1
00:00:06,876 --> 00:00:09,959
VIDĚLI JSTE
2
00:00:10,751 --> 00:00:16,668
Pokud mě doneseš Moldaverové,
můžeš změnit budoucnost.
3
00:00:18,126 --> 00:00:19,543
Stačí moje hlava.
4
00:00:23,709 --> 00:00:26,626
Je to jediný způsob,
jak zachránit tvého tátu.
5
00:00:28,126 --> 00:00:31,209
Ty tupej čuráku, víš dobře,
že za tohle můžeš ty.
6
00:00:31,209 --> 00:00:32,459
Za tohle tě zabijou.
7
00:00:33,293 --> 00:00:34,834
Ne, pokud přivedu cíl.
8
00:00:44,376 --> 00:00:46,001
- Není to...
- Ta hlava.
9
00:00:46,001 --> 00:00:47,918
Super!
10
00:00:48,459 --> 00:00:51,001
Chceš něco říct, Norme?
11
00:00:51,001 --> 00:00:53,293
Nechci zpochybňovat
vaše vedení, overseerové.
12
00:00:53,293 --> 00:00:54,834
- Díky.
- Děkuji.
13
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali.
14
00:00:57,834 --> 00:01:00,043
Ale nevinný to nebylo ani náhodou.
15
00:01:01,293 --> 00:01:02,793
Brána byla otevřena zvenčí.
16
00:01:02,793 --> 00:01:04,668
- Museli by mít Pip-Boye.
- Oni ho měli.
17
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Patřil mojí mámě.
18
00:01:26,626 --> 00:01:29,626
Koukám na to a říkám si,
to je snad nějaká obří fusekle!
19
00:01:29,626 --> 00:01:32,168
Myslel jsem, že k nám pluje nějakej člun.
20
00:01:32,168 --> 00:01:34,501
Vystřelil jsem a myslel si, že je po tom.
21
00:01:34,501 --> 00:01:36,709
Myslel jsem si,
že jsem to dostal. Fakt jo.
22
00:01:36,709 --> 00:01:38,543
A ta věc prostě...
23
00:01:39,418 --> 00:01:42,626
Rozpáral jste ji zevnitř.
Vnitřnosti lítaly všude kolem.
24
00:01:43,459 --> 00:01:44,876
Myslel jsem, že chcípnu.
25
00:01:45,334 --> 00:01:46,834
Bylo to neuvěřitelný.
26
00:01:46,834 --> 00:01:48,459
Jo. Dost neuvěřitelný.
27
00:01:48,459 --> 00:01:49,376
Počkat.
28
00:01:50,043 --> 00:01:51,043
Musíte mě ocejchovat.
29
00:01:52,168 --> 00:01:53,376
Já ti nevím.
30
00:01:53,376 --> 00:01:56,543
Nebudu oficiálně vaše páže,
dokud mě neocejchujete.
31
00:01:56,543 --> 00:01:58,918
- Už je pozdě.
- No tak!
32
00:01:58,918 --> 00:02:00,709
Určitě to chceš? Hrozně to bolí.
33
00:02:01,334 --> 00:02:03,543
Fakt to chci. Prosím.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,959
Dobře, tak jdeme na to.
35
00:02:10,209 --> 00:02:13,334
Tvojí nejposvátnější povinností
je chránit Bratrstvo
36
00:02:13,334 --> 00:02:19,084
a pak je tvou nejposvátnější povinností
chránit mě, rytíře Tita.
37
00:02:19,084 --> 00:02:20,084
Přijímáš?
38
00:02:20,751 --> 00:02:22,418
To si pište že jo.
39
00:02:23,876 --> 00:02:25,668
Dobře. Nehýbej se.
40
00:02:30,876 --> 00:02:32,043
Už to bude.
41
00:02:37,126 --> 00:02:38,751
Říkal jsem ti, že to bolí.
42
00:02:42,376 --> 00:02:43,418
No tohle!
43
00:02:45,918 --> 00:02:47,043
Ještě je to horký.
44
00:02:47,918 --> 00:02:50,418
- Děkuji, rytíři Tite.
- Za málo.
45
00:02:50,418 --> 00:02:55,334
Nemůžu se dočkat, až uvidím,
jak se budou všichni tvářit,
46
00:02:55,334 --> 00:02:58,501
až se vrátíme na základnu i s cílem.
47
00:02:58,501 --> 00:03:00,251
To bude!
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,251
Titus a Thaddeus! Tým T!
49
00:03:03,251 --> 00:03:04,168
No jo.
50
00:03:09,584 --> 00:03:10,501
Hele, poslyš.
51
00:03:13,168 --> 00:03:17,418
Než se vrátíme na základnu,
52
00:03:18,501 --> 00:03:23,751
možná bych ti měl něco říct.
53
00:03:23,751 --> 00:03:26,668
Jasně. Cokoli máte na srdci.
54
00:03:27,418 --> 00:03:30,043
Jsem teď oficiálně vaše páže.
