1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:10,751 --> 00:00:16,668 Megváltoztathatja a jövőt, ha el tud vinni Moldaverhöz. 3 00:00:18,126 --> 00:00:19,543 Csak a fejemet. 4 00:00:23,709 --> 00:00:26,626 Ez az egyetlen módja, hogy visszakapja az apját. 5 00:00:28,126 --> 00:00:31,209 Te kibaszott idióta! Tudod, ez a te hibád volt. 6 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Ezért kinyírnak. 7 00:00:33,293 --> 00:00:34,834 Ha visszaviszem a célpontot, nem. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,001 - Az ott... - A fej. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,918 Igen! 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,001 Talán szeretnél valamit mondani, Norm? 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 Nem akartalak megkérdőjelezni, felügyelő. 12 00:00:53,293 --> 00:00:54,834 Köszönöm! 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Nem tudom, miben mesterkedtek a 32-es lakói. 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,043 De nem voltak ártatlanok. 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,793 Kívülről nyitották ki. 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,668 - Ahhoz Pip-Boy kell. - Volt nekik. 17 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Az anyámé. 18 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 Olyan volt, mint valami hatalmas zokni. Mondom, mi ez? 19 00:01:29,626 --> 00:01:32,168 Olyan volt, mintha egy hajó úszott volna felénk. 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,501 Amikor rálőttem, azt hittem, vége. 21 00:01:34,501 --> 00:01:36,709 Azt hittem, kinyírtam. Tényleg. 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,543 Aztán meg... 23 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 Szétszakította a dögöt, és összevissza repkedtek a belei. 24 00:01:43,459 --> 00:01:44,876 Azt hittem, nekem reszeltek. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,834 Nagy élmény volt. 26 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 Igen, tényleg az volt. 27 00:01:48,459 --> 00:01:49,376 Várjunk! 28 00:01:50,043 --> 00:01:51,043 Billogozzon meg! 29 00:01:52,168 --> 00:01:53,376 Nem is tudom. 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,543 De addig nem vagyok hivatalosan a fegyvernöke. 31 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 - Későre jár. - Na! 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 Biztos? Nagyon fáj. 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,543 Szeretném. Kérem! 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,959 Legyen! Csináljuk! 35 00:02:10,209 --> 00:02:13,334 A legszentebb kötelességed megvédeni a Testvériséget. 36 00:02:13,334 --> 00:02:19,084 A második legszentebb kötelességed megvédeni engem, Titus lovagot. 37 00:02:19,084 --> 00:02:20,084 Vállalod hát? 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,418 Igen. De mennyire! 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 Jól van, ne mozdulj! 40 00:02:30,876 --> 00:02:32,043 Mindjárt megvan. 41 00:02:37,126 --> 00:02:38,751 Én mondtam. Fájdalmas. 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,418 Jesszus! 43 00:02:45,918 --> 00:02:47,043 Még forró. 44 00:02:47,918 --> 00:02:50,418 - Köszönöm, Titus lovag! - Semmiség. 45 00:02:50,418 --> 00:02:55,334 Már alig várom, hogy visszaérjünk, és lássam a többiek arcát, 46 00:02:55,334 --> 00:02:58,501 amikor mi ketten besétálunk a célponttal. 47 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 Ó, öregem! 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,251 Titus és Thaddeus! A T-fiúk! 49 00:03:03,251 --> 00:03:04,168 Igen! 50 00:03:09,584 --> 00:03:10,501 Hé, figyelj! 51 00:03:13,168 --> 00:03:17,418 Mielőtt visszamennénk a bázisra, 52 00:03:18,501 --> 00:03:23,751 van valami, amit nem ártana elmondanom. 53 00:03:23,751 --> 00:03:26,668 Jó. Persze, amit csak akar. 54 00:03:27,418 --> 00:03:30,043 A fegyvernöke lettem, bármit elmondhat. 