1
00:00:06,876 --> 00:00:09,959
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:10,751 --> 00:00:16,668
Megváltoztathatja a jövőt,
ha el tud vinni Moldaverhöz.
3
00:00:18,126 --> 00:00:19,543
Csak a fejemet.
4
00:00:23,709 --> 00:00:26,626
Ez az egyetlen módja,
hogy visszakapja az apját.
5
00:00:28,126 --> 00:00:31,209
Te kibaszott idióta!
Tudod, ez a te hibád volt.
6
00:00:31,209 --> 00:00:32,459
Ezért kinyírnak.
7
00:00:33,293 --> 00:00:34,834
Ha visszaviszem a célpontot, nem.
8
00:00:44,376 --> 00:00:46,001
- Az ott...
- A fej.
9
00:00:46,001 --> 00:00:47,918
Igen!
10
00:00:48,459 --> 00:00:51,001
Talán szeretnél valamit mondani, Norm?
11
00:00:51,001 --> 00:00:53,293
Nem akartalak megkérdőjelezni, felügyelő.
12
00:00:53,293 --> 00:00:54,834
Köszönöm!
13
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Nem tudom,
miben mesterkedtek a 32-es lakói.
14
00:00:57,834 --> 00:01:00,043
De nem voltak ártatlanok.
15
00:01:01,293 --> 00:01:02,793
Kívülről nyitották ki.
16
00:01:02,793 --> 00:01:04,668
- Ahhoz Pip-Boy kell.
- Volt nekik.
17
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Az anyámé.
18
00:01:26,626 --> 00:01:29,626
Olyan volt, mint valami hatalmas zokni.
Mondom, mi ez?
19
00:01:29,626 --> 00:01:32,168
Olyan volt,
mintha egy hajó úszott volna felénk.
20
00:01:32,168 --> 00:01:34,501
Amikor rálőttem, azt hittem, vége.
21
00:01:34,501 --> 00:01:36,709
Azt hittem, kinyírtam. Tényleg.
22
00:01:36,709 --> 00:01:38,543
Aztán meg...
23
00:01:39,418 --> 00:01:42,626
Szétszakította a dögöt,
és összevissza repkedtek a belei.
24
00:01:43,459 --> 00:01:44,876
Azt hittem, nekem reszeltek.
25
00:01:45,334 --> 00:01:46,834
Nagy élmény volt.
26
00:01:46,834 --> 00:01:48,459
Igen, tényleg az volt.
27
00:01:48,459 --> 00:01:49,376
Várjunk!
28
00:01:50,043 --> 00:01:51,043
Billogozzon meg!
29
00:01:52,168 --> 00:01:53,376
Nem is tudom.
30
00:01:53,376 --> 00:01:56,543
De addig nem vagyok
hivatalosan a fegyvernöke.
31
00:01:56,543 --> 00:01:58,918
- Későre jár.
- Na!
32
00:01:58,918 --> 00:02:00,709
Biztos? Nagyon fáj.
33
00:02:01,334 --> 00:02:03,543
Szeretném. Kérem!
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,959
Legyen! Csináljuk!
35
00:02:10,209 --> 00:02:13,334
A legszentebb kötelességed
megvédeni a Testvériséget.
36
00:02:13,334 --> 00:02:19,084
A második legszentebb kötelességed
megvédeni engem, Titus lovagot.
37
00:02:19,084 --> 00:02:20,084
Vállalod hát?
38
00:02:20,751 --> 00:02:22,418
Igen. De mennyire!
39
00:02:23,876 --> 00:02:25,668
Jól van, ne mozdulj!
40
00:02:30,876 --> 00:02:32,043
Mindjárt megvan.
41
00:02:37,126 --> 00:02:38,751
Én mondtam. Fájdalmas.
42
00:02:42,376 --> 00:02:43,418
Jesszus!
43
00:02:45,918 --> 00:02:47,043
Még forró.
44
00:02:47,918 --> 00:02:50,418
- Köszönöm, Titus lovag!
- Semmiség.
45
00:02:50,418 --> 00:02:55,334
Már alig várom, hogy visszaérjünk,
és lássam a többiek arcát,
46
00:02:55,334 --> 00:02:58,501
amikor mi ketten besétálunk a célponttal.
47
00:02:58,501 --> 00:03:00,251
Ó, öregem!
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,251
Titus és Thaddeus! A T-fiúk!
49
00:03:03,251 --> 00:03:04,168
Igen!
50
00:03:09,584 --> 00:03:10,501
Hé, figyelj!
51
00:03:13,168 --> 00:03:17,418
Mielőtt visszamennénk a bázisra,
52
00:03:18,501 --> 00:03:23,751
van valami, amit nem ártana elmondanom.
53
00:03:23,751 --> 00:03:26,668
Jó. Persze, amit csak akar.
54
00:03:27,418 --> 00:03:30,043
A fegyvernöke lettem, bármit elmondhat.