Můžete mi říct cokoli.
55
00:03:30,043 --> 00:03:35,709
Plány, pochybnosti, myšlenky,
výčitky, milostný záležitosti.
56
00:03:35,709 --> 00:03:36,668
Snesu všechno.
57
00:03:38,751 --> 00:03:41,501
Totiž...
58
00:03:48,793 --> 00:03:49,626
Maxime.
59
00:03:55,751 --> 00:03:57,334
Hele, pořád můžeme bejt kámoši.
60
00:03:59,584 --> 00:04:00,501
Cos udělal?
61
00:04:01,959 --> 00:04:03,043
Kde je rytíř Titus?
62
00:04:03,918 --> 00:04:04,918
On...
63
00:04:07,126 --> 00:04:07,959
Je mrtvej.
64
00:04:09,334 --> 00:04:12,293
Takže my dva...
65
00:04:12,293 --> 00:04:16,876
Než se vrátíme, musíme si sladit výpovědi.
66
00:04:16,876 --> 00:04:18,043
Zabijou tě.
67
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Možná, jestli... Nemusí to zjistit.
68
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
Je to Bratrstvo.
69
00:04:22,418 --> 00:04:23,501
Zjistí to.
70
00:04:31,626 --> 00:04:33,751
Mělo mě napadnout, že ti nemůžu věřit.
71
00:04:41,709 --> 00:04:42,668
Promiň.
72
00:04:48,168 --> 00:04:49,126
Přestaň uhejbat.
73
00:04:52,043 --> 00:04:52,876
Slez ze mě!
74
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Tha...
75
00:04:58,209 --> 00:04:59,126
NAPÁJENÍ VYPNUTO
76
00:04:59,126 --> 00:05:00,168
KLIDOVÝ REŽIM
77
00:05:00,168 --> 00:05:01,084
Thaddeusi!
78
00:05:02,084 --> 00:05:02,918
Ne...
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,043
Nenechávej mě tady.
80
00:05:05,043 --> 00:05:06,876
Kurva, zabiju tě, Thaddeusi!
81
00:05:06,876 --> 00:05:08,084
Tos měl.
82
00:05:09,793 --> 00:05:11,918
Nemůžu uvěřit,
že jsem se nechal ocejchovat.
83
00:05:13,251 --> 00:05:14,084
Thaddeusi!
84
00:05:15,418 --> 00:05:16,626
Nenechávej mě tady!
85
00:05:16,626 --> 00:05:18,959
Ta smradlavá hlava je teď moje.
86
00:05:18,959 --> 00:05:21,543
Ne, vrať se! Prosím!
87
00:05:21,543 --> 00:05:24,709
Prosím! Nenechávej mě tady.
88
00:05:25,418 --> 00:05:26,251
Thaddeusi!
89
00:05:26,668 --> 00:05:27,876
Vrať se!
90
00:05:29,126 --> 00:05:30,293
Thaddeusi!
91
00:05:31,334 --> 00:05:34,293
Zabiju tě! Přísahám, že tě zabiju!
92
00:06:19,543 --> 00:06:20,543
Ale ne. To ne.
93
00:06:24,376 --> 00:06:26,918
Ne, prosím. Prosím.
94
00:06:35,459 --> 00:06:37,668
Prosím, ne. Ne! Tamtudy ne!
95
00:06:40,376 --> 00:06:41,209
Ne!
96
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
Hej, můžeš mě prosím dostat ven?
97
00:07:31,251 --> 00:07:32,709
Tos byl ty, že?
98
00:07:34,043 --> 00:07:35,251
Tehdy ve Filly.
99
00:07:35,251 --> 00:07:37,918
Jo, to... to jsem byl já.
100
00:07:40,668 --> 00:07:41,876
Proč se nemůžeš hýbat?
101
00:07:41,876 --> 00:07:44,251
Protože mi někdo
ukradl fúzní jádro. Prosím.
102
00:07:45,376 --> 00:07:46,959
Můžeš mě prosím vysvobodit?
103
00:07:51,501 --> 00:07:55,168
Já bych ti opravdu ráda věřila, ale...
104
00:07:55,168 --> 00:07:56,834
měla jsem těžký týden.
105
00:07:57,834 --> 00:07:58,751
No jo.
106
00:07:59,543 --> 00:08:00,376
Já taky.
107
00:08:06,543 --> 00:08:08,043
Ty...
108
00:08:08,043 --> 00:08:10,168
Pamatuješ si, s kým jsem tehdy odešla?
109
00:08:10,168 --> 00:08:15,501
Toho brýlatého chlápka
se skoro celým tělem?
110
00:08:15,501 --> 00:08:16,543
Jo.
111
00:08:16,543 --> 00:08:18,126
Hledám jeho hlavu.
112
00:08:18,126 --> 00:08:22,293
Proto jsem sem přišla.
Teda, proto tudy teď procházím.
113
00:08:24,626 --> 00:08:27,126
Hele, máš nemoc z ozáření.