55 00:03:30,043 --> 00:03:35,709 Hogy mik a céljai, mi aggasztja, mit bánt meg. Milyen a szerelmi élete. 56 00:03:35,709 --> 00:03:36,668 Akármit. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 Igazából... 58 00:03:48,793 --> 00:03:49,626 Maximus! 59 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 Így is lehetünk barátok. 60 00:03:59,584 --> 00:04:00,501 Mit tettél? 61 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Hol van Titus lovag? 62 00:04:03,918 --> 00:04:04,918 Ő... 63 00:04:07,126 --> 00:04:07,959 meghalt. 64 00:04:09,334 --> 00:04:12,293 Szóval jobb lesz, 65 00:04:12,293 --> 00:04:16,876 ha előre megbeszéljük, mit fogunk mondani nekik. Még mielőtt visszamegyünk. 66 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 Megölnek téged. 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 De nem kell megtudniuk az igazat. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 Ők a Testvériség. 69 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 Megtudják. 70 00:04:31,626 --> 00:04:33,751 Hiba volt bíznom benned. 71 00:04:41,709 --> 00:04:42,668 Sajnálom. 72 00:04:48,168 --> 00:04:49,126 Maradj ott! 73 00:04:52,043 --> 00:04:52,876 Szállj le rólam! 74 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Tha... 75 00:04:58,209 --> 00:04:59,126 KIKAPCSOLÁS 76 00:04:59,126 --> 00:05:00,168 KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD 77 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Thaddeus! 78 00:05:02,084 --> 00:05:02,918 Ne hagyj... 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 Ne hagyj itt bezárva! 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,876 Ki foglak nyírni, Thaddeus! 81 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 Késő bánat! 82 00:05:09,793 --> 00:05:11,918 El sem hiszem, hogy megbillogoztál. 83 00:05:13,251 --> 00:05:14,084 Thaddeus! 84 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 Ne merj itt hagyni! 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,959 A rothadó fejed már az enyém. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 Ne! Gyere vissza! Kérlek! 87 00:05:21,543 --> 00:05:24,709 Kérlek! Ne! Ne hagyj itt bezárva! 88 00:05:25,418 --> 00:05:26,251 Thaddeus! 89 00:05:26,668 --> 00:05:27,876 Gyere vissza! 90 00:05:29,126 --> 00:05:30,293 Thaddeus! 91 00:05:31,334 --> 00:05:34,293 Megöllek, esküszöm, hogy megöllek! 92 00:06:19,543 --> 00:06:20,543 Ne! 93 00:06:24,376 --> 00:06:26,918 Kérlek, ne! Kérlek! 94 00:06:35,459 --> 00:06:37,668 Kérlek, ne! Hagyd azt békén! 95 00:06:40,376 --> 00:06:41,209 Ne! 96 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 Hé, segítenél kimászni ebből? 97 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 Te voltál az, ugye? 98 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 Még Fillyben. 99 00:07:35,251 --> 00:07:37,918 Igen, az... én voltam. 100 00:07:40,668 --> 00:07:41,876 Miért nem tudsz mozogni? 101 00:07:41,876 --> 00:07:44,251 Mert ellopták a fúziós magomat. Kérlek! 102 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 Kiszabadítanál, kérlek? 103 00:07:51,501 --> 00:07:55,168 Elhiheted, szeretnék megbízni benned, de... 104 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 kemény hetem volt. 105 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 Igen. 106 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 Nekem is. 107 00:08:06,543 --> 00:08:08,043 Hé, 108 00:08:08,043 --> 00:08:10,168 emlékszel a férfira, akivel elmentem? 109 00:08:10,168 --> 00:08:15,501 Szemüveget hordott, és még egyben volt. 110 00:08:15,501 --> 00:08:16,543 Igen. 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,126 A fejét keresem. 112 00:08:18,126 --> 00:08:22,293 Ezért vagyok itt, mármint emiatt visz erre az utam. 113 00:08:24,626 --> 00:08:27,126 Hé! Sugárbetegségben szenvedsz. 114 00:08:27,126 --> 00:08:29,126 Van RadAwayem a ruhám ujjában, 115 00:08:29,126 --> 00:08:30,834 a tiéd lehet, ha kiengedsz. 