55
00:03:30,043 --> 00:03:35,709
Hogy mik a céljai, mi aggasztja,
mit bánt meg. Milyen a szerelmi élete.
56
00:03:35,709 --> 00:03:36,668
Akármit.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,501
Igazából...
58
00:03:48,793 --> 00:03:49,626
Maximus!
59
00:03:55,751 --> 00:03:57,334
Így is lehetünk barátok.
60
00:03:59,584 --> 00:04:00,501
Mit tettél?
61
00:04:01,959 --> 00:04:03,043
Hol van Titus lovag?
62
00:04:03,918 --> 00:04:04,918
Ő...
63
00:04:07,126 --> 00:04:07,959
meghalt.
64
00:04:09,334 --> 00:04:12,293
Szóval jobb lesz,
65
00:04:12,293 --> 00:04:16,876
ha előre megbeszéljük, mit fogunk
mondani nekik. Még mielőtt visszamegyünk.
66
00:04:16,876 --> 00:04:18,043
Megölnek téged.
67
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
De nem kell megtudniuk az igazat.
68
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
Ők a Testvériség.
69
00:04:22,418 --> 00:04:23,501
Megtudják.
70
00:04:31,626 --> 00:04:33,751
Hiba volt bíznom benned.
71
00:04:41,709 --> 00:04:42,668
Sajnálom.
72
00:04:48,168 --> 00:04:49,126
Maradj ott!
73
00:04:52,043 --> 00:04:52,876
Szállj le rólam!
74
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Tha...
75
00:04:58,209 --> 00:04:59,126
KIKAPCSOLÁS
76
00:04:59,126 --> 00:05:00,168
KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD
77
00:05:00,168 --> 00:05:01,084
Thaddeus!
78
00:05:02,084 --> 00:05:02,918
Ne hagyj...
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,043
Ne hagyj itt bezárva!
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,876
Ki foglak nyírni, Thaddeus!
81
00:05:06,876 --> 00:05:08,084
Késő bánat!
82
00:05:09,793 --> 00:05:11,918
El sem hiszem, hogy megbillogoztál.
83
00:05:13,251 --> 00:05:14,084
Thaddeus!
84
00:05:15,418 --> 00:05:16,626
Ne merj itt hagyni!
85
00:05:16,626 --> 00:05:18,959
A rothadó fejed már az enyém.
86
00:05:18,959 --> 00:05:21,543
Ne! Gyere vissza! Kérlek!
87
00:05:21,543 --> 00:05:24,709
Kérlek! Ne! Ne hagyj itt bezárva!
88
00:05:25,418 --> 00:05:26,251
Thaddeus!
89
00:05:26,668 --> 00:05:27,876
Gyere vissza!
90
00:05:29,126 --> 00:05:30,293
Thaddeus!
91
00:05:31,334 --> 00:05:34,293
Megöllek, esküszöm, hogy megöllek!
92
00:06:19,543 --> 00:06:20,543
Ne!
93
00:06:24,376 --> 00:06:26,918
Kérlek, ne! Kérlek!
94
00:06:35,459 --> 00:06:37,668
Kérlek, ne! Hagyd azt békén!
95
00:06:40,376 --> 00:06:41,209
Ne!
96
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
Hé, segítenél kimászni ebből?
97
00:07:31,251 --> 00:07:32,709
Te voltál az, ugye?
98
00:07:34,043 --> 00:07:35,251
Még Fillyben.
99
00:07:35,251 --> 00:07:37,918
Igen, az... én voltam.
100
00:07:40,668 --> 00:07:41,876
Miért nem tudsz mozogni?
101
00:07:41,876 --> 00:07:44,251
Mert ellopták a fúziós magomat. Kérlek!
102
00:07:45,376 --> 00:07:46,959
Kiszabadítanál, kérlek?
103
00:07:51,501 --> 00:07:55,168
Elhiheted,
szeretnék megbízni benned, de...
104
00:07:55,168 --> 00:07:56,834
kemény hetem volt.
105
00:07:57,834 --> 00:07:58,751
Igen.
106
00:07:59,543 --> 00:08:00,376
Nekem is.
107
00:08:06,543 --> 00:08:08,043
Hé,
108
00:08:08,043 --> 00:08:10,168
emlékszel a férfira, akivel elmentem?
109
00:08:10,168 --> 00:08:15,501
Szemüveget hordott, és még egyben volt.
110
00:08:15,501 --> 00:08:16,543
Igen.
111
00:08:16,543 --> 00:08:18,126
A fejét keresem.
112
00:08:18,126 --> 00:08:22,293
Ezért vagyok itt,
mármint emiatt visz erre az utam.
113
00:08:24,626 --> 00:08:27,126
Hé! Sugárbetegségben szenvedsz.
114
00:08:27,126 --> 00:08:29,126
Van RadAwayem a ruhám ujjában,
115
00:08:29,126 --> 00:08:30,834
a tiéd lehet, ha kiengedsz.
