1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 VIDĚLI JSTE 2 00:00:10,751 --> 00:00:16,668 Pokud mě doneseš Moldaverové, můžeš změnit budoucnost. 3 00:00:18,126 --> 00:00:19,543 Stačí moje hlava. 4 00:00:23,709 --> 00:00:26,626 Je to jediný způsob, jak zachránit tvého tátu. 5 00:00:28,126 --> 00:00:31,209 Ty tupej čuráku, víš dobře, že za tohle můžeš ty. 6 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Za tohle tě zabijou. 7 00:00:33,293 --> 00:00:34,834 Ne, pokud přivedu cíl. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,001 - Není to... - Ta hlava. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,918 Super! 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,001 Chceš něco říct, Norme? 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 Nechci zpochybňovat vaše vedení, overseerové. 12 00:00:53,293 --> 00:00:54,834 - Díky. - Děkuji. 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali. 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,043 Ale nevinný to nebylo ani náhodou. 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,793 Brána byla otevřena zvenčí. 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,668 - Museli by mít Pip-Boye. - Oni ho měli. 17 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Patřil mojí mámě. 18 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 Koukám na to a říkám si, to je snad nějaká obří fusekle! 19 00:01:29,626 --> 00:01:32,168 Myslel jsem, že k nám pluje nějakej člun. 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,501 Vystřelil jsem a myslel si, že je po tom. 21 00:01:34,501 --> 00:01:36,709 Myslel jsem si, že jsem to dostal. Fakt jo. 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,543 A ta věc prostě... 23 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 Rozpáral jste ji zevnitř. Vnitřnosti lítaly všude kolem. 24 00:01:43,459 --> 00:01:44,876 Myslel jsem, že chcípnu. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,834 Bylo to neuvěřitelný. 26 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 Jo. Dost neuvěřitelný. 27 00:01:48,459 --> 00:01:49,376 Počkat. 28 00:01:50,043 --> 00:01:51,043 Musíte mě ocejchovat. 29 00:01:52,168 --> 00:01:53,376 Já ti nevím. 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,543 Nebudu oficiálně vaše páže, dokud mě neocejchujete. 31 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 - Už je pozdě. - No tak! 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 Určitě to chceš? Hrozně to bolí. 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,543 Fakt to chci. Prosím. 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,959 Dobře, tak jdeme na to. 35 00:02:10,209 --> 00:02:13,334 Tvojí nejposvátnější povinností je chránit Bratrstvo 36 00:02:13,334 --> 00:02:19,084 a pak je tvou nejposvátnější povinností chránit mě, rytíře Tita. 37 00:02:19,084 --> 00:02:20,084 Přijímáš? 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,418 To si pište že jo. 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 Dobře. Nehýbej se. 40 00:02:30,876 --> 00:02:32,043 Už to bude. 41 00:02:37,126 --> 00:02:38,751 Říkal jsem ti, že to bolí. 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,418 No tohle! 43 00:02:45,918 --> 00:02:47,043 Ještě je to horký. 44 00:02:47,918 --> 00:02:50,418 - Děkuji, rytíři Tite. - Za málo. 45 00:02:50,418 --> 00:02:55,334 Nemůžu se dočkat, až uvidím, jak se budou všichni tvářit, 46 00:02:55,334 --> 00:02:58,501 až se vrátíme na základnu i s cílem. 47 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 To bude! 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,251 Titus a Thaddeus! Tým T! 49 00:03:03,251 --> 00:03:04,168 No jo. 50 00:03:09,584 --> 00:03:10,501 Hele, poslyš. 51 00:03:13,168 --> 00:03:17,418 Než se vrátíme na základnu, 52 00:03:18,501 --> 00:03:23,751 možná bych ti měl něco říct. 53 00:03:23,751 --> 00:03:26,668 Jasně. Cokoli máte na srdci. 