116 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 Nagyon szeretnék hinni neked, 117 00:08:35,668 --> 00:08:40,334 de szinte mindenki, akivel eddig találkoztam, meg akart ölni, szóval... 118 00:08:40,334 --> 00:08:42,376 Figyelj, ha nem kapod meg a gyógyszert, 119 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 elájulsz. Érted? 120 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 És ha elveszted az eszméleted, mindketten meghalunk. 121 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 Bízz bennem, kérlek! 122 00:08:52,376 --> 00:08:53,209 Kérlek! 123 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 Hogy hívnak? 124 00:09:05,001 --> 00:09:05,959 Titus lovag vagyok. 125 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Én Lucy. 126 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 Van egy manuális módszer. 127 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 - Meg kell... - Megoldom. 128 00:09:32,709 --> 00:09:33,959 T-60-as, ugye? 129 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 A sereg az anchorage-i csata után kezdte használni. 130 00:09:37,584 --> 00:09:39,751 Láttam ilyet a régi kézikönyvekben, 131 00:09:39,751 --> 00:09:42,334 de élőben még soha, 132 00:09:42,334 --> 00:09:45,501 és ha jól látom, az edzett bélést használták, ami... 133 00:09:50,251 --> 00:09:51,084 Hé! 134 00:10:06,001 --> 00:10:08,543 Hogy szerezték meg a fosztogatók anyám Pip-Boyát? 135 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 Talán meghamisították a naplót. 136 00:10:12,168 --> 00:10:13,084 Miért? 137 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 Miért? 138 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 Pont ez az, amin fennakadsz? 139 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 Valamit még megnézek. 140 00:10:19,918 --> 00:10:21,209 Nem mehetnénk haza? 141 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Gyere! 142 00:10:58,334 --> 00:11:01,501 TUDJUK, MI VAN ODABENT 143 00:11:01,501 --> 00:11:04,334 Úgy tűnik, a 31-esbe próbáltak bejutni. 144 00:11:04,334 --> 00:11:05,251 De miért? 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,834 Nem tudom, de ideje mennünk. 146 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 - Ha bárki kérdi, hol voltunk... - Szívrohamot kapok. 147 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Norman! 148 00:11:31,376 --> 00:11:32,293 Chester! 149 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 Merre jártatok? 150 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 - Pargonyát ültettünk. - Pargonyát. 151 00:11:46,334 --> 00:11:48,376 Na jó, iszkiri! 152 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Nem is sejtettem, hogy emberek laknak a menedékekben. 153 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Mit hittél, mi van odalent? 154 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 Szörnyek. 155 00:12:25,251 --> 00:12:26,418 Mindenki ezt mondja. 156 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 Nem. 157 00:12:28,584 --> 00:12:30,876 Csak átlagos emberek, mint én. 158 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 A fegyvernököm elvitt valamit, ami kell a Testvériségnek. 159 00:12:39,793 --> 00:12:41,251 Utána kell mennem. 160 00:12:43,501 --> 00:12:44,334 Sok szerencsét! 161 00:12:48,168 --> 00:12:49,168 Várj! 162 00:12:49,709 --> 00:12:51,126 A te Testvériségednek 163 00:12:52,626 --> 00:12:55,126 van több ilyen T-60-asa? 164 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 - Van. - És fegyverei? 165 00:12:57,959 --> 00:13:02,001 Olyan igazi, „velem ne szórakozz” jellegű fegyverek. 166 00:13:03,043 --> 00:13:04,084 Aha. 167 00:13:04,084 --> 00:13:07,876 Figyelj! Van egy nyomkövetőm, ami elvezet a fejhez. 168 00:13:09,293 --> 00:13:13,501 És tekintve, hogy a világon mindenki azt a vackot akarja megszerezni, 169 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 úgy tippelem, hogy most te is azt keresed. 