116
00:08:34,084 --> 00:08:35,668
Nagyon szeretnék hinni neked,
117
00:08:35,668 --> 00:08:40,334
de szinte mindenki, akivel eddig
találkoztam, meg akart ölni, szóval...
118
00:08:40,334 --> 00:08:42,376
Figyelj, ha nem kapod meg a gyógyszert,
119
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
elájulsz. Érted?
120
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
És ha elveszted az eszméleted,
mindketten meghalunk.
121
00:08:50,001 --> 00:08:51,126
Bízz bennem, kérlek!
122
00:08:52,376 --> 00:08:53,209
Kérlek!
123
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
Hogy hívnak?
124
00:09:05,001 --> 00:09:05,959
Titus lovag vagyok.
125
00:09:08,793 --> 00:09:09,626
Én Lucy.
126
00:09:14,459 --> 00:09:15,876
Van egy manuális módszer.
127
00:09:15,876 --> 00:09:17,293
- Meg kell...
- Megoldom.
128
00:09:32,709 --> 00:09:33,959
T-60-as, ugye?
129
00:09:35,084 --> 00:09:37,584
A sereg az anchorage-i csata után
kezdte használni.
130
00:09:37,584 --> 00:09:39,751
Láttam ilyet a régi kézikönyvekben,
131
00:09:39,751 --> 00:09:42,334
de élőben még soha,
132
00:09:42,334 --> 00:09:45,501
és ha jól látom,
az edzett bélést használták, ami...
133
00:09:50,251 --> 00:09:51,084
Hé!
134
00:10:06,001 --> 00:10:08,543
Hogy szerezték meg a fosztogatók
anyám Pip-Boyát?
135
00:10:10,334 --> 00:10:12,168
Talán meghamisították a naplót.
136
00:10:12,168 --> 00:10:13,084
Miért?
137
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
Miért?
138
00:10:14,709 --> 00:10:16,668
Pont ez az, amin fennakadsz?
139
00:10:16,668 --> 00:10:18,209
Valamit még megnézek.
140
00:10:19,918 --> 00:10:21,209
Nem mehetnénk haza?
141
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Gyere!
142
00:10:58,334 --> 00:11:01,501
TUDJUK, MI VAN ODABENT
143
00:11:01,501 --> 00:11:04,334
Úgy tűnik, a 31-esbe próbáltak bejutni.
144
00:11:04,334 --> 00:11:05,251
De miért?
145
00:11:05,251 --> 00:11:07,834
Nem tudom, de ideje mennünk.
146
00:11:23,459 --> 00:11:26,126
- Ha bárki kérdi, hol voltunk...
- Szívrohamot kapok.
147
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Norman!
148
00:11:31,376 --> 00:11:32,293
Chester!
149
00:11:37,126 --> 00:11:38,209
Merre jártatok?
150
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
- Pargonyát ültettünk.
- Pargonyát.
151
00:11:46,334 --> 00:11:48,376
Na jó, iszkiri!
152
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Nem is sejtettem,
hogy emberek laknak a menedékekben.
153
00:12:20,001 --> 00:12:21,584
Mit hittél, mi van odalent?
154
00:12:21,584 --> 00:12:22,584
Szörnyek.
155
00:12:25,251 --> 00:12:26,418
Mindenki ezt mondja.
156
00:12:27,584 --> 00:12:28,584
Nem.
157
00:12:28,584 --> 00:12:30,876
Csak átlagos emberek, mint én.
158
00:12:36,376 --> 00:12:39,209
A fegyvernököm elvitt valamit,
ami kell a Testvériségnek.
159
00:12:39,793 --> 00:12:41,251
Utána kell mennem.
160
00:12:43,501 --> 00:12:44,334
Sok szerencsét!
161
00:12:48,168 --> 00:12:49,168
Várj!
162
00:12:49,709 --> 00:12:51,126
A te Testvériségednek
163
00:12:52,626 --> 00:12:55,126
van több ilyen T-60-asa?
164
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
- Van.
- És fegyverei?
165
00:12:57,959 --> 00:13:02,001
Olyan igazi,
„velem ne szórakozz” jellegű fegyverek.
166
00:13:03,043 --> 00:13:04,084
Aha.
167
00:13:04,084 --> 00:13:07,876
Figyelj! Van egy nyomkövetőm,
ami elvezet a fejhez.
168
00:13:09,293 --> 00:13:13,501
És tekintve, hogy a világon mindenki
azt a vackot akarja megszerezni,
169
00:13:13,501 --> 00:13:16,626
úgy tippelem, hogy most te is azt keresed.
170
00:13:17,918 --> 00:13:19,126
Mit javasolsz?
171
00:13:20,501 --> 00:13:21,459
Utazzunk együtt!
172
00:13:22,668 --> 00:13:25,918
A nyomkövetőmmel utolérjük
a fegyvernöködet, fogjuk a fejet,
173
00:13:25,918 --> 00:13:27,584
és átadjuk a Testvériségnek.
