1
00:00:06,876 --> 00:00:09,959
TIDLIGERE
2
00:00:10,751 --> 00:00:16,668
Du kan forandre fremtiden,
hvis du får mig hen til Moldaver.
3
00:00:18,126 --> 00:00:19,543
Kun mit hoved.
4
00:00:23,709 --> 00:00:26,626
Det er den eneste måde,
du kan få din far tilbage.
5
00:00:28,126 --> 00:00:31,209
Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld.
6
00:00:31,209 --> 00:00:32,459
De slår dig ihjel.
7
00:00:33,293 --> 00:00:34,834
Ikke hvis jeg kommer med målet.
8
00:00:44,376 --> 00:00:46,001
- Er det...
- Hovedet.
9
00:00:46,001 --> 00:00:47,918
Ja!
10
00:00:48,459 --> 00:00:51,001
Vil du sige noget, Norm?
11
00:00:51,001 --> 00:00:53,293
Jeg ville ikke betvivle dit lederskab.
12
00:00:53,293 --> 00:00:54,834
- Tak.
- Tak.
13
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Jeg ved ikke,
hvad dem i Bunker 32 havde gang i,
14
00:00:57,834 --> 00:01:00,043
men de var i hvert fald ikke uskyldige.
15
00:01:01,293 --> 00:01:02,793
Den blev åbnet udefra.
16
00:01:02,793 --> 00:01:04,668
- Må have været med en Pip-Boy.
- Ja.
17
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Min mors.
18
00:01:26,626 --> 00:01:29,626
Det er som en stor sok eller sådan noget.
Hvad er det?
19
00:01:29,626 --> 00:01:32,168
Jeg troede, det var en båd.
20
00:01:32,168 --> 00:01:34,501
Og da jeg skød, troede jeg, at jeg ramte.
21
00:01:34,501 --> 00:01:36,709
Jeg troede, jeg ramte.
22
00:01:36,709 --> 00:01:38,543
Den gjorde sådan...
23
00:01:39,418 --> 00:01:42,626
Du flåede den fra hinanden.
Indvoldene væltede ud.
24
00:01:43,459 --> 00:01:44,876
Jeg troede, jeg var færdig.
25
00:01:45,334 --> 00:01:46,834
Det var et særligt øjeblik.
26
00:01:46,834 --> 00:01:48,459
Ja, det var det.
27
00:01:48,459 --> 00:01:49,376
Vent.
28
00:01:50,043 --> 00:01:51,043
Brændemærk mig.
29
00:01:52,168 --> 00:01:53,376
Jeg ved nu ikke.
30
00:01:53,376 --> 00:01:56,543
Før er jeg ikke officielt din væbner.
31
00:01:56,543 --> 00:01:58,918
- Det er sent.
- Kom nu!
32
00:01:58,918 --> 00:02:00,709
Er du sikker? Det gør nas.
33
00:02:01,334 --> 00:02:03,543
Jeg vil gerne have det. Kom nu.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,959
Okay, så gør vi det.
35
00:02:10,209 --> 00:02:13,334
Det er din helligste pligt
at beskytte Broderskabet,
36
00:02:13,334 --> 00:02:19,084
derefter er det din helligste pligt
at beskytte mig, ridder Titus.
37
00:02:19,084 --> 00:02:20,084
Accepterer du?
38
00:02:20,751 --> 00:02:22,418
Det kan du lige tro.
39
00:02:23,876 --> 00:02:25,668
Sid stille.
40
00:02:30,876 --> 00:02:32,043
Næsten færdig.
41
00:02:37,126 --> 00:02:38,751
Jeg sagde det jo. Det gør nas.
42
00:02:42,376 --> 00:02:43,418
Hold da kæft.
43
00:02:45,918 --> 00:02:47,043
Det er stadig varmt.
44
00:02:47,918 --> 00:02:50,418
- Tak, ridder Titus.
- Ja, ja.
45
00:02:50,418 --> 00:02:55,334
Jeg glæder mig til at vende tilbage
til basen og se folks ansigter,
46
00:02:55,334 --> 00:02:58,501
når vi kommer med målet.
47
00:02:58,501 --> 00:03:00,251
Åh, mand.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,251
Titus og Thaddeus! T-drengene!
49
00:03:03,251 --> 00:03:04,168
Ja!
50
00:03:09,584 --> 00:03:10,501
Hør lige.
51
00:03:13,168 --> 00:03:17,418
Før vi vender tilbage til basen,
52
00:03:18,501 --> 00:03:23,751
bør jeg nok sige noget til dig.
53
00:03:23,751 --> 00:03:26,668
Ja. Sig frem.
54
00:03:27,418 --> 00:03:30,043
Jeg er din væbner nu.
