1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 TIDLIGERE 2 00:00:10,751 --> 00:00:16,668 Du kan forandre fremtiden, hvis du får mig hen til Moldaver. 3 00:00:18,126 --> 00:00:19,543 Kun mit hoved. 4 00:00:23,709 --> 00:00:26,626 Det er den eneste måde, du kan få din far tilbage. 5 00:00:28,126 --> 00:00:31,209 Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld. 6 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 De slår dig ihjel. 7 00:00:33,293 --> 00:00:34,834 Ikke hvis jeg kommer med målet. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,001 - Er det... - Hovedet. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,918 Ja! 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,001 Vil du sige noget, Norm? 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 Jeg ville ikke betvivle dit lederskab. 12 00:00:53,293 --> 00:00:54,834 - Tak. - Tak. 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Jeg ved ikke, hvad dem i Bunker 32 havde gang i, 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,043 men de var i hvert fald ikke uskyldige. 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,793 Den blev åbnet udefra. 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,668 - Må have været med en Pip-Boy. - Ja. 17 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Min mors. 18 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 Det er som en stor sok eller sådan noget. Hvad er det? 19 00:01:29,626 --> 00:01:32,168 Jeg troede, det var en båd. 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,501 Og da jeg skød, troede jeg, at jeg ramte. 21 00:01:34,501 --> 00:01:36,709 Jeg troede, jeg ramte. 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,543 Den gjorde sådan... 23 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 Du flåede den fra hinanden. Indvoldene væltede ud. 24 00:01:43,459 --> 00:01:44,876 Jeg troede, jeg var færdig. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,834 Det var et særligt øjeblik. 26 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 Ja, det var det. 27 00:01:48,459 --> 00:01:49,376 Vent. 28 00:01:50,043 --> 00:01:51,043 Brændemærk mig. 29 00:01:52,168 --> 00:01:53,376 Jeg ved nu ikke. 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,543 Før er jeg ikke officielt din væbner. 31 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 - Det er sent. - Kom nu! 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 Er du sikker? Det gør nas. 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,543 Jeg vil gerne have det. Kom nu. 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,959 Okay, så gør vi det. 35 00:02:10,209 --> 00:02:13,334 Det er din helligste pligt at beskytte Broderskabet, 36 00:02:13,334 --> 00:02:19,084 derefter er det din helligste pligt at beskytte mig, ridder Titus. 37 00:02:19,084 --> 00:02:20,084 Accepterer du? 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,418 Det kan du lige tro. 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 Sid stille. 40 00:02:30,876 --> 00:02:32,043 Næsten færdig. 41 00:02:37,126 --> 00:02:38,751 Jeg sagde det jo. Det gør nas. 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,418 Hold da kæft. 43 00:02:45,918 --> 00:02:47,043 Det er stadig varmt. 44 00:02:47,918 --> 00:02:50,418 - Tak, ridder Titus. - Ja, ja. 45 00:02:50,418 --> 00:02:55,334 Jeg glæder mig til at vende tilbage til basen og se folks ansigter, 46 00:02:55,334 --> 00:02:58,501 når vi kommer med målet. 47 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 Åh, mand. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,251 Titus og Thaddeus! T-drengene! 49 00:03:03,251 --> 00:03:04,168 Ja! 50 00:03:09,584 --> 00:03:10,501 Hør lige. 51 00:03:13,168 --> 00:03:17,418 Før vi vender tilbage til basen, 52 00:03:18,501 --> 00:03:23,751 bør jeg nok sige noget til dig. 53 00:03:23,751 --> 00:03:26,668 Ja. Sig frem. 54 00:03:27,418 --> 00:03:30,043 Jeg er din væbner nu. Fortæl mig hvad som helst. 