174
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
A segítségemért cserébe
175
00:13:30,293 --> 00:13:34,209
kölcsönadjátok öt-hat lovagotokat,
hogy megmenthessem az apámat.
176
00:13:42,709 --> 00:13:43,543
Nézd...
177
00:13:46,334 --> 00:13:49,168
hazudhattál volna a gyógyszerről,
de igazat mondtál.
178
00:13:50,626 --> 00:13:52,918
Megölhettél volna, miután összeestem,
179
00:13:52,918 --> 00:13:55,459
de nem tetted.
180
00:13:57,834 --> 00:14:00,168
Tudom, idefent nem könnyű bízni másokban.
181
00:14:02,126 --> 00:14:03,209
De bennem bízhatsz.
182
00:14:04,459 --> 00:14:07,418
Ahonnan én jöttem,
ott a legrosszabb, amit valaki tehet,
183
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
az, hogy elfelejt köszönetet mondani.
184
00:14:12,501 --> 00:14:14,543
Jó lehet úgy élni.
185
00:14:16,334 --> 00:14:17,168
Tényleg az.
186
00:14:56,584 --> 00:14:58,793
Jó reggelt, 33-as menedék!
187
00:14:58,793 --> 00:15:02,168
Betty vagyok, és arra kérlek titeket,
hogy ma szavazzatok rám!
188
00:15:02,168 --> 00:15:03,334
ITT SZAVAZHATSZ
189
00:15:03,334 --> 00:15:05,209
Amikor beléptek a szavazófülkébe...
190
00:15:05,209 --> 00:15:06,126
{\an8}A DEMOKRÁCIA MŰKÖDÉSBEN
191
00:15:06,126 --> 00:15:09,293
{\an8}...jusson eszetekbe,
hogy a menedékünk jövője a tét!
192
00:15:09,293 --> 00:15:12,543
És ami még fontosabb:
a civilizáció jövője.
193
00:15:13,376 --> 00:15:15,168
A visszafoglalás napja.
194
00:15:15,168 --> 00:15:19,626
Egy szép napon lehetőséget kapunk arra,
hogy újra benépesítsük a Földet,
195
00:15:19,626 --> 00:15:23,043
és elvigyük
a rendet és a civilizáltságot a felszínre.
196
00:15:23,043 --> 00:15:28,209
Ha ma jól választotok, az egy fontos lépés
ahhoz, hogy teljesítsük ezt a küldetést.
197
00:15:28,209 --> 00:15:31,793
Hiszek benne,
hogy helyesen fogtok dönteni.
198
00:15:32,709 --> 00:15:33,626
Köszönöm!
199
00:15:37,376 --> 00:15:38,501
Sajnálom, Reg.
200
00:15:39,418 --> 00:15:45,418
De úgy érzem, hogy egy ilyen kritikus
időszakban, szükség van a tapasztalatra.
201
00:15:45,959 --> 00:15:47,501
A te szavazatod.
202
00:15:47,501 --> 00:15:49,168
- Nincs harag, Davey.
- Jó.
203
00:15:53,626 --> 00:15:54,709
Tudod,
204
00:15:55,418 --> 00:15:57,709
itt ez a vízválság meg a rabok...
205
00:15:58,834 --> 00:16:01,001
- És nagy a bizonytalanság...
- Semmi baj.
206
00:16:01,001 --> 00:16:02,876
Okkal szavazunk privát fülkékben.
207
00:16:02,876 --> 00:16:03,959
Igaz.
208
00:16:09,251 --> 00:16:12,626
És Betty már korábban is volt felügyelő.
209
00:16:17,126 --> 00:16:18,376
Bettyre szavazok.
210
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
Gyanítottam.
211
00:16:37,751 --> 00:16:38,959
Minek áltatom magam?
212
00:16:42,209 --> 00:16:43,459
NYOMKÖVETŐ
213
00:16:45,376 --> 00:16:47,709
Ha így haladunk, estére utolérjük.
214
00:16:52,876 --> 00:16:54,918
Hé, kérhetek egy szívességet?
215
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Oké.
216
00:16:57,459 --> 00:17:00,001
Elmondod, mi történt az utóbbi 200 évben?
217
00:17:00,626 --> 00:17:01,501
Hogy érted?
218
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Csak az utóbbi 200 évben,
gyorsan foglald össze!
219
00:17:05,293 --> 00:17:07,876
Tudok a Nagy Háborúról
és a ledobott bombákról,
220
00:17:07,876 --> 00:17:10,959
és az azt megelőző
320 évnyi amerikai történelemről.
221
00:17:10,959 --> 00:17:13,543
Csak az utóbbi 200 év érdekelne.
222
00:17:13,543 --> 00:17:14,793
A bombák utáni kor.
223
00:17:14,793 --> 00:17:16,501
Kiskoromban dobták le őket.
224
00:17:18,001 --> 00:17:20,626
Ezzel etet titeket a Testvériség?
225
00:17:22,501 --> 00:17:25,168
Te nőttél fel egy föld alatti lyukban.