Fortæl mig hvad som helst.
55
00:03:30,043 --> 00:03:35,709
Mål, usikkerheder,
tanker, fortrydelser, dit kærlighedsliv.
56
00:03:35,709 --> 00:03:36,668
Jeg er ligeglad.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,501
Det er...
58
00:03:48,793 --> 00:03:49,626
Maximus.
59
00:03:55,751 --> 00:03:57,334
Vi kan stadig være venner.
60
00:03:59,584 --> 00:04:00,501
Hvad har du gjort?
61
00:04:01,959 --> 00:04:03,043
Hvor er ridder Titus?
62
00:04:03,918 --> 00:04:04,918
Han er...
63
00:04:07,126 --> 00:04:07,959
Han er død.
64
00:04:09,334 --> 00:04:12,293
Så... Du og jeg,
65
00:04:12,293 --> 00:04:16,876
vi skal have styr på vores historie,
før vi tager tilbage.
66
00:04:16,876 --> 00:04:18,043
De slår dig ihjel.
67
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Men de behøver ikke vide noget.
68
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
Det er Broderskabet.
69
00:04:22,418 --> 00:04:23,501
De finder ud af det.
70
00:04:31,626 --> 00:04:33,751
Jeg burde ikke have stolet på dig.
71
00:04:41,709 --> 00:04:42,668
Beklager.
72
00:04:48,168 --> 00:04:49,126
Lig stille.
73
00:04:52,043 --> 00:04:52,876
Fjern dig!
74
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Tha...
75
00:04:58,209 --> 00:04:59,126
INGEN STRØM
76
00:04:59,126 --> 00:05:00,168
STANDBY-TILSTAND
77
00:05:00,168 --> 00:05:01,084
Thaddeus!
78
00:05:02,084 --> 00:05:02,918
Nej, du...
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,043
Efterlad mig ikke.
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,876
Jeg slår dig ihjel, Thaddeus.
81
00:05:06,876 --> 00:05:08,084
Det burde du.
82
00:05:09,793 --> 00:05:11,918
Tænk, at jeg lod dig brændemærke mig.
83
00:05:13,251 --> 00:05:14,084
Thaddeus!
84
00:05:15,418 --> 00:05:16,626
Efterlad mig ikke her!
85
00:05:16,626 --> 00:05:18,959
Det stinkende gamle hoved er mit.
86
00:05:18,959 --> 00:05:21,543
Nej, kom tilbage! Kom nu!
87
00:05:21,543 --> 00:05:24,709
Nej! Du må ikke efterlade mig herinde!
88
00:05:25,418 --> 00:05:26,251
Thaddeus!
89
00:05:26,668 --> 00:05:27,876
Kom tilbage!
90
00:05:29,126 --> 00:05:30,293
Thaddeus!
91
00:05:31,334 --> 00:05:34,293
Jeg slår dig ihjel!
Jeg sværger, jeg slår dig ihjel!
92
00:06:19,543 --> 00:06:20,543
Nej.
93
00:06:24,376 --> 00:06:26,918
Nej. Lad nu være.
94
00:06:35,459 --> 00:06:37,668
Nej, ikke der!
95
00:06:40,376 --> 00:06:41,209
Nej!
96
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
Kan du hjælpe mig ud?
97
00:07:31,251 --> 00:07:32,709
Det var dig, ikke?
98
00:07:34,043 --> 00:07:35,251
Ham i Filly?
99
00:07:35,251 --> 00:07:37,918
Ja, det var mig.
100
00:07:40,668 --> 00:07:41,876
Kan du ikke bevæge dig?
101
00:07:41,876 --> 00:07:44,251
Nogen stjal min fusionskerne.
102
00:07:45,376 --> 00:07:46,959
Kan du hjælp mig ud?
103
00:07:51,501 --> 00:07:55,168
Jeg vil gerne stole på dig, men...
104
00:07:55,168 --> 00:07:56,834
Jeg har haft en hård uge.
105
00:07:57,834 --> 00:07:58,751
Ja.
106
00:07:59,543 --> 00:08:00,376
Også mig.
107
00:08:06,543 --> 00:08:08,043
Du...
108
00:08:08,043 --> 00:08:10,168
Kan du huske ham, jeg gik med?
109
00:08:10,168 --> 00:08:15,501
Ham med brillerne og en hel krop?
110
00:08:15,501 --> 00:08:16,543
Ja.
111
00:08:16,543 --> 00:08:18,126
Jeg leder efter hans hoved.
112
00:08:18,126 --> 00:08:22,293
Det er derfor, jeg er her.
Derfor jeg går den her vej.
113
00:08:24,626 --> 00:08:27,126
Du har strålesyge.