114
00:08:27,126 --> 00:08:29,126
Mám tady v paži jeden RadAway.
115
00:08:29,126 --> 00:08:30,834
Dám ti ho, když mě pustíš ven.
116
00:08:34,084 --> 00:08:35,668
Vážně ti chci věřit,
117
00:08:35,668 --> 00:08:40,334
ale zatím se mě tady nahoře
úplně každý pokusil zabít, takže...
118
00:08:40,334 --> 00:08:42,376
Poslyš. Jestli nedostaneš lék,
119
00:08:42,376 --> 00:08:45,168
omdlíš, chápeš?
120
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
A pokud ztratíš vědomí, umřem oba.
121
00:08:50,001 --> 00:08:51,126
Věř mi. Prosím.
122
00:08:52,376 --> 00:08:53,209
Prosím.
123
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
Jak se jmenuješ?
124
00:09:05,001 --> 00:09:05,959
Jsem rytíř Titus.
125
00:09:08,793 --> 00:09:09,626
Já jsem Lucy.
126
00:09:14,459 --> 00:09:15,876
Je tam ruční otevírání.
127
00:09:15,876 --> 00:09:17,293
- Stačí, když...
- Já vím.
128
00:09:32,709 --> 00:09:33,959
To je T-60, ne?
129
00:09:35,084 --> 00:09:37,584
Armáda je začala používat
po bitvě o Anchorage.
130
00:09:37,584 --> 00:09:39,751
Znám je ze starých technických příruček,
131
00:09:39,751 --> 00:09:42,334
ale naživo jsem zatím žádnou neviděla.
132
00:09:42,334 --> 00:09:45,501
A ty máš na téhle dokonce
tvrzené lemování, to je...
133
00:09:50,251 --> 00:09:51,084
Hej.
134
00:10:06,001 --> 00:10:08,543
Jak nájezdníci získali mámina Pip-Boye?
135
00:10:10,334 --> 00:10:12,168
Možná jsou ty záznamy zfalšované.
136
00:10:12,168 --> 00:10:13,084
Ale proč?
137
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
Proč?
138
00:10:14,709 --> 00:10:16,668
Nechápu, proč tě zajímá zrovna tohle.
139
00:10:16,668 --> 00:10:18,209
Ještě poslední věc.
140
00:10:19,918 --> 00:10:21,209
Nemůžeme prostě jít domů?
141
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Pojď.
142
00:10:58,334 --> 00:11:01,501
VÍME, CO TAM JE
143
00:11:01,501 --> 00:11:04,334
Vypadá to, že se snažili dostat do 31.
144
00:11:04,334 --> 00:11:05,251
Ale proč?
145
00:11:05,251 --> 00:11:07,834
Já vím jen to, že odcházíme.
146
00:11:23,459 --> 00:11:26,126
- Když se někdo zeptá, kde jsme byli...
- Dostanu infarkt.
147
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Normane.
148
00:11:31,376 --> 00:11:32,293
Chestere.
149
00:11:37,126 --> 00:11:38,209
Kde jste byli?
150
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
- Sázeli jsme rajbory.
- Sázeli rajbory.
151
00:11:46,334 --> 00:11:48,376
Tak utíkejte.
152
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Netušil jsem, že ve vaultech žijou lidi.
153
00:12:20,001 --> 00:12:21,584
Cos myslel, že v nich je?
154
00:12:21,584 --> 00:12:22,584
Stvůry.
155
00:12:25,251 --> 00:12:26,418
No jo, říká se to.
156
00:12:27,584 --> 00:12:28,584
Kdepak.
157
00:12:28,584 --> 00:12:30,876
Jenom obyčejní lidi jako já.
158
00:12:36,376 --> 00:12:39,209
Mé páže ukradlo něco,
co Bratrstvo nutně potřebuje.
159
00:12:39,793 --> 00:12:41,251
Musím jít za ním.
160
00:12:43,501 --> 00:12:44,334
Hodně štěstí.
161
00:12:48,168 --> 00:12:49,168
Počkej.
162
00:12:49,709 --> 00:12:51,126
Tohleto tvoje Bratrstvo,
163
00:12:52,626 --> 00:12:55,126
vy těch T-60 máte víc?
164
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
- Jo.
- A zbraně taky?
165
00:12:57,959 --> 00:13:02,001
Jako skutečně veliké, seriózní zbraně?
166
00:13:03,043 --> 00:13:04,084
Jo.
167
00:13:04,084 --> 00:13:07,876
Strčila jsem do té hlavy
sledovací zařízení.
168
00:13:09,293 --> 00:13:13,501
A vzhledem k tomu,
že ji nejspíš hledá celá Země,
169
00:13:13,501 --> 00:13:16,626
hádám, že o ni jde i vám, ne?
170
00:13:17,918 --> 00:13:19,126
Co navrhuješ?
171
00:13:20,501 --> 00:13:21,459
Cestujme společně.