54 00:03:27,418 --> 00:03:30,043 Jsem teď oficiálně vaše páže. Můžete mi říct cokoli. 55 00:03:30,043 --> 00:03:35,709 Plány, pochybnosti, myšlenky, výčitky, milostný záležitosti. 56 00:03:35,709 --> 00:03:36,668 Snesu všechno. 57 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 Totiž... 58 00:03:48,793 --> 00:03:49,626 Maxime. 59 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 Hele, pořád můžeme bejt kámoši. 60 00:03:59,584 --> 00:04:00,501 Cos udělal? 61 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Kde je rytíř Titus? 62 00:04:03,918 --> 00:04:04,918 On... 63 00:04:07,126 --> 00:04:07,959 Je mrtvej. 64 00:04:09,334 --> 00:04:12,293 Takže my dva... 65 00:04:12,293 --> 00:04:16,876 Než se vrátíme, musíme si sladit výpovědi. 66 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 Zabijou tě. 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Možná, jestli... Nemusí to zjistit. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 Je to Bratrstvo. 69 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 Zjistí to. 70 00:04:31,626 --> 00:04:33,751 Mělo mě napadnout, že ti nemůžu věřit. 71 00:04:41,709 --> 00:04:42,668 Promiň. 72 00:04:48,168 --> 00:04:49,126 Přestaň uhejbat. 73 00:04:52,043 --> 00:04:52,876 Slez ze mě! 74 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Tha... 75 00:04:58,209 --> 00:04:59,126 NAPÁJENÍ VYPNUTO 76 00:04:59,126 --> 00:05:00,168 KLIDOVÝ REŽIM 77 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 Thaddeusi! 78 00:05:02,084 --> 00:05:02,918 Ne... 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 Nenechávej mě tady. 80 00:05:05,043 --> 00:05:06,876 Kurva, zabiju tě, Thaddeusi! 81 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 Tos měl. 82 00:05:09,793 --> 00:05:11,918 Nemůžu uvěřit, že jsem se nechal ocejchovat. 83 00:05:13,251 --> 00:05:14,084 Thaddeusi! 84 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 Nenechávej mě tady! 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,959 Ta smradlavá hlava je teď moje. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 Ne, vrať se! Prosím! 87 00:05:21,543 --> 00:05:24,709 Prosím! Nenechávej mě tady. 88 00:05:25,418 --> 00:05:26,251 Thaddeusi! 89 00:05:26,668 --> 00:05:27,876 Vrať se! 90 00:05:29,126 --> 00:05:30,293 Thaddeusi! 91 00:05:31,334 --> 00:05:34,293 Zabiju tě! Přísahám, že tě zabiju! 92 00:06:19,543 --> 00:06:20,543 Ale ne. To ne. 93 00:06:24,376 --> 00:06:26,918 Ne, prosím. Prosím. 94 00:06:35,459 --> 00:06:37,668 Prosím, ne. Ne! Tamtudy ne! 95 00:06:40,376 --> 00:06:41,209 Ne! 96 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 Hej, můžeš mě prosím dostat ven? 97 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 Tos byl ty, že? 98 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 Tehdy ve Filly. 99 00:07:35,251 --> 00:07:37,918 Jo, to... to jsem byl já. 100 00:07:40,668 --> 00:07:41,876 Proč se nemůžeš hýbat? 101 00:07:41,876 --> 00:07:44,251 Protože mi někdo ukradl fúzní jádro. Prosím. 102 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 Můžeš mě prosím vysvobodit? 103 00:07:51,501 --> 00:07:55,168 Já bych ti opravdu ráda věřila, ale... 104 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 měla jsem těžký týden. 105 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 No jo. 106 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 Já taky. 107 00:08:06,543 --> 00:08:08,043 Ty... 108 00:08:08,043 --> 00:08:10,168 Pamatuješ si, s kým jsem tehdy odešla? 109 00:08:10,168 --> 00:08:15,501 Toho brýlatého chlápka se skoro celým tělem? 110 00:08:15,501 --> 00:08:16,543 Jo. 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,126 Hledám jeho hlavu. 112 00:08:18,126 --> 00:08:22,293 Proto jsem sem přišla. Teda, proto tudy teď procházím. 113 00:08:24,626 --> 00:08:27,126 Hele, máš nemoc z ozáření. 