55 00:03:30,043 --> 00:03:35,709 Mål, usikkerheder, tanker, fortrydelser, dit kærlighedsliv. 56 00:03:35,709 --> 00:03:36,668 Jeg er ligeglad. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 Det er... 58 00:03:48,793 --> 00:03:49,626 Maximus. 59 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 Vi kan stadig være venner. 60 00:03:59,584 --> 00:04:00,501 Hvad har du gjort? 61 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Hvor er ridder Titus? 62 00:04:03,918 --> 00:04:04,918 Han er... 63 00:04:07,126 --> 00:04:07,959 Han er død. 64 00:04:09,334 --> 00:04:12,293 Så... Du og jeg, 65 00:04:12,293 --> 00:04:16,876 vi skal have styr på vores historie, før vi tager tilbage. 66 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 De slår dig ihjel. 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Men de behøver ikke vide noget. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 Det er Broderskabet. 69 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 De finder ud af det. 70 00:04:31,626 --> 00:04:33,751 Jeg burde ikke have stolet på dig. 71 00:04:41,709 --> 00:04:42,668 Beklager. 72 00:04:48,168 --> 00:04:49,126 Lig stille. 73 00:04:52,043 --> 00:04:52,876 Fjern dig! 74 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Tha... 75 00:04:58,209 --> 00:04:59,126 INGEN STRØM 76 00:04:59,126 --> 00:05:00,168 STANDBY-TILSTAND 77 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Thaddeus! 78 00:05:02,084 --> 00:05:02,918 Nej, du... 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 Efterlad mig ikke. 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,876 Jeg slår dig ihjel, Thaddeus. 81 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 Det burde du. 82 00:05:09,793 --> 00:05:11,918 Tænk, at jeg lod dig brændemærke mig. 83 00:05:13,251 --> 00:05:14,084 Thaddeus! 84 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 Efterlad mig ikke her! 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,959 Det stinkende gamle hoved er mit. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 Nej, kom tilbage! Kom nu! 87 00:05:21,543 --> 00:05:24,709 Nej! Du må ikke efterlade mig herinde! 88 00:05:25,418 --> 00:05:26,251 Thaddeus! 89 00:05:26,668 --> 00:05:27,876 Kom tilbage! 90 00:05:29,126 --> 00:05:30,293 Thaddeus! 91 00:05:31,334 --> 00:05:34,293 Jeg slår dig ihjel! Jeg sværger, jeg slår dig ihjel! 92 00:06:19,543 --> 00:06:20,543 Nej. 93 00:06:24,376 --> 00:06:26,918 Nej. Lad nu være. 94 00:06:35,459 --> 00:06:37,668 Nej, ikke der! 95 00:06:40,376 --> 00:06:41,209 Nej! 96 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 Kan du hjælpe mig ud? 97 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 Det var dig, ikke? 98 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 Ham i Filly? 99 00:07:35,251 --> 00:07:37,918 Ja, det var mig. 100 00:07:40,668 --> 00:07:41,876 Kan du ikke bevæge dig? 101 00:07:41,876 --> 00:07:44,251 Nogen stjal min fusionskerne. 102 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 Kan du hjælp mig ud? 103 00:07:51,501 --> 00:07:55,168 Jeg vil gerne stole på dig, men... 104 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 Jeg har haft en hård uge. 105 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 Ja. 106 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 Også mig. 107 00:08:06,543 --> 00:08:08,043 Du... 108 00:08:08,043 --> 00:08:10,168 Kan du huske ham, jeg gik med? 109 00:08:10,168 --> 00:08:15,501 Ham med brillerne og en hel krop? 110 00:08:15,501 --> 00:08:16,543 Ja. 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,126 Jeg leder efter hans hoved. 