172
00:13:22,668 --> 00:13:25,918
Pomocí sledovacího zařízení
najdeme páže, vezmeme hlavu
173
00:13:25,918 --> 00:13:27,584
a odneseme ji Bratrstvu.
174
00:13:28,293 --> 00:13:30,293
Vy mi pak na oplátku
175
00:13:30,293 --> 00:13:34,209
půjčíte pět nebo šest svých rytířů
a půjdeme zachránit mého otce.
176
00:13:42,709 --> 00:13:43,543
Hele.
177
00:13:46,334 --> 00:13:49,168
Mohls mi lhát o tom léku, ale nelhal jsi.
178
00:13:50,626 --> 00:13:52,918
Mohls mě zabít, když jsem odpadla,
179
00:13:52,918 --> 00:13:55,459
ale neudělals to.
180
00:13:57,834 --> 00:14:00,168
Chápu, že důvěra
se tady nahoře získává těžko.
181
00:14:02,126 --> 00:14:03,209
Mně ale věřit můžeš.
182
00:14:04,459 --> 00:14:07,418
Pocházím přece z místa,
kde ti lidi přinejhorším
183
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
zapomenou poděkovat.
184
00:14:12,501 --> 00:14:14,543
To zní jako fajn život.
185
00:14:16,334 --> 00:14:17,168
Je to fajn.
186
00:14:56,584 --> 00:14:58,793
Dobré ráno, Vaulte 33.
187
00:14:58,793 --> 00:15:02,168
Tady Betty s prosbou
o váš hlas v dnešní volbě overseera.
188
00:15:02,168 --> 00:15:03,334
HLASUJ TADY!
189
00:15:03,334 --> 00:15:05,209
Až vstoupíte do volební místnosti,
190
00:15:05,209 --> 00:15:06,126
{\an8}DEMOKRACIE V PRAXI
191
00:15:06,126 --> 00:15:09,293
{\an8}pamatujte, že dnes
jde o budoucnost našeho vaultu,
192
00:15:09,293 --> 00:15:12,543
ale především o budoucnost civilizace.
193
00:15:13,376 --> 00:15:15,168
Den obnovy.
194
00:15:15,168 --> 00:15:19,626
Jednou dostaneme neuvěřitelnou příležitost
znovu osídlit Zemi
195
00:15:19,626 --> 00:15:23,043
a vynést na povrch řád a slušnost.
196
00:15:23,043 --> 00:15:28,209
Vaše dnešní volba
je důležitým krokem ke splnění této mise.
197
00:15:28,209 --> 00:15:31,793
Věřím, že se rozhodnete správně.
198
00:15:32,709 --> 00:15:33,626
Díky.
199
00:15:37,376 --> 00:15:38,501
Promiň, Regi.
200
00:15:39,418 --> 00:15:45,418
Jen mám pocit, že během krize
potřebujeme někoho zkušeného.
201
00:15:45,959 --> 00:15:47,501
Hele, je to tvůj hlas.
202
00:15:47,501 --> 00:15:49,168
- Nezazlívám ti to, Davey.
- No jo.
203
00:15:53,626 --> 00:15:54,709
Víš,
204
00:15:55,418 --> 00:15:57,709
kvůli té krizi s pitnou vodou a vězni...
205
00:15:58,834 --> 00:16:01,001
- Při té nejistotě...
- Mně to vážně nevadí.
206
00:16:01,001 --> 00:16:02,876
Přece jen volíme za zástěnou, že?
207
00:16:02,876 --> 00:16:03,959
Jasně.
208
00:16:09,251 --> 00:16:12,626
A Betty už jednou overseerkou byla.
209
00:16:17,126 --> 00:16:18,376
Dám svůj hlas Betty.
210
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
To mi došlo.
211
00:16:33,376 --> 00:16:35,709
ZAŠKRTNI JEDNOHO
REG - BETTY - WOODY
212
00:16:37,751 --> 00:16:38,959
Co si to nalhávám?
213
00:16:38,959 --> 00:16:40,334
X BETTY PEARSONOVÁ
214
00:16:42,209 --> 00:16:43,459
SLEDOVACÍ ZAŘÍZENÍ
215
00:16:45,376 --> 00:16:47,709
Tímhle tempem
ho doženeme do západu slunce.
216
00:16:52,876 --> 00:16:54,918
Mohla bych tě požádat o laskavost?
217
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Jasně.
218
00:16:57,459 --> 00:17:00,001
Můžeš mi říct,
co se za posledních 200 let stalo?
219
00:17:00,626 --> 00:17:01,501
Jak to myslíš?
220
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Prostě mi stručně shrň posledních 200 let.
221
00:17:05,293 --> 00:17:07,876
Já vím jen o velké válce, o bombardování
222
00:17:07,876 --> 00:17:10,959
a 320 letech amerických dějin,
které tomu předcházely.
223
00:17:10,959 --> 00:17:13,543
Jen mám mezeru v posledních 200 letech.