114
00:08:27,126 --> 00:08:29,126
Jeg har RadAway i min arm.
115
00:08:29,126 --> 00:08:30,834
Tag det, hvis du lukker mig ud.
116
00:08:34,084 --> 00:08:35,668
Jeg vil gerne tro dig,
117
00:08:35,668 --> 00:08:40,334
men alle og enhver heroppe
har forsøgt at dræbe mig, så...
118
00:08:40,334 --> 00:08:42,376
Tager du ikke medicinen,
119
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
vil du besvime, okay?
120
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
Og besvimer du, dør vi begge.
121
00:08:50,001 --> 00:08:51,126
Stol på mig.
122
00:08:52,376 --> 00:08:53,209
Så er du rar.
123
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
Hvad hedder du?
124
00:09:05,001 --> 00:09:05,959
Ridder Titus.
125
00:09:08,793 --> 00:09:09,626
Lucy.
126
00:09:14,459 --> 00:09:15,876
Det kan gøres manuelt.
127
00:09:15,876 --> 00:09:17,293
- Du skal...
- Jeg er i gang.
128
00:09:32,709 --> 00:09:33,959
En T-60, ikke?
129
00:09:35,084 --> 00:09:37,584
Hæren brugte dem
efter Slaget ved Anchorage.
130
00:09:37,584 --> 00:09:39,751
Jeg har set dem i gamle ingeniørbøger,
131
00:09:39,751 --> 00:09:42,334
men aldrig i virkeligheden.
132
00:09:42,334 --> 00:09:45,501
Og den har endda hærdet beklædning...
133
00:09:50,251 --> 00:09:51,084
Hov.
134
00:10:06,001 --> 00:10:08,543
Hvordan fik raiderne fat
i min mors Pip-Boy?
135
00:10:10,334 --> 00:10:12,168
Måske er dataen manipuleret.
136
00:10:12,168 --> 00:10:13,084
Hvorfor?
137
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
"Hvorfor"?
138
00:10:14,709 --> 00:10:16,668
Er det, hvad du ikke forstår?
139
00:10:16,668 --> 00:10:18,209
Jeg vil tjekke en ting.
140
00:10:19,918 --> 00:10:21,209
Kan vi ikke tage hjem?
141
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Kom.
142
00:10:58,334 --> 00:11:01,501
VI VED, HVAD DER ER DERINDE
143
00:11:01,501 --> 00:11:04,334
De forsøgte vist at komme ind i 31.
144
00:11:04,334 --> 00:11:05,251
Men hvorfor?
145
00:11:05,251 --> 00:11:07,834
Jeg ved bare, at vi går nu.
146
00:11:23,459 --> 00:11:26,126
- Hvis nogen spørger...
- Så får jeg hjertestop.
147
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Norman.
148
00:11:31,376 --> 00:11:32,293
Chester.
149
00:11:37,126 --> 00:11:38,209
Hvor har I to været?
150
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
- Vi har plantet tatoer.
- Plantet tatoer.
151
00:11:46,334 --> 00:11:48,376
Smut med jer.
152
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Jeg anede ikke,
at der boede folk i bunkerne.
153
00:12:20,001 --> 00:12:21,584
Hvad troede du, var i dem?
154
00:12:21,584 --> 00:12:22,584
Monstre.
155
00:12:25,251 --> 00:12:26,418
Det siger folk.
156
00:12:27,584 --> 00:12:28,584
Nej.
157
00:12:28,584 --> 00:12:30,876
Bare almindelige folk som mig.
158
00:12:36,376 --> 00:12:39,209
Min væbner stjal noget,
der er vitalt for Broderskabet.
159
00:12:39,793 --> 00:12:41,251
Jeg skal efter ham.
160
00:12:43,501 --> 00:12:44,334
Held og lykke.
161
00:12:48,168 --> 00:12:49,168
Vent.
162
00:12:49,709 --> 00:12:51,126
Det Broderskab...
163
00:12:52,626 --> 00:12:55,126
Har I flere T-60'ere?
164
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
- Ja.
- Og våben?
165
00:12:57,959 --> 00:13:02,001
Altså sådan nogle
"det er ikke for sjov"-våben.
166
00:13:03,043 --> 00:13:04,084
Ja.
167
00:13:04,084 --> 00:13:07,876
Jeg har en sender,
der vil føre os til hovedet.
168
00:13:09,293 --> 00:13:13,501
Da alle på Jorden
lader til at være efter den ting,
169
00:13:13,501 --> 00:13:16,626
så gætter jeg på, at du også er, ikke?
170
00:13:17,918 --> 00:13:19,126
Hvad foreslår du?
171
00:13:20,501 --> 00:13:21,459
Vi rejser sammen.