226
00:17:25,876 --> 00:17:28,668
Meg hát te akartál beállítani egy hadúrhoz
227
00:17:28,668 --> 00:17:33,168
páncél és segítség nélkül, azt várva,
hogy csak úgy átadja neked a túszát.
228
00:17:33,168 --> 00:17:35,793
- Azt hitted, ez beválhat?
- Nálam volt a fej!
229
00:17:35,793 --> 00:17:37,709
De azt se tudjuk, mi van benne.
230
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
Ez igaz.
231
00:17:43,751 --> 00:17:47,918
Nézd, olyan helyről jöttem,
ahol magunk alakítjuk a sorsunkat.
232
00:17:47,918 --> 00:17:49,418
Oké? Nem olyan, mint itt.
233
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Mi kissé naivabbak vagyunk.
234
00:17:53,001 --> 00:17:55,293
Hatéves koromig
235
00:17:55,293 --> 00:17:58,918
tényleg elhittem,
hogy a farmunk feletti nagy fény a nap.
236
00:18:00,501 --> 00:18:03,084
Anya kivitt játszani a fény alá,
237
00:18:03,084 --> 00:18:06,543
és esküszöm, éreztem,
ahogy a nap melengeti a bőrömet.
238
00:18:06,543 --> 00:18:07,459
Lucy!
239
00:18:10,251 --> 00:18:11,084
Tetszik?
240
00:18:13,293 --> 00:18:14,834
Miután anyám meghalt,
241
00:18:16,251 --> 00:18:19,084
rájöttem,
hogy csak miatta tűnt olyan valóságosnak.
242
00:18:31,959 --> 00:18:34,834
Szóval, gömb alakú vagy lapos a Föld?
243
00:18:34,834 --> 00:18:37,209
Manapság mi a konszenzus?
244
00:18:43,918 --> 00:18:45,126
MENEDÉKEK KÖZTI ARCHÍVUM
245
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
SZEMÉLYZET
246
00:18:49,209 --> 00:18:51,459
Lista a személyzetelosztást érintő
247
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
menedékek közti megállapodásokról
248
00:18:57,126 --> 00:18:59,709
ROBERT OLSEN
31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ
249
00:18:59,709 --> 00:19:01,709
AVA WEST
31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ
250
00:19:01,709 --> 00:19:03,709
GEORGE YAFFE
31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ
251
00:19:07,084 --> 00:19:09,793
31->33
252
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
HANK MACLEAN
31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ
253
00:19:14,501 --> 00:19:15,501
GRATULÁLUNK!
254
00:19:15,501 --> 00:19:21,543
Megtiszteltetés, hogy bejelenthetem,
hogy 98%-os többségi szavazattal...
255
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
{\an8}BETTY PEARSON
31->33
256
00:19:23,501 --> 00:19:27,584
{\an8}...Betty Pearsont választottátok meg
a menedék felügyelőjének.
257
00:19:29,293 --> 00:19:32,334
31->33
258
00:19:33,459 --> 00:19:38,834
Igazán megtisztelő,
hogy Hank MacLean nyomdokaiba léphetek.
259
00:19:38,834 --> 00:19:40,293
Majd legközelebb, Reg.
260
00:19:41,251 --> 00:19:42,709
- Igen.
- Igen.
261
00:19:57,584 --> 00:19:58,918
Gratulálok, felügyelő!
262
00:20:00,293 --> 00:20:01,543
Köszönöm!
263
00:20:20,334 --> 00:20:25,584
Szóval háború előtti technológiával
gyűjtitek be a háború előtti technológiát,
264
00:20:25,584 --> 00:20:28,043
hogy ne legyen elérhető
a háború előtti technológia?
265
00:20:28,043 --> 00:20:29,834
Hát, igen.
266
00:20:29,834 --> 00:20:33,918
Ha így fogalmazol, akkor tényleg fura.
267
00:20:50,876 --> 00:20:51,709
Van fegyveretek?
268
00:20:52,543 --> 00:20:53,376
Nincs!
269
00:20:54,501 --> 00:20:55,751
De igen, van.
270
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
És nektek?
271
00:20:58,376 --> 00:20:59,209
Nincs!
272
00:21:00,376 --> 00:21:02,043
Csak szépen továbbsétálunk.
273
00:21:02,834 --> 00:21:04,001
Ha nektek megfelel.
274
00:21:04,001 --> 00:21:05,168
Megfelel!
275
00:21:06,084 --> 00:21:07,376
Add a pisztolyt!
276
00:21:07,376 --> 00:21:09,209
- Mi? Nem!
- Oké!
277
00:21:10,043 --> 00:21:11,376
Elindulunk felétek!
278
00:21:11,376 --> 00:21:13,584
Nincs itt más, csak mi és ők.
279
00:21:14,501 --> 00:21:16,334
Nem biztonságos. Add a pisztolyt!
280
00:21:16,334 --> 00:21:18,543
- Azt mondták, nincs fegyverük.