112 00:08:18,126 --> 00:08:22,293 Det er derfor, jeg er her. Derfor jeg går den her vej. 113 00:08:24,626 --> 00:08:27,126 Du har strålesyge. 114 00:08:27,126 --> 00:08:29,126 Jeg har RadAway i min arm. 115 00:08:29,126 --> 00:08:30,834 Tag det, hvis du lukker mig ud. 116 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 Jeg vil gerne tro dig, 117 00:08:35,668 --> 00:08:40,334 men alle og enhver heroppe har forsøgt at dræbe mig, så... 118 00:08:40,334 --> 00:08:42,376 Tager du ikke medicinen, 119 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 vil du besvime, okay? 120 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 Og besvimer du, dør vi begge. 121 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 Stol på mig. 122 00:08:52,376 --> 00:08:53,209 Så er du rar. 123 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 Hvad hedder du? 124 00:09:05,001 --> 00:09:05,959 Ridder Titus. 125 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Lucy. 126 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 Det kan gøres manuelt. 127 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 - Du skal... - Jeg er i gang. 128 00:09:32,709 --> 00:09:33,959 En T-60, ikke? 129 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 Hæren brugte dem efter Slaget ved Anchorage. 130 00:09:37,584 --> 00:09:39,751 Jeg har set dem i gamle ingeniørbøger, 131 00:09:39,751 --> 00:09:42,334 men aldrig i virkeligheden. 132 00:09:42,334 --> 00:09:45,501 Og den har endda hærdet beklædning... 133 00:09:50,251 --> 00:09:51,084 Hov. 134 00:10:06,001 --> 00:10:08,543 Hvordan fik raiderne fat i min mors Pip-Boy? 135 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 Måske er dataen manipuleret. 136 00:10:12,168 --> 00:10:13,084 Hvorfor? 137 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 "Hvorfor"? 138 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 Er det, hvad du ikke forstår? 139 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 Jeg vil tjekke en ting. 140 00:10:19,918 --> 00:10:21,209 Kan vi ikke tage hjem? 141 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Kom. 142 00:10:58,334 --> 00:11:01,501 VI VED, HVAD DER ER DERINDE 143 00:11:01,501 --> 00:11:04,334 De forsøgte vist at komme ind i 31. 144 00:11:04,334 --> 00:11:05,251 Men hvorfor? 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,834 Jeg ved bare, at vi går nu. 146 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 - Hvis nogen spørger... - Så får jeg hjertestop. 147 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Norman. 148 00:11:31,376 --> 00:11:32,293 Chester. 149 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 Hvor har I to været? 150 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 - Vi har plantet tatoer. - Plantet tatoer. 151 00:11:46,334 --> 00:11:48,376 Smut med jer. 152 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Jeg anede ikke, at der boede folk i bunkerne. 153 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Hvad troede du, var i dem? 154 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 Monstre. 155 00:12:25,251 --> 00:12:26,418 Det siger folk. 156 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 Nej. 157 00:12:28,584 --> 00:12:30,876 Bare almindelige folk som mig. 158 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 Min væbner stjal noget, der er vitalt for Broderskabet. 159 00:12:39,793 --> 00:12:41,251 Jeg skal efter ham. 160 00:12:43,501 --> 00:12:44,334 Held og lykke. 161 00:12:48,168 --> 00:12:49,168 Vent. 162 00:12:49,709 --> 00:12:51,126 Det Broderskab... 163 00:12:52,626 --> 00:12:55,126 Har I flere T-60'ere? 164 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 - Ja. - Og våben? 165 00:12:57,959 --> 00:13:02,001 Altså sådan nogle "det er ikke for sjov"-våben. 166 00:13:03,043 --> 00:13:04,084 Ja. 167 00:13:04,084 --> 00:13:07,876 Jeg har en sender, der vil føre os til hovedet. 