224
00:17:13,543 --> 00:17:14,793
Potom, co spadly bomby.
225
00:17:14,793 --> 00:17:16,501
Spadly, když jsem byl malej.
226
00:17:18,001 --> 00:17:20,626
Tím vás krmí v tom tvém Bratrstvu?
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,168
To tys vyrostla v krabici pod zemí.
228
00:17:25,876 --> 00:17:28,668
Navíc, myslela sis,
že dojdeš před náčelnici nájezdníků
229
00:17:28,668 --> 00:17:33,168
bez výzbroje, bez pomoci,
a ona ti jen tak vydá rukojmí?
230
00:17:33,168 --> 00:17:35,793
- Vážně sis myslela, že to vyjde?
- S tou hlavou ano.
231
00:17:35,793 --> 00:17:37,709
Vždyť ani nevíme, co v ní je.
232
00:17:39,959 --> 00:17:40,793
To je pravda.
233
00:17:43,751 --> 00:17:47,918
Já holt pocházím z místa,
kde je svět takový, jaký si ho uděláš.
234
00:17:47,918 --> 00:17:49,418
Rozumíš? Ne jako tady.
235
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
My dole jsme naivní.
236
00:17:53,001 --> 00:17:55,293
Až do svých šesti let
237
00:17:55,293 --> 00:17:58,918
jsem vážně věřila, že to veliké světlo
na naší farmě je slunce.
238
00:18:00,501 --> 00:18:03,084
Máma si se mnou pod ním hrávala.
239
00:18:03,084 --> 00:18:06,543
Přísahám, že jsem cítila,
jak mě slunce pálí na kůži.
240
00:18:06,543 --> 00:18:07,459
Lucy.
241
00:18:10,251 --> 00:18:11,084
Jsi šťastná?
242
00:18:13,293 --> 00:18:14,834
Když jsem pak mámu ztratila,
243
00:18:16,251 --> 00:18:19,084
uvědomila jsem si,
že to tak reálně působilo jen díky ní.
244
00:18:31,959 --> 00:18:34,834
Takže, je Země kulatá, nebo plochá...
245
00:18:34,834 --> 00:18:37,209
Jak to vidí lidi dneska?
246
00:18:43,918 --> 00:18:45,126
MEZIVAULTOVÝ ARCHIV
247
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
LIDSKÉ ZDROJE
248
00:18:49,209 --> 00:18:51,459
Následuje výčet mezivaultových výměn
249
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
za účelem distribuce lidských zdrojů
250
00:18:57,126 --> 00:18:59,709
ROBERT OLSEN
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM
251
00:18:59,709 --> 00:19:01,709
AVA WESTOVÁ
Z 31 DO 33 - ZVOLENA OVERSEERKOU
252
00:19:01,709 --> 00:19:03,709
GEORGE YAFFE
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM
253
00:19:07,084 --> 00:19:09,793
Z 31 DO 33
254
00:19:09,793 --> 00:19:12,084
HANK MACLEAN
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM
255
00:19:14,501 --> 00:19:15,501
BLAHOPŘEJEME!
256
00:19:15,501 --> 00:19:21,543
Je mi ctí vám oznámit,
že novou overseerkou vaultu
257
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
{\an8}BETTY PEARSONOVÁ
Z 31 DO 33
258
00:19:23,501 --> 00:19:27,584
{\an8}byla 98% většinou
zvolena Betty Pearsonová.
259
00:19:29,293 --> 00:19:32,334
Z 31 DO 33
260
00:19:33,459 --> 00:19:38,834
Je mi velkou ctí pokračovat
ve šlépějích Hanka MacLeana.
261
00:19:38,834 --> 00:19:40,293
Příště to vyjde, Regi.
262
00:19:41,251 --> 00:19:42,709
- Jo.
- Jasně.
263
00:19:57,584 --> 00:19:58,918
Blahopřeji, overseerko.
264
00:20:00,293 --> 00:20:01,543
Díky.
265
00:20:20,334 --> 00:20:25,584
Takže používáte předválečné technologie
k získávání předválečných technologií,
266
00:20:25,584 --> 00:20:28,043
aby nikdo jiný
nezískal předválečné technologie?
267
00:20:28,043 --> 00:20:29,834
No, tak nějak.
268
00:20:29,834 --> 00:20:33,918
Jako jo, když to řekneš takhle,
tak to zní divně.
269
00:20:50,876 --> 00:20:51,709
Jste ozbrojení?
270
00:20:52,543 --> 00:20:53,376
Ne.
271
00:20:54,501 --> 00:20:55,751
Ale my jsme ozbrojení.
272
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
Vy jste ozbrojení?
273
00:20:58,376 --> 00:20:59,209
Ne.
274
00:21:00,376 --> 00:21:02,043
Jenom kolem vás projdeme.
275
00:21:02,834 --> 00:21:04,001
V pohodě?
276
00:21:04,001 --> 00:21:05,168
V pohodě.