- Hazudnak.
281
00:21:18,543 --> 00:21:19,459
Te is hazudsz!
282
00:21:20,293 --> 00:21:21,793
Mi folyik ott?
283
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
Csak óvatosak vagyunk. Nyugodtan jöhettek.
284
00:21:26,168 --> 00:21:27,918
Át akartok baszni minket?
285
00:21:27,918 --> 00:21:28,834
A pisztolyt!
286
00:21:30,959 --> 00:21:31,834
Jól van.
287
00:21:33,168 --> 00:21:35,834
Azt hiszem, kicsit mind idegesek vagyunk.
288
00:21:35,834 --> 00:21:36,751
Ugye?
289
00:21:38,709 --> 00:21:39,918
Kicsit feszültek.
290
00:21:41,959 --> 00:21:45,959
Szóval mi lenne,
ha mind vennénk egy nagy levegőt?
291
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Te meg mi a szarról beszélsz?
292
00:21:56,876 --> 00:21:58,168
Oké.
293
00:22:00,126 --> 00:22:01,543
Van egy javaslatom!
294
00:22:08,376 --> 00:22:12,001
Szóval, mi lenne, ha háromra
295
00:22:12,001 --> 00:22:14,751
mindannyian felemelnénk a kezünket?
296
00:22:14,751 --> 00:22:16,834
Mondtuk, hogy nincs nálunk fegyver!
297
00:22:16,834 --> 00:22:17,959
Ahogy nálunk sincs!
298
00:22:17,959 --> 00:22:21,834
Jó, de ettől függetlenül
nem próbálhatnánk meg így?
299
00:22:22,334 --> 00:22:23,251
Kérem!
300
00:22:36,376 --> 00:22:37,876
Jól van. Remek.
301
00:22:39,376 --> 00:22:41,668
Tegyük fel a kezünket háromra!
302
00:22:41,668 --> 00:22:42,709
Mehet?
303
00:22:43,459 --> 00:22:44,293
Egy!
304
00:22:46,584 --> 00:22:47,501
Kettő!
305
00:22:49,959 --> 00:22:50,793
Három!
306
00:24:11,793 --> 00:24:12,626
Miért?
307
00:24:14,959 --> 00:24:15,918
Ördögök.
308
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Tudhattam volna.
309
00:24:25,168 --> 00:24:26,501
Meglőttek.
310
00:24:27,209 --> 00:24:28,376
Csak egy karcolás.
311
00:24:29,459 --> 00:24:30,584
Mindennapos dolog.
312
00:24:37,459 --> 00:24:38,376
Mi az az ördög?
313
00:24:40,209 --> 00:24:41,668
Olyan, aki embereket eszik.
314
00:24:45,543 --> 00:24:46,668
Gyűlölöm a felszínt.
315
00:24:57,876 --> 00:24:59,918
IDE WOODY VALÓ!
A JÖVŐ FELÜGYELŐJE
316
00:25:16,584 --> 00:25:17,918
Remek volt a kampányod.
317
00:25:18,668 --> 00:25:19,501
Tudom.
318
00:25:19,876 --> 00:25:22,043
Kiraktam vagy tíz posztert.
319
00:25:22,959 --> 00:25:25,459
Mit lehet tenni? Kirakunk pár posztert,
320
00:25:25,459 --> 00:25:27,668
és hagyjuk érvényesülni a demokráciát.
321
00:25:29,293 --> 00:25:31,501
Egyszer én is indultam.
322
00:25:31,501 --> 00:25:34,418
Majd jött a zsizsik, és éheztünk.
323
00:25:34,918 --> 00:25:37,334
Nem más győzött le, mint Hank MacLean.
324
00:25:37,334 --> 00:25:38,584
Tudod, mit mondanak.
325
00:25:39,834 --> 00:25:43,668
„Ha a jövőd aggaszt,
a 31-es jelöltre szavazz!”
326
00:25:49,751 --> 00:25:50,918
Bettyre szavaztam.
327
00:25:56,918 --> 00:25:57,751
Igen.
328
00:26:08,168 --> 00:26:11,626
Nem fura, hogy mindig olyat
választottunk meg, aki a 31-esből jött?
329
00:26:12,376 --> 00:26:14,501
És ugyanezt csinálták a 32-esben is.
330
00:26:17,751 --> 00:26:18,626
Nem igazán.
331
00:26:19,793 --> 00:26:22,168
A 31-es menedéknek több erőforrása van,
332
00:26:22,168 --> 00:26:26,418
jobb oktatási rendszere,
és ott az a mondás is.
333
00:26:27,001 --> 00:26:30,126
„Ha a jövőd aggaszt, a 31-re szavazz!”
334
00:26:32,209 --> 00:26:33,376
Hatásos szlogen.
335
00:26:41,376 --> 00:26:44,459
Szerinted 200 évnyi fura egybeesés
holmi szlogenen múlt?