172
00:13:22,668 --> 00:13:25,918
Vi bruger min sender
til at indhente væbneren, tage hovedet
173
00:13:25,918 --> 00:13:27,584
og give det til Broderskabet.
174
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
Som tak for min hjælp,
175
00:13:30,293 --> 00:13:34,209
får du fem-seks riddere
til at hjælpe med at redde min far.
176
00:13:42,709 --> 00:13:43,543
Hør her.
177
00:13:46,334 --> 00:13:49,168
Du kunne have løjet om medicinen,
men det gjorde du ikke.
178
00:13:50,626 --> 00:13:52,918
Og du kunne have dræbt mig,
da jeg besvimede,
179
00:13:52,918 --> 00:13:55,459
men det gjorde du ikke.
180
00:13:57,834 --> 00:14:00,168
Jeg forstår,
at det er svært at stole på folk.
181
00:14:02,126 --> 00:14:03,209
Men stol på mig.
182
00:14:04,459 --> 00:14:07,418
Og jeg er fra et sted,
hvor det værste, nogen kan gøre,
183
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
er at glemme at sige tak.
184
00:14:12,501 --> 00:14:14,543
Det lyder som en god måde at leve på.
185
00:14:16,334 --> 00:14:17,168
Det er det.
186
00:14:56,584 --> 00:14:58,793
Godmorgen, Bunker 33.
187
00:14:58,793 --> 00:15:02,168
Jeg er Betty og håber,
at du stemmer på mig som forvalter.
188
00:15:02,168 --> 00:15:03,334
STEM HER!
189
00:15:03,334 --> 00:15:05,209
Når du skal stemme...
190
00:15:05,209 --> 00:15:06,126
{\an8}DEMOKRATI I AKTION
191
00:15:06,126 --> 00:15:09,293
{\an8}...så husk,
at det handler om bunkerens fremtid.
192
00:15:09,293 --> 00:15:12,543
Og endnu vigtigere,
civilisationens fremtid.
193
00:15:13,376 --> 00:15:15,168
Indvindingsdagen.
194
00:15:15,168 --> 00:15:19,626
En dag vil vi få mulighed for
at genbefolke Jorden
195
00:15:19,626 --> 00:15:23,043
og tilføre orden og høflighed
til overfladen.
196
00:15:23,043 --> 00:15:28,209
Personen, der vælges i dag,
har stor betydning for, om det lykkes.
197
00:15:28,209 --> 00:15:31,793
Jeg tror på,
at du træffer det rigtige valg.
198
00:15:32,709 --> 00:15:33,626
Tak.
199
00:15:37,376 --> 00:15:38,501
Beklager, Reg.
200
00:15:39,418 --> 00:15:45,418
Jeg mener, at man i hårde tider
har brug for en med erfaring.
201
00:15:45,959 --> 00:15:47,501
Det er din stemme.
202
00:15:47,501 --> 00:15:49,168
- Det er okay, Davey.
- Ja.
203
00:15:53,626 --> 00:15:54,709
Altså,
204
00:15:55,418 --> 00:15:57,709
med vandkrisen, fangerne...
205
00:15:58,834 --> 00:16:01,001
- Al den usikkerhed...
- Det gør ikke noget.
206
00:16:01,001 --> 00:16:02,876
Vi stemmer i en boks af den grund.
207
00:16:02,876 --> 00:16:03,959
Nå ja.
208
00:16:09,251 --> 00:16:12,626
Og Betty har allerede været forvalter.
209
00:16:17,126 --> 00:16:18,376
Jeg stemmer på Betty.
210
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
Det fangede jeg godt.
211
00:16:33,376 --> 00:16:35,709
SÆT ET KRYDS
212
00:16:37,751 --> 00:16:38,959
Jeg kan jo ikke.
213
00:16:45,376 --> 00:16:47,709
Vi indhenter ham ved solnedgang.
214
00:16:52,876 --> 00:16:54,918
Må jeg bede om en tjeneste?
215
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Okay.
216
00:16:57,459 --> 00:17:00,001
Hvad er der sket de seneste 200 år?
217
00:17:00,626 --> 00:17:01,501
Hvad mener du?
218
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Bare de seneste 200 år.
En hurtige gennemgang.
219
00:17:05,293 --> 00:17:07,876
Jeg kender til Den store krig og bomberne,
220
00:17:07,876 --> 00:17:10,959
og de 320 års amerikansk historie før det.
221
00:17:10,959 --> 00:17:13,543
Du kan hjælpe med de seneste 200 år.
222
00:17:13,543 --> 00:17:14,793
Efter bomberne faldt.
223
00:17:14,793 --> 00:17:16,501
De faldt, da jeg var barn.
224
00:17:18,001 --> 00:17:20,626
Siger de det i Broderskabet?