114 00:08:27,126 --> 00:08:29,126 Mám tady v paži jeden RadAway. 115 00:08:29,126 --> 00:08:30,834 Dám ti ho, když mě pustíš ven. 116 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 Vážně ti chci věřit, 117 00:08:35,668 --> 00:08:40,334 ale zatím se mě tady nahoře úplně každý pokusil zabít, takže... 118 00:08:40,334 --> 00:08:42,376 Poslyš. Jestli nedostaneš lék, 119 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 omdlíš, chápeš? 120 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 A pokud ztratíš vědomí, umřem oba. 121 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 Věř mi. Prosím. 122 00:08:52,376 --> 00:08:53,209 Prosím. 123 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 Jak se jmenuješ? 124 00:09:05,001 --> 00:09:05,959 Jsem rytíř Titus. 125 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 Já jsem Lucy. 126 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 Je tam ruční otevírání. 127 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 - Stačí, když... - Já vím. 128 00:09:32,709 --> 00:09:33,959 To je T-60, ne? 129 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 Armáda je začala používat po bitvě o Anchorage. 130 00:09:37,584 --> 00:09:39,751 Znám je ze starých technických příruček, 131 00:09:39,751 --> 00:09:42,334 ale naživo jsem zatím žádnou neviděla. 132 00:09:42,334 --> 00:09:45,501 A ty máš na téhle dokonce tvrzené lemování, to je... 133 00:09:50,251 --> 00:09:51,084 Hej. 134 00:10:06,001 --> 00:10:08,543 Jak nájezdníci získali mámina Pip-Boye? 135 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 Možná jsou ty záznamy zfalšované. 136 00:10:12,168 --> 00:10:13,084 Ale proč? 137 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 Proč? 138 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 Nechápu, proč tě zajímá zrovna tohle. 139 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 Ještě poslední věc. 140 00:10:19,918 --> 00:10:21,209 Nemůžeme prostě jít domů? 141 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Pojď. 142 00:10:58,334 --> 00:11:01,501 VÍME, CO TAM JE 143 00:11:01,501 --> 00:11:04,334 Vypadá to, že se snažili dostat do 31. 144 00:11:04,334 --> 00:11:05,251 Ale proč? 145 00:11:05,251 --> 00:11:07,834 Já vím jen to, že odcházíme. 146 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 - Když se někdo zeptá, kde jsme byli... - Dostanu infarkt. 147 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Normane. 148 00:11:31,376 --> 00:11:32,293 Chestere. 149 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 Kde jste byli? 150 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 - Sázeli jsme rajbory. - Sázeli rajbory. 151 00:11:46,334 --> 00:11:48,376 Tak utíkejte. 152 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Netušil jsem, že ve vaultech žijou lidi. 153 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Cos myslel, že v nich je? 154 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 Stvůry. 155 00:12:25,251 --> 00:12:26,418 No jo, říká se to. 156 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 Kdepak. 157 00:12:28,584 --> 00:12:30,876 Jenom obyčejní lidi jako já. 158 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 Mé páže ukradlo něco, co Bratrstvo nutně potřebuje. 159 00:12:39,793 --> 00:12:41,251 Musím jít za ním. 160 00:12:43,501 --> 00:12:44,334 Hodně štěstí. 161 00:12:48,168 --> 00:12:49,168 Počkej. 162 00:12:49,709 --> 00:12:51,126 Tohleto tvoje Bratrstvo, 163 00:12:52,626 --> 00:12:55,126 vy těch T-60 máte víc? 164 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 - Jo. - A zbraně taky? 165 00:12:57,959 --> 00:13:02,001 Jako skutečně veliké, seriózní zbraně? 166 00:13:03,043 --> 00:13:04,084 Jo. 167 00:13:04,084 --> 00:13:07,876 Strčila jsem do té hlavy sledovací zařízení. 