336
00:26:45,834 --> 00:26:49,168
Azt is kérdezhetnéd, miért népszerűbb
a zselétorta az almás piténél.
337
00:26:49,168 --> 00:26:51,668
Nem tudom, miért. Azért, mert csak.
338
00:26:54,293 --> 00:26:56,959
Ha szerinted ez nem aggasztó,
akkor miért suttogunk?
339
00:26:56,959 --> 00:27:00,459
Azért, mert belopóztunk
egy hullákkal teli menedékbe.
340
00:27:01,668 --> 00:27:03,584
Ráadásul Steph is a 31-esből jött.
341
00:27:06,376 --> 00:27:07,334
Helló, Norman!
342
00:27:07,834 --> 00:27:10,501
Steph, már épp indulni készültem.
343
00:27:10,501 --> 00:27:12,043
Majd később folytatjuk.
344
00:27:12,043 --> 00:27:13,168
Jó. Persze.
345
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Steph?
346
00:27:19,751 --> 00:27:21,501
Miben más a 31-es menedék?
347
00:27:23,334 --> 00:27:24,584
Apukád mit mondott?
348
00:27:26,209 --> 00:27:27,626
Igazából nem sokat.
349
00:27:27,626 --> 00:27:28,918
Emiatt kérdem.
350
00:27:32,168 --> 00:27:33,251
Hú, nem is tudom.
351
00:27:34,834 --> 00:27:37,168
Talán ott
picit finomabb volt a krumplipüré.
352
00:27:39,293 --> 00:27:41,209
Igen, ezt apám is mondta.
353
00:27:47,376 --> 00:27:48,418
Akkor biztos igaz.
354
00:27:50,418 --> 00:27:51,334
Biztos igaz.
355
00:28:06,293 --> 00:28:07,751
Helló, 33-as menedék!
356
00:28:07,751 --> 00:28:13,168
Felügyelőként az első intézkedésem az,
hogy kötelező jellegű gyűlést tartok,
357
00:28:13,168 --> 00:28:17,501
amin megvitatjuk a 32-es menedék jövőjét,
holnap délelőtt tíztől.
358
00:28:18,876 --> 00:28:19,959
Ott találkozunk!
359
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
ÜDVÖZÖLJÜK SHADY SANDSBEN!
360
00:28:39,626 --> 00:28:41,876
AZ ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG FŐVÁROSÁBAN
361
00:28:41,876 --> 00:28:42,918
Mi az?
362
00:28:46,626 --> 00:28:49,251
Ez nem... valódi, ugye?
363
00:28:51,918 --> 00:28:54,251
Nem hallottál
az Új-kaliforniai Köztársaságról?
364
00:28:55,959 --> 00:28:58,376
Harmincnégyezer ember élt itt
a háború után?
365
00:28:59,459 --> 00:29:00,459
Igen.
366
00:29:01,709 --> 00:29:03,251
És a visszafoglalás napja?
367
00:29:08,168 --> 00:29:13,751
A menedékem egyetlen célja az volt,
hogy egy nap feljöjjünk, és felélesszük...
368
00:29:15,001 --> 00:29:16,168
a civilizációt.
369
00:29:16,168 --> 00:29:19,418
Ez a visszafoglalás napja,
ez hajt bennünket, és...
370
00:29:24,793 --> 00:29:25,751
Már...
371
00:29:27,543 --> 00:29:29,376
megtörtént, csak éppen nélkülünk.
372
00:29:36,084 --> 00:29:39,168
Hát, ha ez megvigasztal,
nem jött össze a dolog.
373
00:29:44,418 --> 00:29:45,251
Hé!
374
00:29:46,209 --> 00:29:47,043
Gyere!
375
00:30:36,626 --> 00:30:39,501
SHADY SANDS-I KÖZKÖNYVTÁR
376
00:30:48,584 --> 00:30:49,584
Mi történt?
377
00:30:57,293 --> 00:30:59,376
Az, ami ilyenkor történni szokott.
378
00:31:02,543 --> 00:31:05,084
Mindenki meg akarja menteni a világot,
csak...
379
00:31:07,793 --> 00:31:09,459
másképp állnak hozzá.
380
00:31:11,293 --> 00:31:12,918
Vajon túlélte közülük bárki?
381
00:31:17,626 --> 00:31:18,584
Én igen.
382
00:31:41,876 --> 00:31:43,001
Tovább kéne mennünk.
383
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Hé!
384
00:31:59,918 --> 00:32:02,001
Titus, ez azért több egy karcolásnál.
385
00:32:03,418 --> 00:32:04,876
Szerzünk neked valamit.
386
00:32:05,584 --> 00:32:06,751
Valahonnan.
387
00:32:10,959 --> 00:32:12,376
A fej fontosabb.
388
00:32:13,293 --> 00:32:14,293
A fej várhat.
389
00:32:16,709 --> 00:32:17,668
Gyere!
390
00:32:31,209 --> 00:32:32,126
Nézd!