277
00:21:06,084 --> 00:21:07,376
Dej mi tu zbraň.
278
00:21:07,376 --> 00:21:09,209
- Cože? Ne.
- Dobře!
279
00:21:10,043 --> 00:21:11,376
Jdeme směrem k vám.
280
00:21:11,376 --> 00:21:13,584
Jsme tu jen my a oni.
281
00:21:14,501 --> 00:21:16,334
Není to bezpečný. Dej mi svou zbraň.
282
00:21:16,334 --> 00:21:18,543
- Přece nejsou ozbrojení.
- Lžou.
283
00:21:18,543 --> 00:21:19,459
Ty jim lžeš.
284
00:21:20,293 --> 00:21:21,793
Co se tam děje?
285
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
Jenom chceme být opatrní. Můžete projít.
286
00:21:26,168 --> 00:21:27,918
Chcete nás ojebat?
287
00:21:27,918 --> 00:21:28,834
Tu zbraň.
288
00:21:30,959 --> 00:21:31,834
Dobře.
289
00:21:33,168 --> 00:21:35,834
Myslím, že jsme všichni dost napjatí.
290
00:21:35,834 --> 00:21:36,751
Že jo?
291
00:21:38,709 --> 00:21:39,918
Cítíte ten stres taky?
292
00:21:41,959 --> 00:21:45,959
Co kdybychom se teď
všichni zhluboka nadechli?
293
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Co to kurva meleš?
294
00:21:56,876 --> 00:21:58,168
Dobře.
295
00:22:00,126 --> 00:22:01,543
Jdeme na to.
296
00:22:08,376 --> 00:22:12,001
Co kdybychom napočítali do tří
297
00:22:12,001 --> 00:22:14,751
a pak všichni zvedli ruce?
298
00:22:14,751 --> 00:22:16,834
Už jsme říkali, že žádný zbraně nemáme.
299
00:22:16,834 --> 00:22:17,959
My taky ne!
300
00:22:17,959 --> 00:22:21,834
To je jedno. Můžeme to prostě zkusit?
301
00:22:22,334 --> 00:22:23,251
Prosím.
302
00:22:36,376 --> 00:22:37,876
Dobře. Výborně.
303
00:22:39,376 --> 00:22:41,668
Napočítám do tří a zvedneme ruce.
304
00:22:41,668 --> 00:22:42,709
Jste připravení?
305
00:22:43,459 --> 00:22:44,293
Raz.
306
00:22:46,584 --> 00:22:47,501
Dva.
307
00:22:49,959 --> 00:22:50,793
Tři.
308
00:24:11,793 --> 00:24:12,626
Proč?
309
00:24:14,959 --> 00:24:15,918
Démoni.
310
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Měl jsem to poznat.
311
00:24:25,168 --> 00:24:26,501
Postřelili tě.
312
00:24:27,209 --> 00:24:28,376
Je to jen škrábnutí.
313
00:24:29,459 --> 00:24:30,584
To se mi stává pořád.
314
00:24:37,459 --> 00:24:38,376
Co je démon?
315
00:24:40,209 --> 00:24:41,668
Člověk, co jí jiný lidi.
316
00:24:45,543 --> 00:24:46,668
Já to tady nesnáším.
317
00:24:54,376 --> 00:24:55,209
Kurva.
318
00:24:57,876 --> 00:24:59,918
WOODY VÍ KUDY
OVERSEER BUDOUCNOSTI
319
00:25:16,584 --> 00:25:17,918
Měls skvělou kampaň.
320
00:25:18,668 --> 00:25:19,501
Já vím.
321
00:25:19,876 --> 00:25:22,043
Vyvěsil jsem nejmíň deset plakátů.
322
00:25:22,959 --> 00:25:25,459
Co jiného taky? Pověsíš pár plakátů
323
00:25:25,459 --> 00:25:27,668
a zbytek necháš na demokracii.
324
00:25:29,293 --> 00:25:31,501
Víš, já taky jednou kandidoval.
325
00:25:31,501 --> 00:25:34,418
Pak ale napadli úrodu nosatci
a přišel hladomor.
326
00:25:34,918 --> 00:25:37,334
Porazil mě sám Hank MacLean.
327
00:25:37,334 --> 00:25:38,584
Víš, jak se to říká.
328
00:25:39,834 --> 00:25:43,668
„Chceš se zvednout ze dna?
Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“
329
00:25:49,751 --> 00:25:50,918
Volil jsem Betty.
330
00:25:56,918 --> 00:25:57,751
Jo.
331
00:26:08,168 --> 00:26:11,626
Tobě nepřipadá zvláštní, že si vždycky
zvolíme overseera z Vaultu 31?
332
00:26:12,376 --> 00:26:14,501
Ve Vaultu 32 to bylo úplně stejně.
333
00:26:17,751 --> 00:26:18,626
Já to chápu.
334
00:26:19,793 --> 00:26:22,168
Vault 31 má podle všeho víc zdrojů,
335
00:26:22,168 --> 00:26:26,418
lepší systém vzdělávání
a taky mají to pořekadlo.
