12,376 Нам надо достать ту голову. 392 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 Голова подождет. 393 00:32:16,709 --> 00:32:17,668 Ладно, пошли. 394 00:32:31,209 --> 00:32:32,126 Смотри. 395 00:32:35,918 --> 00:32:39,334 {\an8}МЕДИЦИНСКИЕ ЛАБОРАТОРИИ ХОТОРНА ОТДЕЛЕНИЕ КОРПОРАЦИИ «ВОЛТ-ТЕК» 396 00:32:46,876 --> 00:32:48,001 Эй. 397 00:32:48,001 --> 00:32:49,001 Постой. 398 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Там может быть что угодно. 399 00:32:53,501 --> 00:32:54,418 Ага. 400 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Например аптечка. 401 00:33:03,209 --> 00:33:04,043 Люси! 402 00:33:09,126 --> 00:33:09,959 Люси! 403 00:33:20,668 --> 00:33:25,584 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ МЕДИЦИНСКИЕ ЛАБОРАТОРИИ ХОТОРНА 404 00:33:35,876 --> 00:33:36,793 Люси. 405 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 Люси. 406 00:34:16,709 --> 00:34:19,793 МЕДИЦИНСКИЕ ЗАПАСЫ 407 00:34:29,251 --> 00:34:31,043 Люси. 408 00:34:57,043 --> 00:34:58,626 Спасибо всем, что пришли. 409 00:35:00,168 --> 00:35:03,626 Это важно для меня, для всех нас, 410 00:35:03,626 --> 00:35:06,251 увидеть это место вместе. 411 00:35:07,168 --> 00:35:08,501 Как сообществу. 412 00:35:09,334 --> 00:35:10,459 Как семье. 413 00:35:11,959 --> 00:35:14,209 Чтобы мы могли излечиться вместе. 414 00:35:14,834 --> 00:35:16,626 И восстановить всё вместе. 415 00:35:17,876 --> 00:35:20,084 Что здесь происходит? 416 00:35:20,084 --> 00:35:24,501 Я поговорила со смотрителем Убежища 31, и мы согласились. 417 00:35:24,501 --> 00:35:28,501 Эти наши убежища слишком священны, чтобы оставлять их пустыми. 418 00:35:28,501 --> 00:35:32,751 Вот почему я объявляю кампанию по перезаселению. 419 00:35:32,751 --> 00:35:35,709 Некоторые останутся дома восстанавливать 33-е, 420 00:35:35,709 --> 00:35:40,459 другие переедут в Убежище 32 в ближайшие недели, 421 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 чтобы начать с нуля. 422 00:35:45,126 --> 00:35:47,793 ЯДЕР-КОЛА 423 00:36:34,793 --> 00:36:38,084 Мы должны помнить, как нам тут хорошо, 424 00:36:38,084 --> 00:36:42,501 в Убежищах 31, 32 и 33. 425 00:36:42,501 --> 00:36:45,376 Три демократии и три Убежища. 426 00:36:45,376 --> 00:36:48,001 Разделенные для сдерживания угроз. 427 00:36:48,834 --> 00:36:53,376 Но связанные для помощи друг другу в час нужды. 428 00:36:54,584 --> 00:36:57,334 Мы счастливчики. 429 00:36:57,334 --> 00:37:01,376 Мы – свет, горящий во тьме, 430 00:37:01,376 --> 00:37:06,584 и мы будем шагать вперед, пока не вынесем этот свет на поверхность. 431 00:37:14,459 --> 00:37:16,376 Нашел что-нибудь интересное? 432 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 Хорошо тут убрали. 433 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 Рейдеры многое уничтожили. 434 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 Но не наш дух. 435 00:37:34,876 --> 00:37:35,834 Бетти? 436 00:37:39,543 --> 00:37:41,959 Когда мама умерла, что стало с ее Пип-боем? 437 00:37:43,751 --> 00:37:44,918 Ее похоронили с ним. 438 00:37:46,918 --> 00:37:47,918 Откуда вы знаете? 439 00:37:51,876 --> 00:37:53,959 Потому что я ее хоронила. 440 00:37:55,293 --> 00:37:57,793 Я и твой отец. 441 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 ОСТОРОЖНО: ПАДАЮЩИЕ ПРЕДМЕТЫ 442 00:39:05,543 --> 00:39:06,709 Где мы? 443 00:39:06,709 --> 00:39:07,709 Всё нормально. 444 00:39:08,751 --> 00:39:09,709 Всё будет хорошо. 445 00:39:18,126 --> 00:39:19,168 Что это за место? 446 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 Мы в лучшем месте в мире. 447 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 Мы в Убежище. 448 00:42:12,251 --> 00:42:14,251 Перевод субтитров: Сергій Гнатенко 449 00:42:14,251 --> 00:42:16,334 Креативный супервайзер Владимир Фадеев