168 00:13:09,293 --> 00:13:13,501 A vzhledem k tomu, že ji nejspíš hledá celá Země, 169 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 hádám, že o ni jde i vám, ne? 170 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 Co navrhuješ? 171 00:13:20,501 --> 00:13:21,459 Cestujme společně. 172 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 Pomocí sledovacího zařízení najdeme páže, vezmeme hlavu 173 00:13:25,918 --> 00:13:27,584 a odneseme ji Bratrstvu. 174 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 Vy mi pak na oplátku 175 00:13:30,293 --> 00:13:34,209 půjčíte pět nebo šest svých rytířů a půjdeme zachránit mého otce. 176 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 Hele. 177 00:13:46,334 --> 00:13:49,168 Mohls mi lhát o tom léku, ale nelhal jsi. 178 00:13:50,626 --> 00:13:52,918 Mohls mě zabít, když jsem odpadla, 179 00:13:52,918 --> 00:13:55,459 ale neudělals to. 180 00:13:57,834 --> 00:14:00,168 Chápu, že důvěra se tady nahoře získává těžko. 181 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 Mně ale věřit můžeš. 182 00:14:04,459 --> 00:14:07,418 Pocházím přece z místa, kde ti lidi přinejhorším 183 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 zapomenou poděkovat. 184 00:14:12,501 --> 00:14:14,543 To zní jako fajn život. 185 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 Je to fajn. 186 00:14:56,584 --> 00:14:58,793 Dobré ráno, Vaulte 33. 187 00:14:58,793 --> 00:15:02,168 Tady Betty s prosbou o váš hlas v dnešní volbě overseera. 188 00:15:02,168 --> 00:15:03,334 HLASUJ TADY! 189 00:15:03,334 --> 00:15:05,209 Až vstoupíte do volební místnosti, 190 00:15:05,209 --> 00:15:06,126 {\an8}DEMOKRACIE V PRAXI 191 00:15:06,126 --> 00:15:09,293 {\an8}pamatujte, že dnes jde o budoucnost našeho vaultu, 192 00:15:09,293 --> 00:15:12,543 ale především o budoucnost civilizace. 193 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 Den obnovy. 194 00:15:15,168 --> 00:15:19,626 Jednou dostaneme neuvěřitelnou příležitost znovu osídlit Zemi 195 00:15:19,626 --> 00:15:23,043 a vynést na povrch řád a slušnost. 196 00:15:23,043 --> 00:15:28,209 Vaše dnešní volba je důležitým krokem ke splnění této mise. 197 00:15:28,209 --> 00:15:31,793 Věřím, že se rozhodnete správně. 198 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 Díky. 199 00:15:37,376 --> 00:15:38,501 Promiň, Regi. 200 00:15:39,418 --> 00:15:45,418 Jen mám pocit, že během krize potřebujeme někoho zkušeného. 201 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 Hele, je to tvůj hlas. 202 00:15:47,501 --> 00:15:49,168 - Nezazlívám ti to, Davey. - No jo. 203 00:15:53,626 --> 00:15:54,709 Víš, 204 00:15:55,418 --> 00:15:57,709 kvůli té krizi s pitnou vodou a vězni... 205 00:15:58,834 --> 00:16:01,001 - Při té nejistotě... - Mně to vážně nevadí. 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,876 Přece jen volíme za zástěnou, že? 207 00:16:02,876 --> 00:16:03,959 Jasně. 208 00:16:09,251 --> 00:16:12,626 A Betty už jednou overseerkou byla. 209 00:16:17,126 --> 00:16:18,376 Dám svůj hlas Betty. 210 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 To mi došlo. 211 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 ZAŠKRTNI JEDNOHO REG - BETTY - WOODY 212 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 Co si to nalhávám? 213 00:16:38,959 --> 00:16:40,334 X BETTY PEARSONOVÁ 214 00:16:42,209 --> 00:16:43,459 SLEDOVACÍ ZAŘÍZENÍ 215 00:16:45,376 --> 00:16:47,709 Tímhle tempem ho doženeme do západu slunce. 216 00:16:52,876 --> 00:16:54,918 Mohla bych tě požádat o laskavost? 217 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Jasně. 218 00:16:57,459 --> 00:17:00,001 Můžeš mi říct, co se za posledních 200 let stalo? 219 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 Jak to myslíš? 220 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Prostě mi stručně shrň posledních 200 let. 221 00:17:05,293 --> 00:17:07,876 Já vím jen o velké válce, o bombardování 222 00:17:07,876 --> 00:17:10,959 a 320 letech amerických dějin, které tomu předcházely. 