170 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 Mit javasolsz? 171 00:13:20,501 --> 00:13:21,459 Utazzunk együtt! 172 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 A nyomkövetőmmel utolérjük a fegyvernöködet, fogjuk a fejet, 173 00:13:25,918 --> 00:13:27,584 és átadjuk a Testvériségnek. 174 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 A segítségemért cserébe 175 00:13:30,293 --> 00:13:34,209 kölcsönadjátok öt-hat lovagotokat, hogy megmenthessem az apámat. 176 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 Nézd... 177 00:13:46,334 --> 00:13:49,168 hazudhattál volna a gyógyszerről, de igazat mondtál. 178 00:13:50,626 --> 00:13:52,918 Megölhettél volna, miután összeestem, 179 00:13:52,918 --> 00:13:55,459 de nem tetted. 180 00:13:57,834 --> 00:14:00,168 Tudom, idefent nem könnyű bízni másokban. 181 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 De bennem bízhatsz. 182 00:14:04,459 --> 00:14:07,418 Ahonnan én jöttem, ott a legrosszabb, amit valaki tehet, 183 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 az, hogy elfelejt köszönetet mondani. 184 00:14:12,501 --> 00:14:14,543 Jó lehet úgy élni. 185 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 Tényleg az. 186 00:14:56,584 --> 00:14:58,793 Jó reggelt, 33-as menedék! 187 00:14:58,793 --> 00:15:02,168 Betty vagyok, és arra kérlek titeket, hogy ma szavazzatok rám! 188 00:15:02,168 --> 00:15:03,334 ITT SZAVAZHATSZ 189 00:15:03,334 --> 00:15:05,209 Amikor beléptek a szavazófülkébe... 190 00:15:05,209 --> 00:15:06,126 {\an8}A DEMOKRÁCIA MŰKÖDÉSBEN 191 00:15:06,126 --> 00:15:09,293 {\an8}...jusson eszetekbe, hogy a menedékünk jövője a tét! 192 00:15:09,293 --> 00:15:12,543 És ami még fontosabb: a civilizáció jövője. 193 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 A visszafoglalás napja. 194 00:15:15,168 --> 00:15:19,626 Egy szép napon lehetőséget kapunk arra, hogy újra benépesítsük a Földet, 195 00:15:19,626 --> 00:15:23,043 és elvigyük a rendet és a civilizáltságot a felszínre. 196 00:15:23,043 --> 00:15:28,209 Ha ma jól választotok, az egy fontos lépés ahhoz, hogy teljesítsük ezt a küldetést. 197 00:15:28,209 --> 00:15:31,793 Hiszek benne, hogy helyesen fogtok dönteni. 198 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 Köszönöm! 199 00:15:37,376 --> 00:15:38,501 Sajnálom, Reg. 200 00:15:39,418 --> 00:15:45,418 De úgy érzem, hogy egy ilyen kritikus időszakban, szükség van a tapasztalatra. 201 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 A te szavazatod. 202 00:15:47,501 --> 00:15:49,168 - Nincs harag, Davey. - Jó. 203 00:15:53,626 --> 00:15:54,709 Tudod, 204 00:15:55,418 --> 00:15:57,709 itt ez a vízválság meg a rabok... 205 00:15:58,834 --> 00:16:01,001 - És nagy a bizonytalanság... - Semmi baj. 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,876 Okkal szavazunk privát fülkékben. 207 00:16:02,876 --> 00:16:03,959 Igaz. 208 00:16:09,251 --> 00:16:12,626 És Betty már korábban is volt felügyelő. 209 00:16:17,126 --> 00:16:18,376 Bettyre szavazok. 210 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 Gyanítottam. 211 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 Minek áltatom magam? 212 00:16:42,209 --> 00:16:43,459 NYOMKÖVETŐ 213 00:16:45,376 --> 00:16:47,709 Ha így haladunk, estére utolérjük. 214 00:16:52,876 --> 00:16:54,918 Hé, kérhetek egy szívességet? 215 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Oké. 216 00:16:57,459 --> 00:17:00,001 Elmondod, mi történt az utóbbi 200 évben? 217 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 Hogy érted? 218 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Csak az utóbbi 200 évben, gyorsan foglald össze! 219 00:17:05,293 --> 00:17:07,876 Tudok a Nagy Háborúról és a ledobott bombákról, 220 00:17:07,876 --> 00:17:10,959 és az azt megelőző 320 évnyi amerikai történelemről. 