168 00:13:09,293 --> 00:13:13,501 Da alle på Jorden lader til at være efter den ting, 169 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 så gætter jeg på, at du også er, ikke? 170 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 Hvad foreslår du? 171 00:13:20,501 --> 00:13:21,459 Vi rejser sammen. 172 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 Vi bruger min sender til at indhente væbneren, tage hovedet 173 00:13:25,918 --> 00:13:27,584 og give det til Broderskabet. 174 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 Som tak for min hjælp, 175 00:13:30,293 --> 00:13:34,209 får du fem-seks riddere til at hjælpe med at redde min far. 176 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 Hør her. 177 00:13:46,334 --> 00:13:49,168 Du kunne have løjet om medicinen, men det gjorde du ikke. 178 00:13:50,626 --> 00:13:52,918 Og du kunne have dræbt mig, da jeg besvimede, 179 00:13:52,918 --> 00:13:55,459 men det gjorde du ikke. 180 00:13:57,834 --> 00:14:00,168 Jeg forstår, at det er svært at stole på folk. 181 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 Men stol på mig. 182 00:14:04,459 --> 00:14:07,418 Og jeg er fra et sted, hvor det værste, nogen kan gøre, 183 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 er at glemme at sige tak. 184 00:14:12,501 --> 00:14:14,543 Det lyder som en god måde at leve på. 185 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 Det er det. 186 00:14:56,584 --> 00:14:58,793 Godmorgen, Bunker 33. 187 00:14:58,793 --> 00:15:02,168 Jeg er Betty og håber, at du stemmer på mig som forvalter. 188 00:15:02,168 --> 00:15:03,334 STEM HER! 189 00:15:03,334 --> 00:15:05,209 Når du skal stemme... 190 00:15:05,209 --> 00:15:06,126 {\an8}DEMOKRATI I AKTION 191 00:15:06,126 --> 00:15:09,293 {\an8}...så husk, at det handler om bunkerens fremtid. 192 00:15:09,293 --> 00:15:12,543 Og endnu vigtigere, civilisationens fremtid. 193 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 Indvindingsdagen. 194 00:15:15,168 --> 00:15:19,626 En dag vil vi få mulighed for at genbefolke Jorden 195 00:15:19,626 --> 00:15:23,043 og tilføre orden og høflighed til overfladen. 196 00:15:23,043 --> 00:15:28,209 Personen, der vælges i dag, har stor betydning for, om det lykkes. 197 00:15:28,209 --> 00:15:31,793 Jeg tror på, at du træffer det rigtige valg. 198 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 Tak. 199 00:15:37,376 --> 00:15:38,501 Beklager, Reg. 200 00:15:39,418 --> 00:15:45,418 Jeg mener, at man i hårde tider har brug for en med erfaring. 201 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 Det er din stemme. 202 00:15:47,501 --> 00:15:49,168 - Det er okay, Davey. - Ja. 203 00:15:53,626 --> 00:15:54,709 Altså, 204 00:15:55,418 --> 00:15:57,709 med vandkrisen, fangerne... 205 00:15:58,834 --> 00:16:01,001 - Al den usikkerhed... - Det gør ikke noget. 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,876 Vi stemmer i en boks af den grund. 207 00:16:02,876 --> 00:16:03,959 Nå ja. 208 00:16:09,251 --> 00:16:12,626 Og Betty har allerede været forvalter. 209 00:16:17,126 --> 00:16:18,376 Jeg stemmer på Betty. 210 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 Det fangede jeg godt. 211 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 SÆT ET KRYDS 212 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 Jeg kan jo ikke. 213 00:16:45,376 --> 00:16:47,709 Vi indhenter ham ved solnedgang. 214 00:16:52,876 --> 00:16:54,918 Må jeg bede om en tjeneste? 215 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Okay. 216 00:16:57,459 --> 00:17:00,001 Hvad er der sket de seneste 200 år? 217 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 Hvad mener du? 218 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Bare de seneste 200 år. En hurtige gennemgang. 