225
00:17:22,501 --> 00:17:25,168
Du er vokset op i en kasse under jorden.
226
00:17:25,876 --> 00:17:28,668
Og troede du,
at du kunne besøge en krigsherre
227
00:17:28,668 --> 00:17:33,168
uden rustning og hjælp
og så regne med at få udleveret et gidsel?
228
00:17:33,168 --> 00:17:35,793
- Troede du, det ville virke?
- Jeg havde hovedet.
229
00:17:35,793 --> 00:17:37,709
Vi kender ikke indholdet.
230
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
Det er sandt.
231
00:17:43,751 --> 00:17:47,918
Jeg er fra et sted,
hvor man selv skaber sin verden.
232
00:17:47,918 --> 00:17:49,418
Det er ikke som heroppe.
233
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Vi er naive dernede.
234
00:17:53,001 --> 00:17:55,293
Indtil jeg var seks,
235
00:17:55,293 --> 00:17:58,918
troede jeg, at det store lys
på farmen var solen.
236
00:18:00,501 --> 00:18:03,084
Min mor lod mig lege under lyset,
237
00:18:03,084 --> 00:18:06,543
og jeg sværger,
at jeg kunne mærke solen på min hud.
238
00:18:06,543 --> 00:18:07,459
Lucy.
239
00:18:10,251 --> 00:18:11,084
Er du glad?
240
00:18:13,293 --> 00:18:14,834
Efter min mors død
241
00:18:16,251 --> 00:18:19,084
gik det op for mig,
at hun fik det til at føles ægte.
242
00:18:31,959 --> 00:18:34,834
Om Jorden er rund eller flad...
243
00:18:34,834 --> 00:18:37,209
Hvad mener I for tiden?
244
00:18:43,918 --> 00:18:45,126
FÆLLES BUNKERARKIV
245
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
PERSONALE
246
00:18:49,209 --> 00:18:51,459
Følgende er en oversigt over udvekslinger,
247
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
der fordeler personale mellem bunkere
248
00:18:57,126 --> 00:18:59,709
ROBERT OLSEN
31 TIL 33 - FORVALTER
249
00:18:59,709 --> 00:19:01,709
AVA WEST
31 TIL 33 - FORVALTER
250
00:19:01,709 --> 00:19:03,709
GEORGE YAFFE
31 TIL 33 - FORVALTER
251
00:19:07,084 --> 00:19:09,793
31 TIL 33
252
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
HANK MACLEAN
31 TIL 33 - FORVALTER
253
00:19:14,501 --> 00:19:15,501
TILLYKKE!
254
00:19:15,501 --> 00:19:21,543
Det er min ære at meddele,
at med 98 procent flertal...
255
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
{\an8}31 TIL 33
256
00:19:23,501 --> 00:19:27,584
{\an8}...er Betty Pearson valgt til forvalter.
257
00:19:29,293 --> 00:19:32,334
31 TIL 33
258
00:19:33,459 --> 00:19:38,834
Det er mig en ære
at træde i Hank MacLeans sko.
259
00:19:38,834 --> 00:19:40,293
Bedre held næste gang, Reg.
260
00:19:41,251 --> 00:19:42,709
- Ja.
- Ja.
261
00:19:57,584 --> 00:19:58,918
Tillykke, forvalter.
262
00:20:00,293 --> 00:20:01,543
Tak.
263
00:20:20,334 --> 00:20:25,584
Så I bruger teknologi fra før krigen
til at finde teknologi fra før krigen,
264
00:20:25,584 --> 00:20:28,043
så ingen har teknologi fra før krigen?
265
00:20:28,043 --> 00:20:29,834
Ja, men...
266
00:20:29,834 --> 00:20:33,918
Når du siger det sådan, er det underligt.
267
00:20:50,876 --> 00:20:51,709
Er I bevæbnede?
268
00:20:52,543 --> 00:20:53,376
Nej.
269
00:20:54,501 --> 00:20:55,751
Jo, vi er.
270
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
Er I bevæbnede?
271
00:20:58,376 --> 00:20:59,209
Nej.
272
00:21:00,376 --> 00:21:02,043
Vi går bare forbi.
273
00:21:02,834 --> 00:21:04,001
Er det okay med jer?
274
00:21:04,001 --> 00:21:05,168
Det er fint.
275
00:21:06,084 --> 00:21:07,376
Giv mig din pistol.
276
00:21:07,376 --> 00:21:09,209
- Nej.
- Okay!
277
00:21:10,043 --> 00:21:11,376
Vi går imod jer.
278
00:21:11,376 --> 00:21:13,584
Der er ingen andre end os og dem.
279
00:21:14,501 --> 00:21:16,334
Det er farligt. Giv mig din pistol.