221 00:17:10,959 --> 00:17:13,543 Csak az utóbbi 200 év érdekelne. 222 00:17:13,543 --> 00:17:14,793 A bombák utáni kor. 223 00:17:14,793 --> 00:17:16,501 Kiskoromban dobták le őket. 224 00:17:18,001 --> 00:17:20,626 Ezzel etet titeket a Testvériség? 225 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 Te nőttél fel egy föld alatti lyukban. 226 00:17:25,876 --> 00:17:28,668 Meg hát te akartál beállítani egy hadúrhoz 227 00:17:28,668 --> 00:17:33,168 páncél és segítség nélkül, azt várva, hogy csak úgy átadja neked a túszát. 228 00:17:33,168 --> 00:17:35,793 - Azt hitted, ez beválhat? - Nálam volt a fej! 229 00:17:35,793 --> 00:17:37,709 De azt se tudjuk, mi van benne. 230 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 Ez igaz. 231 00:17:43,751 --> 00:17:47,918 Nézd, olyan helyről jöttem, ahol magunk alakítjuk a sorsunkat. 232 00:17:47,918 --> 00:17:49,418 Oké? Nem olyan, mint itt. 233 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Mi kissé naivabbak vagyunk. 234 00:17:53,001 --> 00:17:55,293 Hatéves koromig 235 00:17:55,293 --> 00:17:58,918 tényleg elhittem, hogy a farmunk feletti nagy fény a nap. 236 00:18:00,501 --> 00:18:03,084 Anya kivitt játszani a fény alá, 237 00:18:03,084 --> 00:18:06,543 és esküszöm, éreztem, ahogy a nap melengeti a bőrömet. 238 00:18:06,543 --> 00:18:07,459 Lucy! 239 00:18:10,251 --> 00:18:11,084 Tetszik? 240 00:18:13,293 --> 00:18:14,834 Miután anyám meghalt, 241 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 rájöttem, hogy csak miatta tűnt olyan valóságosnak. 242 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 Szóval, gömb alakú vagy lapos a Föld? 243 00:18:34,834 --> 00:18:37,209 Manapság mi a konszenzus? 244 00:18:43,918 --> 00:18:45,126 MENEDÉKEK KÖZTI ARCHÍVUM 245 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 SZEMÉLYZET 246 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 Lista a személyzetelosztást érintő 247 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 menedékek közti megállapodásokról 248 00:18:57,126 --> 00:18:59,709 ROBERT OLSEN 31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ 249 00:18:59,709 --> 00:19:01,709 AVA WEST 31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ 250 00:19:01,709 --> 00:19:03,709 GEORGE YAFFE 31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ 251 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 31->33 252 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 HANK MACLEAN 31->33 MEGVÁLASZTOTT FELÜGYELŐ 253 00:19:14,501 --> 00:19:15,501 GRATULÁLUNK! 254 00:19:15,501 --> 00:19:21,543 Megtiszteltetés, hogy bejelenthetem, hogy 98%-os többségi szavazattal... 255 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 {\an8}BETTY PEARSON 31->33 256 00:19:23,501 --> 00:19:27,584 {\an8}...Betty Pearsont választottátok meg a menedék felügyelőjének. 257 00:19:29,293 --> 00:19:32,334 31->33 258 00:19:33,459 --> 00:19:38,834 Igazán megtisztelő, hogy Hank MacLean nyomdokaiba léphetek. 259 00:19:38,834 --> 00:19:40,293 Majd legközelebb, Reg. 260 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 - Igen. - Igen. 261 00:19:57,584 --> 00:19:58,918 Gratulálok, felügyelő! 262 00:20:00,293 --> 00:20:01,543 Köszönöm! 263 00:20:20,334 --> 00:20:25,584 Szóval háború előtti technológiával gyűjtitek be a háború előtti technológiát, 264 00:20:25,584 --> 00:20:28,043 hogy ne legyen elérhető a háború előtti technológia? 265 00:20:28,043 --> 00:20:29,834 Hát, igen. 266 00:20:29,834 --> 00:20:33,918 Ha így fogalmazol, akkor tényleg fura. 267 00:20:50,876 --> 00:20:51,709 Van fegyveretek? 268 00:20:52,543 --> 00:20:53,376 Nincs! 269 00:20:54,501 --> 00:20:55,751 De igen, van. 270 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 És nektek? 271 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 Nincs! 272 00:21:00,376 --> 00:21:02,043 Csak szépen továbbsétálunk. 273 00:21:02,834 --> 00:21:04,001 Ha nektek megfelel. 