336
00:26:27,001 --> 00:26:30,126
„Chceš se zvednout ze dna?
Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“
337
00:26:32,209 --> 00:26:33,376
Je to silný slogan.
338
00:26:41,376 --> 00:26:44,459
Myslíš, že za tuhle
200 let dlouhou sérii náhod může slogan?
339
00:26:45,834 --> 00:26:49,168
To je jako to, proč mají lidi
raději želé dort než jablkový koláč.
340
00:26:49,168 --> 00:26:51,668
Nevím proč, ale prostě to tak je.
341
00:26:54,293 --> 00:26:56,959
Tak proč šeptáme,
když je to všechno v pořádku?
342
00:26:56,959 --> 00:27:00,459
Protože jsme se zrovna
vplížili do vaultu plného mrtvol.
343
00:27:01,668 --> 00:27:03,584
Steph navíc pochází z Vaultu 31.
344
00:27:06,376 --> 00:27:07,334
Ahoj, Normane.
345
00:27:07,834 --> 00:27:10,501
Ahoj Steph. Zrovna jsem na odchodu.
346
00:27:10,501 --> 00:27:12,043
Ještě to probereme.
347
00:27:12,043 --> 00:27:13,168
Jasně.
348
00:27:16,626 --> 00:27:17,459
Steph?
349
00:27:19,751 --> 00:27:21,501
V čem je Vault 31 jiný než ten náš?
350
00:27:23,334 --> 00:27:24,584
Co ti říkal tvůj táta?
351
00:27:26,209 --> 00:27:27,626
V podstatě skoro nic.
352
00:27:27,626 --> 00:27:28,918
Proto se ptám tebe.
353
00:27:32,168 --> 00:27:33,251
Šmankote, já nevím.
354
00:27:34,834 --> 00:27:37,168
Možná tam mají
trochu lepší bramborovou kaši.
355
00:27:39,293 --> 00:27:41,209
To přesně říkával můj táta.
356
00:27:47,376 --> 00:27:48,418
Pak to bude pravda.
357
00:27:50,418 --> 00:27:51,334
No jasně.
358
00:28:06,293 --> 00:28:07,751
Ahoj, Vaulte 33.
359
00:28:07,751 --> 00:28:13,168
Coby nová overseerka budu zítra
v 10:00 pořádat celovaultovou schůzi,
360
00:28:13,168 --> 00:28:17,501
kde rozhodneme o budoucnosti Vaultu 32.
361
00:28:18,876 --> 00:28:19,959
Budu se těšit.
362
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
VÍTEJTE V SHADY SANDS
363
00:28:39,626 --> 00:28:41,876
PRVNÍ HLAVNÍ MĚSTO
REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE
364
00:28:41,876 --> 00:28:42,918
Co je?
365
00:28:46,626 --> 00:28:49,251
Tohle... není skutečný, že ne?
366
00:28:51,918 --> 00:28:54,251
Tys nikdy neslyšela o Nový Kalifornii?
367
00:28:55,959 --> 00:28:58,376
Tady po válce žilo 34 tisíc lidí?
368
00:28:59,459 --> 00:29:00,459
Jo.
369
00:29:01,709 --> 00:29:03,251
A co Den obnovy?
370
00:29:08,168 --> 00:29:13,751
Jediným účelem mého vaultu bylo
jednoho dne vystoupit na povrch a...
371
00:29:15,001 --> 00:29:16,168
a obnovit civilizaci.
372
00:29:16,168 --> 00:29:19,418
Má to být Den obnovy.
To nás všechny pohání kupředu.
373
00:29:24,793 --> 00:29:25,751
Ale...
374
00:29:27,543 --> 00:29:29,376
Ono se to už stalo bez nás.
375
00:29:36,084 --> 00:29:39,168
Jestli ti to trochu uleví, tak to nevyšlo.
376
00:29:44,418 --> 00:29:45,251
Hej.
377
00:29:46,209 --> 00:29:47,043
Pojďme.
378
00:30:36,626 --> 00:30:39,501
SHADY SANDS
VEŘEJNÁ KNIHOVNA
379
00:30:48,584 --> 00:30:49,584
Co se stalo?
380
00:30:57,293 --> 00:30:59,376
To, co se stane vždycky.
381
00:31:02,543 --> 00:31:05,084
Všichni chtějí zachránit svět. Akorát...
382
00:31:07,793 --> 00:31:09,459
se neshodnou na tom jak.
383
00:31:11,293 --> 00:31:12,918
Přežil to vůbec někdo?
384
00:31:17,626 --> 00:31:18,584
Já jo.
385
00:31:41,876 --> 00:31:43,001
Měli bysme jít.
386
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Hej.
387
00:31:59,918 --> 00:32:02,001
Tite, tohle není jenom škrábnutí.
388
00:32:03,418 --> 00:32:04,876
Musíme ti něco sehnat.