280
00:21:16,334 --> 00:21:18,543
- De sagde, de var ubevæbnede.
- De lyver.
281
00:21:18,543 --> 00:21:19,459
Du lyver.
282
00:21:20,293 --> 00:21:21,793
Hvad laver I?
283
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
Vi er bare forsigtige. Kom bare.
284
00:21:26,168 --> 00:21:27,918
Vil I røvrende os?
285
00:21:27,918 --> 00:21:28,834
Pistolen.
286
00:21:30,959 --> 00:21:31,834
Okay.
287
00:21:33,168 --> 00:21:35,834
Vi er vist alle lidt anspændte.
288
00:21:35,834 --> 00:21:36,751
Ikke sandt?
289
00:21:38,709 --> 00:21:39,918
Lidt stressede?
290
00:21:41,959 --> 00:21:45,959
Skal vi ikke lige tage en dyb indånding?
291
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Hvad fanden snakker du om?
292
00:21:56,876 --> 00:21:58,168
Okay.
293
00:22:00,126 --> 00:22:01,543
Vi gør sådan her.
294
00:22:08,376 --> 00:22:12,001
Og på tre kan vi alle
295
00:22:12,001 --> 00:22:14,751
tage hænderne op.
296
00:22:14,751 --> 00:22:16,834
Vi har lige sagt, vi er ubevæbnede.
297
00:22:16,834 --> 00:22:17,959
Samme her!
298
00:22:17,959 --> 00:22:21,834
Men kan vi ikke bare forsøge det her?
299
00:22:22,334 --> 00:22:23,251
Så er I søde!
300
00:22:36,376 --> 00:22:37,876
Okay. Godt.
301
00:22:39,376 --> 00:22:41,668
Hænderne op på tre.
302
00:22:41,668 --> 00:22:42,709
Klar?
303
00:22:43,459 --> 00:22:44,293
En.
304
00:22:46,584 --> 00:22:47,501
To.
305
00:22:49,959 --> 00:22:50,793
Tre.
306
00:24:11,793 --> 00:24:12,626
Hvorfor?
307
00:24:14,959 --> 00:24:15,918
Djævle.
308
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Dumt af mig.
309
00:24:25,168 --> 00:24:26,501
Du er blevet skudt.
310
00:24:27,209 --> 00:24:28,376
Det er bare en skramme.
311
00:24:29,459 --> 00:24:30,584
Det sker hele tiden.
312
00:24:37,459 --> 00:24:38,376
Hvad er djævle?
313
00:24:40,209 --> 00:24:41,668
Det er folk, der æder folk.
314
00:24:45,543 --> 00:24:46,668
Jeg hader det heroppe.
315
00:24:54,376 --> 00:24:55,209
For helvede.
316
00:24:57,876 --> 00:24:59,918
SAMARBEJD MED WOODY
FREMTIDENS FORVALTER
317
00:25:16,584 --> 00:25:17,918
Du førte en god kampagne.
318
00:25:18,668 --> 00:25:19,501
Det ved jeg.
319
00:25:19,876 --> 00:25:22,043
Jeg satte mindst ti plakater op.
320
00:25:22,959 --> 00:25:25,459
Hvad kan man gøre? Man sætter plakater op
321
00:25:25,459 --> 00:25:27,668
og lader demokratiet bestemme.
322
00:25:29,293 --> 00:25:31,501
Jeg stillede faktisk op engang.
323
00:25:31,501 --> 00:25:34,418
Så kom der hungersnød
på grund af snudebillen.
324
00:25:34,918 --> 00:25:37,334
Jeg tabte til selveste Hank MacLean.
325
00:25:37,334 --> 00:25:38,584
Du ved, hvad man siger.
326
00:25:39,834 --> 00:25:43,668
"Når det ser sort ud, er Bunker 31 Gud."
327
00:25:49,751 --> 00:25:50,918
Jeg stemte på Betty.
328
00:25:56,918 --> 00:25:57,751
Ja.
329
00:26:08,168 --> 00:26:11,626
Er det ikke mærkeligt, at vi altid vælger
en forvalter fra Bunker 31?
330
00:26:12,376 --> 00:26:14,501
De gjorde det samme i Bunker 32.
331
00:26:17,751 --> 00:26:18,626
Faktisk ikke.
332
00:26:19,793 --> 00:26:22,168
Bunker 31 har flere ressourcer,
333
00:26:22,168 --> 00:26:26,418
bedre uddannelsessystem,
og de har det ordsprog.
334
00:26:27,001 --> 00:26:30,126
"Når det ser sort ud, er Bunker 31 Gud."
335
00:26:32,209 --> 00:26:33,376
Et godt motto.