223 00:17:10,959 --> 00:17:13,543 Jen mám mezeru v posledních 200 letech. 224 00:17:13,543 --> 00:17:14,793 Potom, co spadly bomby. 225 00:17:14,793 --> 00:17:16,501 Spadly, když jsem byl malej. 226 00:17:18,001 --> 00:17:20,626 Tím vás krmí v tom tvém Bratrstvu? 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 To tys vyrostla v krabici pod zemí. 228 00:17:25,876 --> 00:17:28,668 Navíc, myslela sis, že dojdeš před náčelnici nájezdníků 229 00:17:28,668 --> 00:17:33,168 bez výzbroje, bez pomoci, a ona ti jen tak vydá rukojmí? 230 00:17:33,168 --> 00:17:35,793 - Vážně sis myslela, že to vyjde? - S tou hlavou ano. 231 00:17:35,793 --> 00:17:37,709 Vždyť ani nevíme, co v ní je. 232 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 To je pravda. 233 00:17:43,751 --> 00:17:47,918 Já holt pocházím z místa, kde je svět takový, jaký si ho uděláš. 234 00:17:47,918 --> 00:17:49,418 Rozumíš? Ne jako tady. 235 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 My dole jsme naivní. 236 00:17:53,001 --> 00:17:55,293 Až do svých šesti let 237 00:17:55,293 --> 00:17:58,918 jsem vážně věřila, že to veliké světlo na naší farmě je slunce. 238 00:18:00,501 --> 00:18:03,084 Máma si se mnou pod ním hrávala. 239 00:18:03,084 --> 00:18:06,543 Přísahám, že jsem cítila, jak mě slunce pálí na kůži. 240 00:18:06,543 --> 00:18:07,459 Lucy. 241 00:18:10,251 --> 00:18:11,084 Jsi šťastná? 242 00:18:13,293 --> 00:18:14,834 Když jsem pak mámu ztratila, 243 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 uvědomila jsem si, že to tak reálně působilo jen díky ní. 244 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 Takže, je Země kulatá, nebo plochá... 245 00:18:34,834 --> 00:18:37,209 Jak to vidí lidi dneska? 246 00:18:43,918 --> 00:18:45,126 MEZIVAULTOVÝ ARCHIV 247 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 LIDSKÉ ZDROJE 248 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 Následuje výčet mezivaultových výměn 249 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 za účelem distribuce lidských zdrojů 250 00:18:57,126 --> 00:18:59,709 ROBERT OLSEN Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM 251 00:18:59,709 --> 00:19:01,709 AVA WESTOVÁ Z 31 DO 33 - ZVOLENA OVERSEERKOU 252 00:19:01,709 --> 00:19:03,709 GEORGE YAFFE Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM 253 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 Z 31 DO 33 254 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 HANK MACLEAN Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM 255 00:19:14,501 --> 00:19:15,501 BLAHOPŘEJEME! 256 00:19:15,501 --> 00:19:21,543 Je mi ctí vám oznámit, že novou overseerkou vaultu 257 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 {\an8}BETTY PEARSONOVÁ Z 31 DO 33 258 00:19:23,501 --> 00:19:27,584 {\an8}byla 98% většinou zvolena Betty Pearsonová. 259 00:19:29,293 --> 00:19:32,334 Z 31 DO 33 260 00:19:33,459 --> 00:19:38,834 Je mi velkou ctí pokračovat ve šlépějích Hanka MacLeana. 261 00:19:38,834 --> 00:19:40,293 Příště to vyjde, Regi. 262 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 - Jo. - Jasně. 263 00:19:57,584 --> 00:19:58,918 Blahopřeji, overseerko. 264 00:20:00,293 --> 00:20:01,543 Díky. 265 00:20:20,334 --> 00:20:25,584 Takže používáte předválečné technologie k získávání předválečných technologií, 266 00:20:25,584 --> 00:20:28,043 aby nikdo jiný nezískal předválečné technologie? 267 00:20:28,043 --> 00:20:29,834 No, tak nějak. 268 00:20:29,834 --> 00:20:33,918 Jako jo, když to řekneš takhle, tak to zní divně. 269 00:20:50,876 --> 00:20:51,709 Jste ozbrojení? 270 00:20:52,543 --> 00:20:53,376 Ne. 271 00:20:54,501 --> 00:20:55,751 Ale my jsme ozbrojení. 272 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 Vy jste ozbrojení? 273 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 Ne. 274 00:21:00,376 --> 00:21:02,043 Jenom kolem vás projdeme. 