274 00:21:04,001 --> 00:21:05,168 Megfelel! 275 00:21:06,084 --> 00:21:07,376 Add a pisztolyt! 276 00:21:07,376 --> 00:21:09,209 - Mi? Nem! - Oké! 277 00:21:10,043 --> 00:21:11,376 Elindulunk felétek! 278 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 Nincs itt más, csak mi és ők. 279 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Nem biztonságos. Add a pisztolyt! 280 00:21:16,334 --> 00:21:18,543 - Azt mondták, nincs fegyverük. - Hazudnak. 281 00:21:18,543 --> 00:21:19,459 Te is hazudsz! 282 00:21:20,293 --> 00:21:21,793 Mi folyik ott? 283 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 Csak óvatosak vagyunk. Nyugodtan jöhettek. 284 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 Át akartok baszni minket? 285 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 A pisztolyt! 286 00:21:30,959 --> 00:21:31,834 Jól van. 287 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 Azt hiszem, kicsit mind idegesek vagyunk. 288 00:21:35,834 --> 00:21:36,751 Ugye? 289 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 Kicsit feszültek. 290 00:21:41,959 --> 00:21:45,959 Szóval mi lenne, ha mind vennénk egy nagy levegőt? 291 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Te meg mi a szarról beszélsz? 292 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 Oké. 293 00:22:00,126 --> 00:22:01,543 Van egy javaslatom! 294 00:22:08,376 --> 00:22:12,001 Szóval, mi lenne, ha háromra 295 00:22:12,001 --> 00:22:14,751 mindannyian felemelnénk a kezünket? 296 00:22:14,751 --> 00:22:16,834 Mondtuk, hogy nincs nálunk fegyver! 297 00:22:16,834 --> 00:22:17,959 Ahogy nálunk sincs! 298 00:22:17,959 --> 00:22:21,834 Jó, de ettől függetlenül nem próbálhatnánk meg így? 299 00:22:22,334 --> 00:22:23,251 Kérem! 300 00:22:36,376 --> 00:22:37,876 Jól van. Remek. 301 00:22:39,376 --> 00:22:41,668 Tegyük fel a kezünket háromra! 302 00:22:41,668 --> 00:22:42,709 Mehet? 303 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 Egy! 304 00:22:46,584 --> 00:22:47,501 Kettő! 305 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 Három! 306 00:24:11,793 --> 00:24:12,626 Miért? 307 00:24:14,959 --> 00:24:15,918 Ördögök. 308 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Tudhattam volna. 309 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 Meglőttek. 310 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 Csak egy karcolás. 311 00:24:29,459 --> 00:24:30,584 Mindennapos dolog. 312 00:24:37,459 --> 00:24:38,376 Mi az az ördög? 313 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 Olyan, aki embereket eszik. 314 00:24:45,543 --> 00:24:46,668 Gyűlölöm a felszínt. 315 00:24:57,876 --> 00:24:59,918 IDE WOODY VALÓ! A JÖVŐ FELÜGYELŐJE 316 00:25:16,584 --> 00:25:17,918 Remek volt a kampányod. 317 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 Tudom. 318 00:25:19,876 --> 00:25:22,043 Kiraktam vagy tíz posztert. 319 00:25:22,959 --> 00:25:25,459 Mit lehet tenni? Kirakunk pár posztert, 320 00:25:25,459 --> 00:25:27,668 és hagyjuk érvényesülni a demokráciát. 321 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 Egyszer én is indultam. 322 00:25:31,501 --> 00:25:34,418 Majd jött a zsizsik, és éheztünk. 323 00:25:34,918 --> 00:25:37,334 Nem más győzött le, mint Hank MacLean. 324 00:25:37,334 --> 00:25:38,584 Tudod, mit mondanak. 325 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 „Ha a jövőd aggaszt, a 31-es jelöltre szavazz!” 326 00:25:49,751 --> 00:25:50,918 Bettyre szavaztam. 327 00:25:56,918 --> 00:25:57,751 Igen. 328 00:26:08,168 --> 00:26:11,626 Nem fura, hogy mindig olyat választottunk meg, aki a 31-esből jött? 329 00:26:12,376 --> 00:26:14,501 És ugyanezt csinálták a 32-esben is. 330 00:26:17,751 --> 00:26:18,626 Nem igazán. 331 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 A 31-es menedéknek több erőforrása van, 332 00:26:22,168 --> 00:26:26,418 jobb oktatási rendszere, és ott az a mondás is. 333 00:26:27,001 --> 00:26:30,126 „Ha a jövőd aggaszt, a 31-re szavazz!” 