219 00:17:05,293 --> 00:17:07,876 Jeg kender til Den store krig og bomberne, 220 00:17:07,876 --> 00:17:10,959 og de 320 års amerikansk historie før det. 221 00:17:10,959 --> 00:17:13,543 Du kan hjælpe med de seneste 200 år. 222 00:17:13,543 --> 00:17:14,793 Efter bomberne faldt. 223 00:17:14,793 --> 00:17:16,501 De faldt, da jeg var barn. 224 00:17:18,001 --> 00:17:20,626 Siger de det i Broderskabet? 225 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 Du er vokset op i en kasse under jorden. 226 00:17:25,876 --> 00:17:28,668 Og troede du, at du kunne besøge en krigsherre 227 00:17:28,668 --> 00:17:33,168 uden rustning og hjælp og så regne med at få udleveret et gidsel? 228 00:17:33,168 --> 00:17:35,793 - Troede du, det ville virke? - Jeg havde hovedet. 229 00:17:35,793 --> 00:17:37,709 Vi kender ikke indholdet. 230 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 Det er sandt. 231 00:17:43,751 --> 00:17:47,918 Jeg er fra et sted, hvor man selv skaber sin verden. 232 00:17:47,918 --> 00:17:49,418 Det er ikke som heroppe. 233 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Vi er naive dernede. 234 00:17:53,001 --> 00:17:55,293 Indtil jeg var seks, 235 00:17:55,293 --> 00:17:58,918 troede jeg, at det store lys på farmen var solen. 236 00:18:00,501 --> 00:18:03,084 Min mor lod mig lege under lyset, 237 00:18:03,084 --> 00:18:06,543 og jeg sværger, at jeg kunne mærke solen på min hud. 238 00:18:06,543 --> 00:18:07,459 Lucy. 239 00:18:10,251 --> 00:18:11,084 Er du glad? 240 00:18:13,293 --> 00:18:14,834 Efter min mors død 241 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 gik det op for mig, at hun fik det til at føles ægte. 242 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 Om Jorden er rund eller flad... 243 00:18:34,834 --> 00:18:37,209 Hvad mener I for tiden? 244 00:18:43,918 --> 00:18:45,126 FÆLLES BUNKERARKIV 245 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 PERSONALE 246 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 Følgende er en oversigt over udvekslinger, 247 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 der fordeler personale mellem bunkere 248 00:18:57,126 --> 00:18:59,709 ROBERT OLSEN 31 TIL 33 - FORVALTER 249 00:18:59,709 --> 00:19:01,709 AVA WEST 31 TIL 33 - FORVALTER 250 00:19:01,709 --> 00:19:03,709 GEORGE YAFFE 31 TIL 33 - FORVALTER 251 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 31 TIL 33 252 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 HANK MACLEAN 31 TIL 33 - FORVALTER 253 00:19:14,501 --> 00:19:15,501 TILLYKKE! 254 00:19:15,501 --> 00:19:21,543 Det er min ære at meddele, at med 98 procent flertal... 255 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 {\an8}31 TIL 33 256 00:19:23,501 --> 00:19:27,584 {\an8}...er Betty Pearson valgt til forvalter. 257 00:19:29,293 --> 00:19:32,334 31 TIL 33 258 00:19:33,459 --> 00:19:38,834 Det er mig en ære at træde i Hank MacLeans sko. 259 00:19:38,834 --> 00:19:40,293 Bedre held næste gang, Reg. 260 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 - Ja. - Ja. 261 00:19:57,584 --> 00:19:58,918 Tillykke, forvalter. 262 00:20:00,293 --> 00:20:01,543 Tak. 263 00:20:20,334 --> 00:20:25,584 Så I bruger teknologi fra før krigen til at finde teknologi fra før krigen, 264 00:20:25,584 --> 00:20:28,043 så ingen har teknologi fra før krigen? 265 00:20:28,043 --> 00:20:29,834 Ja, men... 266 00:20:29,834 --> 00:20:33,918 Når du siger det sådan, er det underligt. 267 00:20:50,876 --> 00:20:51,709 Er I bevæbnede? 268 00:20:52,543 --> 00:20:53,376 Nej. 269 00:20:54,501 --> 00:20:55,751 Jo, vi er. 270 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 Er I bevæbnede? 271 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 Nej. 272 00:21:00,376 --> 00:21:02,043 Vi går bare forbi. 