389
00:32:05,584 --> 00:32:06,751
Někde.
390
00:32:10,959 --> 00:32:12,376
Musíme získat tu hlavu.
391
00:32:13,293 --> 00:32:14,293
Hlava počká.
392
00:32:16,709 --> 00:32:17,668
Tak jo, pojďme.
393
00:32:31,209 --> 00:32:32,126
Koukej.
394
00:32:35,918 --> 00:32:39,334
{\an8}HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE
DIVIZE SPOLEČNOSTI VAULT-TEC
395
00:32:46,876 --> 00:32:48,001
Hej.
396
00:32:48,001 --> 00:32:49,001
Počkej.
397
00:32:52,126 --> 00:32:53,501
Může tam bejt cokoliv.
398
00:32:53,501 --> 00:32:54,418
No jo.
399
00:32:55,043 --> 00:32:56,709
Třeba lékárnička.
400
00:33:03,209 --> 00:33:04,043
Lucy!
401
00:33:20,668 --> 00:33:25,584
VÝZKUM A VÝVOJ
HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE
402
00:33:35,876 --> 00:33:36,793
Lucy.
403
00:34:16,709 --> 00:34:19,793
ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL
404
00:34:57,043 --> 00:34:58,626
Díky, že jste všichni přišli.
405
00:35:00,168 --> 00:35:03,626
Pro mě, pro nás všechny,
406
00:35:03,626 --> 00:35:06,251
je důležité, abychom drželi pohromadě.
407
00:35:07,168 --> 00:35:08,501
Jako komunita.
408
00:35:09,334 --> 00:35:10,459
Jako rodina.
409
00:35:11,959 --> 00:35:14,209
Abychom se mohli společně uzdravit
410
00:35:14,834 --> 00:35:16,626
a všechno spolu přestavět.
411
00:35:17,876 --> 00:35:20,084
Co se tady děje?
412
00:35:20,084 --> 00:35:24,501
Mluvila jsem s overseerem Vaultu 31
a učinili jsme rozhodnutí.
413
00:35:24,501 --> 00:35:28,501
Naše vaulty jsou příliš posvátné na to,
aby zůstaly prázdné.
414
00:35:28,501 --> 00:35:32,751
Proto vám chci oznámit,
že zahájíme přesídlení.
415
00:35:32,751 --> 00:35:35,709
Někteří z nás zůstanou doma a přestaví 33,
416
00:35:35,709 --> 00:35:40,459
zatímco jiní se v příštích týdnech
přestěhují do Vaultu 32
417
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
a začnou znova.
418
00:36:34,793 --> 00:36:38,084
Nesmíme zapomínat, jak se tu máme dobře.
419
00:36:38,084 --> 00:36:42,501
Ve Vaultech 31, 32 i 33.
420
00:36:42,501 --> 00:36:45,376
Tři demokracie, tři vaulty.
421
00:36:45,376 --> 00:36:48,001
Z bezpečnostních důvodů oddělené,
422
00:36:48,834 --> 00:36:53,376
ale také propojené,
aby si mohly vypomáhat v nouzi.
423
00:36:54,584 --> 00:36:57,334
Měli jsme štěstí.
424
00:36:57,334 --> 00:37:01,376
Jsme světlo, které plane v temnotě,
425
00:37:01,376 --> 00:37:06,584
a vytrváme až do dne,
kdy to světlo vyneseme na povrch.
426
00:37:14,459 --> 00:37:16,376
Něco tě zaujalo?
427
00:37:20,584 --> 00:37:21,709
Hezky jste tu uklidili.
428
00:37:24,376 --> 00:37:26,251
Nájezdníci toho zničili hodně,
429
00:37:28,001 --> 00:37:29,543
ale ne našeho ducha.
430
00:37:34,876 --> 00:37:35,834
Betty?
431
00:37:39,543 --> 00:37:41,959
Když umřela máma,
co se stalo s jejím Pip-Boyem?
432
00:37:43,751 --> 00:37:44,918
Byla s ním pohřbena.
433
00:37:46,918 --> 00:37:47,918
Jak to můžeš vědět?
434
00:37:51,876 --> 00:37:53,959
Protože jsem ji pohřbila osobně.
435
00:37:55,293 --> 00:37:57,793
Já a tvůj otec.
436
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
POZOR: PADAJÍCÍ PŘEDMĚTY
437
00:39:05,543 --> 00:39:06,709
Kde to jsme?
438
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
Neboj.
439
00:39:08,751 --> 00:39:09,709
Budeme v pořádku.
440
00:39:18,126 --> 00:39:19,168
Co je to za místo?
441
00:39:21,209 --> 00:39:23,126
To nejlepší místo na světě.
442
00:39:30,293 --> 00:39:31,293
Tohle je vault.
443
00:42:12,251 --> 00:42:14,251
Překlad titulků: Filip Drlik
444
00:42:14,251 --> 00:42:16,334
Kreativní dohled
Lucie Musílková