336
00:26:41,376 --> 00:26:44,459
Tror du, at 200 år med sammenfald
handler om et slogan?
337
00:26:45,834 --> 00:26:49,168
Hvorfor foretrækker folk
frugtbudding over æbletærte?
338
00:26:49,168 --> 00:26:51,668
Jeg ved da ikke hvorfor.
Sådan er det bare.
339
00:26:54,293 --> 00:26:56,959
Hvis det ikke er bekymrende,
hvorfor hvisker vi så?
340
00:26:56,959 --> 00:27:00,459
Fordi vi sneg os ind i en bunker
fuld af lig.
341
00:27:01,668 --> 00:27:03,584
Og Steph er fra Bunker 31.
342
00:27:06,376 --> 00:27:07,334
Hej, Norman.
343
00:27:07,834 --> 00:27:10,501
Steph, jeg var faktisk på vej videre.
344
00:27:10,501 --> 00:27:12,043
Vi snakkes ved.
345
00:27:12,043 --> 00:27:13,168
Klart.
346
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Steph?
347
00:27:19,751 --> 00:27:21,501
Hvordan er Bunker 31 anderledes?
348
00:27:23,334 --> 00:27:24,584
Hvad har din far sagt?
349
00:27:26,209 --> 00:27:27,626
Ikke ret meget.
350
00:27:27,626 --> 00:27:28,918
Derfor spørger jeg.
351
00:27:32,168 --> 00:27:33,251
Jeg ved det ikke.
352
00:27:34,834 --> 00:27:37,168
Måske var kartoffelmosen bedre.
353
00:27:39,293 --> 00:27:41,209
Det sagde min far også.
354
00:27:47,376 --> 00:27:48,418
Så er det nok sandt.
355
00:27:50,418 --> 00:27:51,334
Ja.
356
00:28:06,293 --> 00:28:07,751
Hej, Bunker 33.
357
00:28:07,751 --> 00:28:13,168
Mit første dekret som forvalter bliver
at holde et tvær-bunkermøde
358
00:28:13,168 --> 00:28:17,501
om fremtiden for Bunker 32
i morgen kl. 10.00.
359
00:28:18,876 --> 00:28:19,959
Vi ses.
360
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
VELKOMMEN TIL SHADY SANDS
361
00:28:39,626 --> 00:28:41,876
FØRSTE HOVEDSTAD FOR
NEW CALIFORNIA REPUBLIC
362
00:28:41,876 --> 00:28:42,918
Hvad?
363
00:28:46,626 --> 00:28:49,251
Det er ikke virkeligt, vel?
364
00:28:51,918 --> 00:28:54,251
Kender du ikke New California Republic?
365
00:28:55,959 --> 00:28:58,376
Boede her 34.000 mennesker efter krigen?
366
00:28:59,459 --> 00:29:00,459
Ja.
367
00:29:01,709 --> 00:29:03,251
Hvad med Indvindingsdagen?
368
00:29:08,168 --> 00:29:13,751
Formålet med min bunker var
at komme op til overfladen og...
369
00:29:15,001 --> 00:29:16,168
...genskabe et samfund.
370
00:29:16,168 --> 00:29:19,418
Det er Indvindingsdagen.
Det holder os i gang og...
371
00:29:24,793 --> 00:29:25,751
Det...
372
00:29:27,543 --> 00:29:29,376
Det er allerede sket uden os.
373
00:29:36,084 --> 00:29:39,168
Hvis det hjælper, så fungerede det ikke.
374
00:29:46,209 --> 00:29:47,043
Kom.
375
00:30:36,626 --> 00:30:39,501
SHADY SANDS - BIBLIOTEK
376
00:30:48,584 --> 00:30:49,584
Hvad er der sket?
377
00:30:57,293 --> 00:30:59,376
Det samme som altid.
378
00:31:02,543 --> 00:31:05,084
Alle vil redde verden. De er...
379
00:31:07,793 --> 00:31:09,459
De er bare uenige om hvordan.
380
00:31:11,293 --> 00:31:12,918
Gad vide om nogen overlevede.
381
00:31:17,626 --> 00:31:18,584
Det gjorde jeg.
382
00:31:41,876 --> 00:31:43,001
Vi bør komme videre.
383
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Vent lige.
384
00:31:59,918 --> 00:32:02,001
Titus, det er mere end en skramme.
385
00:32:03,418 --> 00:32:04,876
Du skal have noget.
386
00:32:05,584 --> 00:32:06,751
Fra et sted.
387
00:32:10,959 --> 00:32:12,376
Vi skal have fat i hovedet.
388
00:32:13,293 --> 00:32:14,293
Det kan vente.
389
00:32:16,709 --> 00:32:17,668
Kom.