273 00:21:02,834 --> 00:21:04,001 Er det okay med jer? 274 00:21:04,001 --> 00:21:05,168 Det er fint. 275 00:21:06,084 --> 00:21:07,376 Giv mig din pistol. 276 00:21:07,376 --> 00:21:09,209 - Nej. - Okay! 277 00:21:10,043 --> 00:21:11,376 Vi går imod jer. 278 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 Der er ingen andre end os og dem. 279 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Det er farligt. Giv mig din pistol. 280 00:21:16,334 --> 00:21:18,543 - De sagde, de var ubevæbnede. - De lyver. 281 00:21:18,543 --> 00:21:19,459 Du lyver. 282 00:21:20,293 --> 00:21:21,793 Hvad laver I? 283 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 Vi er bare forsigtige. Kom bare. 284 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 Vil I røvrende os? 285 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 Pistolen. 286 00:21:30,959 --> 00:21:31,834 Okay. 287 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 Vi er vist alle lidt anspændte. 288 00:21:35,834 --> 00:21:36,751 Ikke sandt? 289 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 Lidt stressede? 290 00:21:41,959 --> 00:21:45,959 Skal vi ikke lige tage en dyb indånding? 291 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Hvad fanden snakker du om? 292 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 Okay. 293 00:22:00,126 --> 00:22:01,543 Vi gør sådan her. 294 00:22:08,376 --> 00:22:12,001 Og på tre kan vi alle 295 00:22:12,001 --> 00:22:14,751 tage hænderne op. 296 00:22:14,751 --> 00:22:16,834 Vi har lige sagt, vi er ubevæbnede. 297 00:22:16,834 --> 00:22:17,959 Samme her! 298 00:22:17,959 --> 00:22:21,834 Men kan vi ikke bare forsøge det her? 299 00:22:22,334 --> 00:22:23,251 Så er I søde! 300 00:22:36,376 --> 00:22:37,876 Okay. Godt. 301 00:22:39,376 --> 00:22:41,668 Hænderne op på tre. 302 00:22:41,668 --> 00:22:42,709 Klar? 303 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 En. 304 00:22:46,584 --> 00:22:47,501 To. 305 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 Tre. 306 00:24:11,793 --> 00:24:12,626 Hvorfor? 307 00:24:14,959 --> 00:24:15,918 Djævle. 308 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Dumt af mig. 309 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 Du er blevet skudt. 310 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 Det er bare en skramme. 311 00:24:29,459 --> 00:24:30,584 Det sker hele tiden. 312 00:24:37,459 --> 00:24:38,376 Hvad er djævle? 313 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 Det er folk, der æder folk. 314 00:24:45,543 --> 00:24:46,668 Jeg hader det heroppe. 315 00:24:54,376 --> 00:24:55,209 For helvede. 316 00:24:57,876 --> 00:24:59,918 SAMARBEJD MED WOODY FREMTIDENS FORVALTER 317 00:25:16,584 --> 00:25:17,918 Du førte en god kampagne. 318 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 Det ved jeg. 319 00:25:19,876 --> 00:25:22,043 Jeg satte mindst ti plakater op. 320 00:25:22,959 --> 00:25:25,459 Hvad kan man gøre? Man sætter plakater op 321 00:25:25,459 --> 00:25:27,668 og lader demokratiet bestemme. 322 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 Jeg stillede faktisk op engang. 323 00:25:31,501 --> 00:25:34,418 Så kom der hungersnød på grund af snudebillen. 324 00:25:34,918 --> 00:25:37,334 Jeg tabte til selveste Hank MacLean. 325 00:25:37,334 --> 00:25:38,584 Du ved, hvad man siger. 326 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 "Når det ser sort ud, er Bunker 31 Gud." 327 00:25:49,751 --> 00:25:50,918 Jeg stemte på Betty. 328 00:25:56,918 --> 00:25:57,751 Ja. 329 00:26:08,168 --> 00:26:11,626 Er det ikke mærkeligt, at vi altid vælger en forvalter fra Bunker 31? 330 00:26:12,376 --> 00:26:14,501 De gjorde det samme i Bunker 32. 