275 00:21:02,834 --> 00:21:04,001 V pohodě? 276 00:21:04,001 --> 00:21:05,168 V pohodě. 277 00:21:06,084 --> 00:21:07,376 Dej mi tu zbraň. 278 00:21:07,376 --> 00:21:09,209 - Cože? Ne. - Dobře! 279 00:21:10,043 --> 00:21:11,376 Jdeme směrem k vám. 280 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 Jsme tu jen my a oni. 281 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Není to bezpečný. Dej mi svou zbraň. 282 00:21:16,334 --> 00:21:18,543 - Přece nejsou ozbrojení. - Lžou. 283 00:21:18,543 --> 00:21:19,459 Ty jim lžeš. 284 00:21:20,293 --> 00:21:21,793 Co se tam děje? 285 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 Jenom chceme být opatrní. Můžete projít. 286 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 Chcete nás ojebat? 287 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 Tu zbraň. 288 00:21:30,959 --> 00:21:31,834 Dobře. 289 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 Myslím, že jsme všichni dost napjatí. 290 00:21:35,834 --> 00:21:36,751 Že jo? 291 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 Cítíte ten stres taky? 292 00:21:41,959 --> 00:21:45,959 Co kdybychom se teď všichni zhluboka nadechli? 293 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Co to kurva meleš? 294 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 Dobře. 295 00:22:00,126 --> 00:22:01,543 Jdeme na to. 296 00:22:08,376 --> 00:22:12,001 Co kdybychom napočítali do tří 297 00:22:12,001 --> 00:22:14,751 a pak všichni zvedli ruce? 298 00:22:14,751 --> 00:22:16,834 Už jsme říkali, že žádný zbraně nemáme. 299 00:22:16,834 --> 00:22:17,959 My taky ne! 300 00:22:17,959 --> 00:22:21,834 To je jedno. Můžeme to prostě zkusit? 301 00:22:22,334 --> 00:22:23,251 Prosím. 302 00:22:36,376 --> 00:22:37,876 Dobře. Výborně. 303 00:22:39,376 --> 00:22:41,668 Napočítám do tří a zvedneme ruce. 304 00:22:41,668 --> 00:22:42,709 Jste připravení? 305 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 Raz. 306 00:22:46,584 --> 00:22:47,501 Dva. 307 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 Tři. 308 00:24:11,793 --> 00:24:12,626 Proč? 309 00:24:14,959 --> 00:24:15,918 Démoni. 310 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Měl jsem to poznat. 311 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 Postřelili tě. 312 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 Je to jen škrábnutí. 313 00:24:29,459 --> 00:24:30,584 To se mi stává pořád. 314 00:24:37,459 --> 00:24:38,376 Co je démon? 315 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 Člověk, co jí jiný lidi. 316 00:24:45,543 --> 00:24:46,668 Já to tady nesnáším. 317 00:24:54,376 --> 00:24:55,209 Kurva. 318 00:24:57,876 --> 00:24:59,918 WOODY VÍ KUDY OVERSEER BUDOUCNOSTI 319 00:25:16,584 --> 00:25:17,918 Měls skvělou kampaň. 320 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 Já vím. 321 00:25:19,876 --> 00:25:22,043 Vyvěsil jsem nejmíň deset plakátů. 322 00:25:22,959 --> 00:25:25,459 Co jiného taky? Pověsíš pár plakátů 323 00:25:25,459 --> 00:25:27,668 a zbytek necháš na demokracii. 324 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 Víš, já taky jednou kandidoval. 325 00:25:31,501 --> 00:25:34,418 Pak ale napadli úrodu nosatci a přišel hladomor. 326 00:25:34,918 --> 00:25:37,334 Porazil mě sám Hank MacLean. 327 00:25:37,334 --> 00:25:38,584 Víš, jak se to říká. 328 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 „Chceš se zvednout ze dna? Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“ 329 00:25:49,751 --> 00:25:50,918 Volil jsem Betty. 330 00:25:56,918 --> 00:25:57,751 Jo. 331 00:26:08,168 --> 00:26:11,626 Tobě nepřipadá zvláštní, že si vždycky zvolíme overseera z Vaultu 31? 332 00:26:12,376 --> 00:26:14,501 Ve Vaultu 32 to bylo úplně stejně. 333 00:26:17,751 --> 00:26:18,626 Já to chápu. 