334 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 Hatásos szlogen. 335 00:26:41,376 --> 00:26:44,459 Szerinted 200 évnyi fura egybeesés holmi szlogenen múlt? 336 00:26:45,834 --> 00:26:49,168 Azt is kérdezhetnéd, miért népszerűbb a zselétorta az almás piténél. 337 00:26:49,168 --> 00:26:51,668 Nem tudom, miért. Azért, mert csak. 338 00:26:54,293 --> 00:26:56,959 Ha szerinted ez nem aggasztó, akkor miért suttogunk? 339 00:26:56,959 --> 00:27:00,459 Azért, mert belopóztunk egy hullákkal teli menedékbe. 340 00:27:01,668 --> 00:27:03,584 Ráadásul Steph is a 31-esből jött. 341 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 Helló, Norman! 342 00:27:07,834 --> 00:27:10,501 Steph, már épp indulni készültem. 343 00:27:10,501 --> 00:27:12,043 Majd később folytatjuk. 344 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 Jó. Persze. 345 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Steph? 346 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 Miben más a 31-es menedék? 347 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Apukád mit mondott? 348 00:27:26,209 --> 00:27:27,626 Igazából nem sokat. 349 00:27:27,626 --> 00:27:28,918 Emiatt kérdem. 350 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 Hú, nem is tudom. 351 00:27:34,834 --> 00:27:37,168 Talán ott picit finomabb volt a krumplipüré. 352 00:27:39,293 --> 00:27:41,209 Igen, ezt apám is mondta. 353 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Akkor biztos igaz. 354 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 Biztos igaz. 355 00:28:06,293 --> 00:28:07,751 Helló, 33-as menedék! 356 00:28:07,751 --> 00:28:13,168 Felügyelőként az első intézkedésem az, hogy kötelező jellegű gyűlést tartok, 357 00:28:13,168 --> 00:28:17,501 amin megvitatjuk a 32-es menedék jövőjét, holnap délelőtt tíztől. 358 00:28:18,876 --> 00:28:19,959 Ott találkozunk! 359 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 ÜDVÖZÖLJÜK SHADY SANDSBEN! 360 00:28:39,626 --> 00:28:41,876 AZ ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG FŐVÁROSÁBAN 361 00:28:41,876 --> 00:28:42,918 Mi az? 362 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 Ez nem... valódi, ugye? 363 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 Nem hallottál az Új-kaliforniai Köztársaságról? 364 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 Harmincnégyezer ember élt itt a háború után? 365 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 Igen. 366 00:29:01,709 --> 00:29:03,251 És a visszafoglalás napja? 367 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 A menedékem egyetlen célja az volt, hogy egy nap feljöjjünk, és felélesszük... 368 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 a civilizációt. 369 00:29:16,168 --> 00:29:19,418 Ez a visszafoglalás napja, ez hajt bennünket, és... 370 00:29:24,793 --> 00:29:25,751 Már... 371 00:29:27,543 --> 00:29:29,376 megtörtént, csak éppen nélkülünk. 372 00:29:36,084 --> 00:29:39,168 Hát, ha ez megvigasztal, nem jött össze a dolog. 373 00:29:44,418 --> 00:29:45,251 Hé! 374 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 Gyere! 375 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 SHADY SANDS-I KÖZKÖNYVTÁR 376 00:30:48,584 --> 00:30:49,584 Mi történt? 377 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 Az, ami ilyenkor történni szokott. 378 00:31:02,543 --> 00:31:05,084 Mindenki meg akarja menteni a világot, csak... 379 00:31:07,793 --> 00:31:09,459 másképp állnak hozzá. 380 00:31:11,293 --> 00:31:12,918 Vajon túlélte közülük bárki? 381 00:31:17,626 --> 00:31:18,584 Én igen. 382 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 Tovább kéne mennünk. 383 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Hé! 384 00:31:59,918 --> 00:32:02,001 Titus, ez azért több egy karcolásnál. 