331 00:26:17,751 --> 00:26:18,626 Faktisk ikke. 332 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 Bunker 31 har flere ressourcer, 333 00:26:22,168 --> 00:26:26,418 bedre uddannelsessystem, og de har det ordsprog. 334 00:26:27,001 --> 00:26:30,126 "Når det ser sort ud, er Bunker 31 Gud." 335 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 Et godt motto. 336 00:26:41,376 --> 00:26:44,459 Tror du, at 200 år med sammenfald handler om et slogan? 337 00:26:45,834 --> 00:26:49,168 Hvorfor foretrækker folk frugtbudding over æbletærte? 338 00:26:49,168 --> 00:26:51,668 Jeg ved da ikke hvorfor. Sådan er det bare. 339 00:26:54,293 --> 00:26:56,959 Hvis det ikke er bekymrende, hvorfor hvisker vi så? 340 00:26:56,959 --> 00:27:00,459 Fordi vi sneg os ind i en bunker fuld af lig. 341 00:27:01,668 --> 00:27:03,584 Og Steph er fra Bunker 31. 342 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 Hej, Norman. 343 00:27:07,834 --> 00:27:10,501 Steph, jeg var faktisk på vej videre. 344 00:27:10,501 --> 00:27:12,043 Vi snakkes ved. 345 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 Klart. 346 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Steph? 347 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 Hvordan er Bunker 31 anderledes? 348 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Hvad har din far sagt? 349 00:27:26,209 --> 00:27:27,626 Ikke ret meget. 350 00:27:27,626 --> 00:27:28,918 Derfor spørger jeg. 351 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 Jeg ved det ikke. 352 00:27:34,834 --> 00:27:37,168 Måske var kartoffelmosen bedre. 353 00:27:39,293 --> 00:27:41,209 Det sagde min far også. 354 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Så er det nok sandt. 355 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 Ja. 356 00:28:06,293 --> 00:28:07,751 Hej, Bunker 33. 357 00:28:07,751 --> 00:28:13,168 Mit første dekret som forvalter bliver at holde et tvær-bunkermøde 358 00:28:13,168 --> 00:28:17,501 om fremtiden for Bunker 32 i morgen kl. 10.00. 359 00:28:18,876 --> 00:28:19,959 Vi ses. 360 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 VELKOMMEN TIL SHADY SANDS 361 00:28:39,626 --> 00:28:41,876 FØRSTE HOVEDSTAD FOR NEW CALIFORNIA REPUBLIC 362 00:28:41,876 --> 00:28:42,918 Hvad? 363 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 Det er ikke virkeligt, vel? 364 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 Kender du ikke New California Republic? 365 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 Boede her 34.000 mennesker efter krigen? 366 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 Ja. 367 00:29:01,709 --> 00:29:03,251 Hvad med Indvindingsdagen? 368 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 Formålet med min bunker var at komme op til overfladen og... 369 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 ...genskabe et samfund. 370 00:29:16,168 --> 00:29:19,418 Det er Indvindingsdagen. Det holder os i gang og... 371 00:29:24,793 --> 00:29:25,751 Det... 372 00:29:27,543 --> 00:29:29,376 Det er allerede sket uden os. 373 00:29:36,084 --> 00:29:39,168 Hvis det hjælper, så fungerede det ikke. 374 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 Kom. 375 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 SHADY SANDS - BIBLIOTEK 376 00:30:48,584 --> 00:30:49,584 Hvad er der sket? 377 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 Det samme som altid. 378 00:31:02,543 --> 00:31:05,084 Alle vil redde verden. De er... 379 00:31:07,793 --> 00:31:09,459 De er bare uenige om hvordan. 380 00:31:11,293 --> 00:31:12,918 Gad vide om nogen overlevede. 381 00:31:17,626 --> 00:31:18,584 Det gjorde jeg. 382 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 Vi bør komme videre. 383 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Vent lige. 384 00:31:59,918 --> 00:32:02,001 Titus, det er mere end en skramme. 385 00:32:03,418 --> 00:32:04,876 Du skal have noget. 