334 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 Vault 31 má podle všeho víc zdrojů, 335 00:26:22,168 --> 00:26:26,418 lepší systém vzdělávání a taky mají to pořekadlo. 336 00:26:27,001 --> 00:26:30,126 „Chceš se zvednout ze dna? Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“ 337 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 Je to silný slogan. 338 00:26:41,376 --> 00:26:44,459 Myslíš, že za tuhle 200 let dlouhou sérii náhod může slogan? 339 00:26:45,834 --> 00:26:49,168 To je jako to, proč mají lidi raději želé dort než jablkový koláč. 340 00:26:49,168 --> 00:26:51,668 Nevím proč, ale prostě to tak je. 341 00:26:54,293 --> 00:26:56,959 Tak proč šeptáme, když je to všechno v pořádku? 342 00:26:56,959 --> 00:27:00,459 Protože jsme se zrovna vplížili do vaultu plného mrtvol. 343 00:27:01,668 --> 00:27:03,584 Steph navíc pochází z Vaultu 31. 344 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 Ahoj, Normane. 345 00:27:07,834 --> 00:27:10,501 Ahoj Steph. Zrovna jsem na odchodu. 346 00:27:10,501 --> 00:27:12,043 Ještě to probereme. 347 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 Jasně. 348 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Steph? 349 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 V čem je Vault 31 jiný než ten náš? 350 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Co ti říkal tvůj táta? 351 00:27:26,209 --> 00:27:27,626 V podstatě skoro nic. 352 00:27:27,626 --> 00:27:28,918 Proto se ptám tebe. 353 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 Šmankote, já nevím. 354 00:27:34,834 --> 00:27:37,168 Možná tam mají trochu lepší bramborovou kaši. 355 00:27:39,293 --> 00:27:41,209 To přesně říkával můj táta. 356 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Pak to bude pravda. 357 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 No jasně. 358 00:28:06,293 --> 00:28:07,751 Ahoj, Vaulte 33. 359 00:28:07,751 --> 00:28:13,168 Coby nová overseerka budu zítra v 10:00 pořádat celovaultovou schůzi, 360 00:28:13,168 --> 00:28:17,501 kde rozhodneme o budoucnosti Vaultu 32. 361 00:28:18,876 --> 00:28:19,959 Budu se těšit. 362 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 VÍTEJTE V SHADY SANDS 363 00:28:39,626 --> 00:28:41,876 PRVNÍ HLAVNÍ MĚSTO REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE 364 00:28:41,876 --> 00:28:42,918 Co je? 365 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 Tohle... není skutečný, že ne? 366 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 Tys nikdy neslyšela o Nový Kalifornii? 367 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 Tady po válce žilo 34 tisíc lidí? 368 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 Jo. 369 00:29:01,709 --> 00:29:03,251 A co Den obnovy? 370 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 Jediným účelem mého vaultu bylo jednoho dne vystoupit na povrch a... 371 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 a obnovit civilizaci. 372 00:29:16,168 --> 00:29:19,418 Má to být Den obnovy. To nás všechny pohání kupředu. 373 00:29:24,793 --> 00:29:25,751 Ale... 374 00:29:27,543 --> 00:29:29,376 Ono se to už stalo bez nás. 375 00:29:36,084 --> 00:29:39,168 Jestli ti to trochu uleví, tak to nevyšlo. 376 00:29:44,418 --> 00:29:45,251 Hej. 377 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 Pojďme. 378 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 SHADY SANDS VEŘEJNÁ KNIHOVNA 379 00:30:48,584 --> 00:30:49,584 Co se stalo? 380 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 To, co se stane vždycky. 381 00:31:02,543 --> 00:31:05,084 Všichni chtějí zachránit svět. Akorát... 382 00:31:07,793 --> 00:31:09,459 se neshodnou na tom jak. 383 00:31:11,293 --> 00:31:12,918 Přežil to vůbec někdo? 384 00:31:17,626 --> 00:31:18,584 Já jo. 385 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 Měli bysme jít. 386 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Hej. 387 00:31:59,918 --> 00:32:02,001 Tite, tohle není jenom škrábnutí. 