391
00:32:35,918 --> 00:32:39,334
{\an8}HAWTHORNE ORVOSI LABORATÓRIUM
A VAULT-TEC LEÁNYVÁLLALATA
392
00:32:46,876 --> 00:32:48,001
Hé!
393
00:32:48,001 --> 00:32:49,001
Várj!
394
00:32:52,126 --> 00:32:53,501
Akármi lehet odabent.
395
00:32:53,501 --> 00:32:54,418
Igen.
396
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Mondjuk elsősegélycsomag.
397
00:33:03,209 --> 00:33:04,043
Lucy!
398
00:33:09,126 --> 00:33:09,959
Lucy!
399
00:33:20,668 --> 00:33:25,584
KUTATÁS ÉS FEJLESZTÉS
HAWTHORNE ORVOSI LABORATÓRIUM
400
00:33:35,876 --> 00:33:36,793
Lucy!
401
00:34:01,834 --> 00:34:02,668
Lucy!
402
00:34:16,709 --> 00:34:19,793
GYÓGYÁSZATI ESZKÖZÖK
403
00:34:29,251 --> 00:34:31,043
Lucy!
404
00:34:57,043 --> 00:34:58,626
Köszönöm, hogy eljöttetek.
405
00:35:00,168 --> 00:35:03,626
Fontos számomra, mindannyiunk számára,
406
00:35:03,626 --> 00:35:06,251
hogy egyként tekintsünk magunkra.
407
00:35:07,168 --> 00:35:08,501
Egy közösségként.
408
00:35:09,334 --> 00:35:10,459
Egy családként.
409
00:35:11,959 --> 00:35:14,209
Hogy együtt épülhessünk fel ebből,
410
00:35:14,834 --> 00:35:16,626
és építhessük újjá a helyet.
411
00:35:17,876 --> 00:35:20,084
Mi folyik itt?
412
00:35:20,084 --> 00:35:24,501
Elbeszélgettem a 31-es felügyelőjével,
és egyetértettünk.
413
00:35:24,501 --> 00:35:28,501
A menedékeink szent helyek,
nem maradhatnak üresen.
414
00:35:28,501 --> 00:35:32,751
Éppen ezért jelentem be
az újrabetelepítési kampányt.
415
00:35:32,751 --> 00:35:35,709
Néhányan itthon maradnak
újjáépíteni a 33-ast,
416
00:35:35,709 --> 00:35:40,459
mások az elkövetkező hetekben beköltöznek
a 32-es menedékbe,
417
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
új életet kezdve.
418
00:36:34,793 --> 00:36:38,084
Emlékeznünk kell rá,
mennyire jó dolgunk van itt,
419
00:36:38,084 --> 00:36:42,501
a 31-es, 32-es és 33-as menedékekben.
420
00:36:42,501 --> 00:36:45,376
Három demokrácia és három menedék.
421
00:36:45,376 --> 00:36:48,001
Egymástól elszigetelve,
hogy ne legyünk sebezhetők,
422
00:36:48,834 --> 00:36:53,376
de elérhető távolságban, hogy segíthessük
egymást ínséges időkben.
423
00:36:54,584 --> 00:36:57,334
Mi vagyunk a szerencsések.
424
00:36:57,334 --> 00:37:01,376
Mi vagyunk a fény, ami elűzi a sötétséget,
425
00:37:01,376 --> 00:37:06,584
és így teszünk mindaddig,
amíg be nem világítjuk a felszínt is.
426
00:37:14,459 --> 00:37:16,376
Találtál bármi érdekeset?
427
00:37:20,584 --> 00:37:21,709
Jól kitakarítottatok.
428
00:37:24,376 --> 00:37:26,251
A fosztogatók annyi mindent szétzúztak.
429
00:37:28,001 --> 00:37:29,543
De az álmainkat nem.
430
00:37:34,876 --> 00:37:35,834
Betty.
431
00:37:39,543 --> 00:37:41,959
Amikor anyám meghalt,
mi lett a Pip-Boyával?
432
00:37:43,751 --> 00:37:44,918
Eltemettük vele együtt.
433
00:37:46,918 --> 00:37:47,918
Biztos vagy benne?
434
00:37:51,876 --> 00:37:53,959
Én magam temettem el őt.
435
00:37:55,293 --> 00:37:57,793
Én és az apád.
436
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
VIGYÁZAT!
ZUHANÓ TÁRGYAK
437
00:39:05,543 --> 00:39:06,709
Hol vagyunk?
438
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
Semmi baj.
439
00:39:08,751 --> 00:39:09,709
Minden rendben.
440
00:39:18,126 --> 00:39:19,168
Hol vagyunk?
441
00:39:21,209 --> 00:39:23,126
Nem is lehetnénk jobb helyen.
442
00:39:30,293 --> 00:39:31,293
Ez egy menedék.
443
00:42:12,251 --> 00:42:14,251
A feliratot fordította: Blahut Viktor
444
00:42:14,251 --> 00:42:16,334
Kreatív supervisor
Petra Nekam