386 00:32:05,584 --> 00:32:06,751 Fra et sted. 387 00:32:10,959 --> 00:32:12,376 Vi skal have fat i hovedet. 388 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 Det kan vente. 389 00:32:16,709 --> 00:32:17,668 Kom. 390 00:32:31,209 --> 00:32:32,126 Se. 391 00:32:35,918 --> 00:32:39,334 {\an8}HAWTHORNE MEDICINLABORATORIER UNDERLAGT VAULT-TEC CORPORATION 392 00:32:46,876 --> 00:32:48,001 Vent. 393 00:32:48,001 --> 00:32:49,001 Vent lige. 394 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Der kan være noget derinde. 395 00:32:53,501 --> 00:32:54,418 Ja. 396 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 En førstehjælpskasse. 397 00:33:03,209 --> 00:33:04,043 Lucy! 398 00:33:09,126 --> 00:33:09,959 Lucy! 399 00:33:20,668 --> 00:33:25,584 H - FORSKNING & UDVIKLING HAWTHORNE MEDICINLABORATORIER 400 00:33:35,876 --> 00:33:36,793 Lucy. 401 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 Lucy. 402 00:34:16,709 --> 00:34:19,793 MEDICINLAGER 403 00:34:29,251 --> 00:34:31,043 Lucy. 404 00:34:57,043 --> 00:34:58,626 Tak, fordi I kom, alle sammen. 405 00:35:00,168 --> 00:35:03,626 Det er vigtigt for mig, for os alle, 406 00:35:03,626 --> 00:35:06,251 at se dette sted sammen. 407 00:35:07,168 --> 00:35:08,501 Som et fællesskab. 408 00:35:09,334 --> 00:35:10,459 Som en familie. 409 00:35:11,959 --> 00:35:14,209 Så vi kan hele sammen. 410 00:35:14,834 --> 00:35:16,626 Og genopbygge sammen. 411 00:35:17,876 --> 00:35:20,084 Hvad sker der her? 412 00:35:20,084 --> 00:35:24,501 Jeg har talt med forvalteren af Bunker 31, og vi er enige. 413 00:35:24,501 --> 00:35:28,501 Vores bunkere er for hellige til, at vi kan lade dem stå tomme. 414 00:35:28,501 --> 00:35:32,751 Derfor starter jeg en bosættelseskampagne. 415 00:35:32,751 --> 00:35:35,709 Nogle af os bliver og genopbygger Bunker 33, 416 00:35:35,709 --> 00:35:40,459 andre flytter til Bunker 32 i de kommende uger 417 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 for at starte på ny. 418 00:36:34,793 --> 00:36:38,084 Vi skal huske, hvor godt vi har det her 419 00:36:38,084 --> 00:36:42,501 i Bunker 31, 32 og 33. 420 00:36:42,501 --> 00:36:45,376 Tre demokratier og tre bunkere. 421 00:36:45,376 --> 00:36:48,001 Adskilt for at forhindre at trusler spredes. 422 00:36:48,834 --> 00:36:53,376 Men forbundet for at hjælpe hinanden i svære tider. 423 00:36:54,584 --> 00:36:57,334 Vi er de heldige. 424 00:36:57,334 --> 00:37:01,376 Vi er lyset, der brænder i mørket, 425 00:37:01,376 --> 00:37:06,584 og vi fortsætter, indtil vi skal bringe lyset til overfladen. 426 00:37:14,459 --> 00:37:16,376 Har du fundet noget interessant? 427 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 Du har ryddet godt op. 428 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 Raiderne smadrede så meget. 429 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 Men ikke vores gejst. 430 00:37:34,876 --> 00:37:35,834 Betty? 431 00:37:39,543 --> 00:37:41,959 Hvad skete der med min mors Pip-Boy? 432 00:37:43,751 --> 00:37:44,918 De er begravet sammen. 433 00:37:46,918 --> 00:37:47,918 Hvordan ved du det? 434 00:37:51,876 --> 00:37:53,959 Jeg begravede hende selv. 435 00:37:55,293 --> 00:37:57,793 Din far og jeg. 436 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 ADVARSEL: FALDENDE GENSTANDE 437 00:39:05,543 --> 00:39:06,709 Hvor er vi? 438 00:39:06,709 --> 00:39:07,709 Det er okay. 439 00:39:08,751 --> 00:39:09,709 Vi klarer den. 440 00:39:18,126 --> 00:39:19,168 Hvad er det her? 441 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 Det bedste sted i verden. 442 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 Vi er i en bunker. 443 00:42:12,251 --> 00:42:14,251 Tekster af: Emil Tolstrup 444 00:42:14,251 --> 00:42:16,334 Kreativ supervisor Anders Søgaard