385 00:32:03,418 --> 00:32:04,876 Szerzünk neked valamit. 386 00:32:05,584 --> 00:32:06,751 Valahonnan. 387 00:32:10,959 --> 00:32:12,376 A fej fontosabb. 388 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 A fej várhat. 389 00:32:16,709 --> 00:32:17,668 Gyere! 390 00:32:31,209 --> 00:32:32,126 Nézd! 391 00:32:35,918 --> 00:32:39,334 {\an8}HAWTHORNE ORVOSI LABORATÓRIUM A VAULT-TEC LEÁNYVÁLLALATA 392 00:32:46,876 --> 00:32:48,001 Hé! 393 00:32:48,001 --> 00:32:49,001 Várj! 394 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Akármi lehet odabent. 395 00:32:53,501 --> 00:32:54,418 Igen. 396 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Mondjuk elsősegélycsomag. 397 00:33:03,209 --> 00:33:04,043 Lucy! 398 00:33:09,126 --> 00:33:09,959 Lucy! 399 00:33:20,668 --> 00:33:25,584 KUTATÁS ÉS FEJLESZTÉS HAWTHORNE ORVOSI LABORATÓRIUM 400 00:33:35,876 --> 00:33:36,793 Lucy! 401 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 Lucy! 402 00:34:16,709 --> 00:34:19,793 GYÓGYÁSZATI ESZKÖZÖK 403 00:34:29,251 --> 00:34:31,043 Lucy! 404 00:34:57,043 --> 00:34:58,626 Köszönöm, hogy eljöttetek. 405 00:35:00,168 --> 00:35:03,626 Fontos számomra, mindannyiunk számára, 406 00:35:03,626 --> 00:35:06,251 hogy egyként tekintsünk magunkra. 407 00:35:07,168 --> 00:35:08,501 Egy közösségként. 408 00:35:09,334 --> 00:35:10,459 Egy családként. 409 00:35:11,959 --> 00:35:14,209 Hogy együtt épülhessünk fel ebből, 410 00:35:14,834 --> 00:35:16,626 és építhessük újjá a helyet. 411 00:35:17,876 --> 00:35:20,084 Mi folyik itt? 412 00:35:20,084 --> 00:35:24,501 Elbeszélgettem a 31-es felügyelőjével, és egyetértettünk. 413 00:35:24,501 --> 00:35:28,501 A menedékeink szent helyek, nem maradhatnak üresen. 414 00:35:28,501 --> 00:35:32,751 Éppen ezért jelentem be az újrabetelepítési kampányt. 415 00:35:32,751 --> 00:35:35,709 Néhányan itthon maradnak újjáépíteni a 33-ast, 416 00:35:35,709 --> 00:35:40,459 mások az elkövetkező hetekben beköltöznek a 32-es menedékbe, 417 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 új életet kezdve. 418 00:36:34,793 --> 00:36:38,084 Emlékeznünk kell rá, mennyire jó dolgunk van itt, 419 00:36:38,084 --> 00:36:42,501 a 31-es, 32-es és 33-as menedékekben. 420 00:36:42,501 --> 00:36:45,376 Három demokrácia és három menedék. 421 00:36:45,376 --> 00:36:48,001 Egymástól elszigetelve, hogy ne legyünk sebezhetők, 422 00:36:48,834 --> 00:36:53,376 de elérhető távolságban, hogy segíthessük egymást ínséges időkben. 423 00:36:54,584 --> 00:36:57,334 Mi vagyunk a szerencsések. 424 00:36:57,334 --> 00:37:01,376 Mi vagyunk a fény, ami elűzi a sötétséget, 425 00:37:01,376 --> 00:37:06,584 és így teszünk mindaddig, amíg be nem világítjuk a felszínt is. 426 00:37:14,459 --> 00:37:16,376 Találtál bármi érdekeset? 427 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 Jól kitakarítottatok. 428 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 A fosztogatók annyi mindent szétzúztak. 429 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 De az álmainkat nem. 430 00:37:34,876 --> 00:37:35,834 Betty. 431 00:37:39,543 --> 00:37:41,959 Amikor anyám meghalt, mi lett a Pip-Boyával? 432 00:37:43,751 --> 00:37:44,918 Eltemettük vele együtt. 433 00:37:46,918 --> 00:37:47,918 Biztos vagy benne? 434 00:37:51,876 --> 00:37:53,959 Én magam temettem el őt. 435 00:37:55,293 --> 00:37:57,793 Én és az apád. 436 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 VIGYÁZAT! ZUHANÓ TÁRGYAK 437 00:39:05,543 --> 00:39:06,709 Hol vagyunk? 438 00:39:06,709 --> 00:39:07,709 Semmi baj. 439 00:39:08,751 --> 00:39:09,709 Minden rendben. 440 00:39:18,126 --> 00:39:19,168 Hol vagyunk? 441 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 Nem is lehetnénk jobb helyen. 442 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 Ez egy menedék. 443 00:42:12,251 --> 00:42:14,251 A feliratot fordította: Blahut Viktor 444 00:42:14,251 --> 00:42:16,334 Kreatív supervisor Petra Nekam