388 00:32:03,418 --> 00:32:04,876 Musíme ti něco sehnat. 389 00:32:05,584 --> 00:32:06,751 Někde. 390 00:32:10,959 --> 00:32:12,376 Musíme získat tu hlavu. 391 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 Hlava počká. 392 00:32:16,709 --> 00:32:17,668 Tak jo, pojďme. 393 00:32:31,209 --> 00:32:32,126 Koukej. 394 00:32:35,918 --> 00:32:39,334 {\an8}HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE DIVIZE SPOLEČNOSTI VAULT-TEC 395 00:32:46,876 --> 00:32:48,001 Hej. 396 00:32:48,001 --> 00:32:49,001 Počkej. 397 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 Může tam bejt cokoliv. 398 00:32:53,501 --> 00:32:54,418 No jo. 399 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 Třeba lékárnička. 400 00:33:03,209 --> 00:33:04,043 Lucy! 401 00:33:20,668 --> 00:33:25,584 VÝZKUM A VÝVOJ HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE 402 00:33:35,876 --> 00:33:36,793 Lucy. 403 00:34:16,709 --> 00:34:19,793 ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL 404 00:34:57,043 --> 00:34:58,626 Díky, že jste všichni přišli. 405 00:35:00,168 --> 00:35:03,626 Pro mě, pro nás všechny, 406 00:35:03,626 --> 00:35:06,251 je důležité, abychom drželi pohromadě. 407 00:35:07,168 --> 00:35:08,501 Jako komunita. 408 00:35:09,334 --> 00:35:10,459 Jako rodina. 409 00:35:11,959 --> 00:35:14,209 Abychom se mohli společně uzdravit 410 00:35:14,834 --> 00:35:16,626 a všechno spolu přestavět. 411 00:35:17,876 --> 00:35:20,084 Co se tady děje? 412 00:35:20,084 --> 00:35:24,501 Mluvila jsem s overseerem Vaultu 31 a učinili jsme rozhodnutí. 413 00:35:24,501 --> 00:35:28,501 Naše vaulty jsou příliš posvátné na to, aby zůstaly prázdné. 414 00:35:28,501 --> 00:35:32,751 Proto vám chci oznámit, že zahájíme přesídlení. 415 00:35:32,751 --> 00:35:35,709 Někteří z nás zůstanou doma a přestaví 33, 416 00:35:35,709 --> 00:35:40,459 zatímco jiní se v příštích týdnech přestěhují do Vaultu 32 417 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 a začnou znova. 418 00:36:34,793 --> 00:36:38,084 Nesmíme zapomínat, jak se tu máme dobře. 419 00:36:38,084 --> 00:36:42,501 Ve Vaultech 31, 32 i 33. 420 00:36:42,501 --> 00:36:45,376 Tři demokracie, tři vaulty. 421 00:36:45,376 --> 00:36:48,001 Z bezpečnostních důvodů oddělené, 422 00:36:48,834 --> 00:36:53,376 ale také propojené, aby si mohly vypomáhat v nouzi. 423 00:36:54,584 --> 00:36:57,334 Měli jsme štěstí. 424 00:36:57,334 --> 00:37:01,376 Jsme světlo, které plane v temnotě, 425 00:37:01,376 --> 00:37:06,584 a vytrváme až do dne, kdy to světlo vyneseme na povrch. 426 00:37:14,459 --> 00:37:16,376 Něco tě zaujalo? 427 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 Hezky jste tu uklidili. 428 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 Nájezdníci toho zničili hodně, 429 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 ale ne našeho ducha. 430 00:37:34,876 --> 00:37:35,834 Betty? 431 00:37:39,543 --> 00:37:41,959 Když umřela máma, co se stalo s jejím Pip-Boyem? 432 00:37:43,751 --> 00:37:44,918 Byla s ním pohřbena. 433 00:37:46,918 --> 00:37:47,918 Jak to můžeš vědět? 434 00:37:51,876 --> 00:37:53,959 Protože jsem ji pohřbila osobně. 435 00:37:55,293 --> 00:37:57,793 Já a tvůj otec. 436 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 POZOR: PADAJÍCÍ PŘEDMĚTY 437 00:39:05,543 --> 00:39:06,709 Kde to jsme? 438 00:39:06,709 --> 00:39:07,709 Neboj. 439 00:39:08,751 --> 00:39:09,709 Budeme v pořádku. 440 00:39:18,126 --> 00:39:19,168 Co je to za místo? 441 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 To nejlepší místo na světě. 442 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 Tohle je vault. 443 00:42:12,251 --> 00:42:14,251 Překlad titulků: Filip Drlik 444 00:42:14,251 --> 00:42:16,334 Kreativní dohled Lucie Musílková