390
00:32:31,209 --> 00:32:32,126
Se.
391
00:32:35,918 --> 00:32:39,334
{\an8}HAWTHORNE MEDICINLABORATORIER
UNDERLAGT VAULT-TEC CORPORATION
392
00:32:46,876 --> 00:32:48,001
Vent.
393
00:32:48,001 --> 00:32:49,001
Vent lige.
394
00:32:52,126 --> 00:32:53,501
Der kan være noget derinde.
395
00:32:53,501 --> 00:32:54,418
Ja.
396
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
En førstehjælpskasse.
397
00:33:03,209 --> 00:33:04,043
Lucy!
398
00:33:09,126 --> 00:33:09,959
Lucy!
399
00:33:20,668 --> 00:33:25,584
H - FORSKNING & UDVIKLING
HAWTHORNE MEDICINLABORATORIER
400
00:33:35,876 --> 00:33:36,793
Lucy.
401
00:34:01,834 --> 00:34:02,668
Lucy.
402
00:34:16,709 --> 00:34:19,793
MEDICINLAGER
403
00:34:29,251 --> 00:34:31,043
Lucy.
404
00:34:57,043 --> 00:34:58,626
Tak, fordi I kom, alle sammen.
405
00:35:00,168 --> 00:35:03,626
Det er vigtigt for mig, for os alle,
406
00:35:03,626 --> 00:35:06,251
at se dette sted sammen.
407
00:35:07,168 --> 00:35:08,501
Som et fællesskab.
408
00:35:09,334 --> 00:35:10,459
Som en familie.
409
00:35:11,959 --> 00:35:14,209
Så vi kan hele sammen.
410
00:35:14,834 --> 00:35:16,626
Og genopbygge sammen.
411
00:35:17,876 --> 00:35:20,084
Hvad sker der her?
412
00:35:20,084 --> 00:35:24,501
Jeg har talt med forvalteren af Bunker 31,
og vi er enige.
413
00:35:24,501 --> 00:35:28,501
Vores bunkere er for hellige til,
at vi kan lade dem stå tomme.
414
00:35:28,501 --> 00:35:32,751
Derfor starter jeg en bosættelseskampagne.
415
00:35:32,751 --> 00:35:35,709
Nogle af os bliver
og genopbygger Bunker 33,
416
00:35:35,709 --> 00:35:40,459
andre flytter til Bunker 32
i de kommende uger
417
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
for at starte på ny.
418
00:36:34,793 --> 00:36:38,084
Vi skal huske, hvor godt vi har det her
419
00:36:38,084 --> 00:36:42,501
i Bunker 31, 32 og 33.
420
00:36:42,501 --> 00:36:45,376
Tre demokratier og tre bunkere.
421
00:36:45,376 --> 00:36:48,001
Adskilt for at forhindre
at trusler spredes.
422
00:36:48,834 --> 00:36:53,376
Men forbundet for at hjælpe hinanden
i svære tider.
423
00:36:54,584 --> 00:36:57,334
Vi er de heldige.
424
00:36:57,334 --> 00:37:01,376
Vi er lyset, der brænder i mørket,
425
00:37:01,376 --> 00:37:06,584
og vi fortsætter, indtil vi skal bringe
lyset til overfladen.
426
00:37:14,459 --> 00:37:16,376
Har du fundet noget interessant?
427
00:37:20,584 --> 00:37:21,709
Du har ryddet godt op.
428
00:37:24,376 --> 00:37:26,251
Raiderne smadrede så meget.
429
00:37:28,001 --> 00:37:29,543
Men ikke vores gejst.
430
00:37:34,876 --> 00:37:35,834
Betty?
431
00:37:39,543 --> 00:37:41,959
Hvad skete der med min mors Pip-Boy?
432
00:37:43,751 --> 00:37:44,918
De er begravet sammen.
433
00:37:46,918 --> 00:37:47,918
Hvordan ved du det?
434
00:37:51,876 --> 00:37:53,959
Jeg begravede hende selv.
435
00:37:55,293 --> 00:37:57,793
Din far og jeg.
436
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
ADVARSEL: FALDENDE GENSTANDE
437
00:39:05,543 --> 00:39:06,709
Hvor er vi?
438
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
Det er okay.
439
00:39:08,751 --> 00:39:09,709
Vi klarer den.
440
00:39:18,126 --> 00:39:19,168
Hvad er det her?
441
00:39:21,209 --> 00:39:23,126
Det bedste sted i verden.
442
00:39:30,293 --> 00:39:31,293
Vi er i en bunker.
443
00:42:12,251 --> 00:42:14,251
Tekster af: Emil Tolstrup
444
00:42:14,251 --> 00:42:16,334
Kreativ supervisor
Anders Søgaard