1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,751 --> 00:00:16,668 ‫يمكنك تغيير المستقبل إن تمكنت من إيصالي إلى "مولدافر".‬ 3 00:00:18,126 --> 00:00:19,543 ‫رأسي فحسب.‬ 4 00:00:23,709 --> 00:00:26,626 ‫هذه الطريقة الوحيدة لتستعيدي والدك.‬ 5 00:00:28,126 --> 00:00:31,209 ‫أيها الوغد اللعين، تعرف أن كل هذا بسببك.‬ 6 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‫سيقتلونك جرّاء هذا.‬ 7 00:00:33,293 --> 00:00:34,834 ‫ليس إن عدت بالهدف.‬ 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,001 ‫- أهذا... - الرأس.‬ 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,918 ‫أجل!‬ 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,001 ‫أهناك ما تود قوله يا "نورم"؟‬ 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,293 ‫لم أقصد أن أشكك في قيادتك أيها المراقب.‬ 12 00:00:53,293 --> 00:00:54,834 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 ‫لا أعرف ما الذي كان سكّان القبو 32 يفعلونه،‬ 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,043 ‫لكنه لم يكن بريئاً إطلاقاً.‬ 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,793 ‫فُتح من الخارج.‬ 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,668 ‫- كانوا سيحتاجون إلى حاسوب. - كان لديهم.‬ 17 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 ‫حاسوب أمي.‬ 18 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 ‫إنه أشبه بجورب ضخم أو ما شابه. أعني، ماذا يكون؟‬ 19 00:01:29,626 --> 00:01:32,168 ‫خلته قارباً قادماً نحونا.‬ 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,501 ‫وعندما أطلقت النار، خلت أنني أرديته.‬ 21 00:01:34,501 --> 00:01:36,709 ‫خلتني نلت منه. صدقاً.‬ 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,543 ‫سحبني ذلك الشيء.‬ 23 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 ‫لقد مزقت ذلك الشيء إلى أشلاء. كانت أحشاؤه تتطاير في كل مكان.‬ 24 00:01:43,459 --> 00:01:44,876 ‫خلت أنني في عداد الموتى.‬ 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,834 ‫كان ذلك مميزاً حقاً.‬ 26 00:01:46,834 --> 00:01:48,459 ‫أجل، كان مميزاً.‬ 27 00:01:48,459 --> 00:01:49,376 ‫مهلاً.‬ 28 00:01:50,043 --> 00:01:51,043 ‫يجدر بك وسمي.‬ 29 00:01:52,168 --> 00:01:53,376 ‫لا أدري.‬ 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,543 ‫لكنني لن أصبح تابعك رسمياً إلى أن تقوم بوسمي.‬ 31 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 ‫- الوقت متأخر. - هيا!‬ 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 ‫هل أنت متأكد؟ الأمر مؤلم بحق.‬ 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,543 ‫أريد منك أن تفعلها، أرجوك.‬ 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,959 ‫حسناً، لنفعلها.‬ 35 00:02:10,209 --> 00:02:13,334 ‫واجبك الأكثر قدسية أن تحمي الأخوية،‬ 36 00:02:13,334 --> 00:02:19,084 ‫ويليه في الترتيب أن تحميني أنا الفارس "تيتوس".‬ 37 00:02:19,084 --> 00:02:20,084 ‫هل تقبل؟‬ 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,418 ‫أجل. بكل تأكيد.‬ 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,668 ‫حسناً، لا تتحرك.‬ 40 00:02:30,876 --> 00:02:32,043 ‫كدنا ننتهي.‬ 41 00:02:34,501 --> 00:02:36,418 ‫"(تي)"‬ 42 00:02:37,126 --> 00:02:38,751 ‫أخبرتك. الأمر مؤلم.‬ 43 00:02:42,376 --> 00:02:43,418 ‫يا للهول!‬ 44 00:02:45,918 --> 00:02:47,043 ‫لا تزال ساخنة جداً.‬ 45 00:02:47,918 --> 00:02:50,418 ‫- شكراً يا فارس "تيتوس". - أجل.‬ 46 00:02:50,418 --> 00:02:55,334 ‫أتحرق شوقاً للعودة إلى القاعدة لرؤية تعابير وجه الجميع‬ 47 00:02:55,334 --> 00:02:58,501 ‫عندما يروننا وقد عدنا بالهدف.‬ 48 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 ‫رباه!‬ 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,251 ‫"تيتوس" و"ثاديوس"! فتيا "تي"!‬ 50 00:03:03,251 --> 00:03:04,168 ‫أجل.‬ 51 00:03:09,584 --> 00:03:10,501 ‫اسمع.‬ 52 00:03:13,168 --> 00:03:17,418 ‫قبل أن نعود إلى القاعدة،‬ 53 00:03:18,501 --> 00:03:23,751 ‫هنالك أمر عليّ أن أخبرك به على الأرجح.‬ 54 00:03:23,751 --> 00:03:26,668 ‫أجل. قل ما تريد.‬ 55 00:03:27,418 --> 00:03:30,043 ‫أنا تابعك رسمياً الآن. يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 56 00:03:30,043 --> 00:03:35,709 ‫أهدافك ومخاوفك وأفكارك وما ندمت عليه وأمور حياتك العاطفية.‬ 57 00:03:35,709 --> 00:03:36,668 ‫أياً ما يكن.‬ 58 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 ‫في الواقع، إنه...‬ 59 00:03:48,793 --> 00:03:49,626 ‫"ماكسيموس".‬ 60 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 ‫ما زال بوسعنا أن نكون صديقين.‬ 61 00:03:59,584 --> 00:04:00,501 ‫ماذا فعلت؟‬ 62 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 ‫أين الفارس "تيتوس"؟‬ 63 00:04:03,918 --> 00:04:04,918 ‫لقد...‬ 64 00:04:07,126 --> 00:04:07,959 ‫لقد مات.‬ 65 00:04:09,334 --> 00:04:12,293 ‫لذا أنا وأنت‬ 66 00:04:12,293 --> 00:04:16,876 ‫علينا أن نتفق على ما سنقوله قبل عودتنا.‬ 67 00:04:16,876 --> 00:04:18,043 ‫سيقتلونك.‬ 68 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 ‫هذا ممكن... لكن لا داعي لأن يعرفوا.‬ 69 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 ‫إنها الأخوية.‬ 70 00:04:22,418 --> 00:04:23,501 ‫سيعرفون.‬ 71 00:04:31,626 --> 00:04:33,751 ‫كان حرياً بي ألّا أثق بك.‬ 72 00:04:41,709 --> 00:04:42,668 ‫آسف.‬ 73 00:04:48,168 --> 00:04:49,126 ‫لا تتحرك.‬ 74 00:04:52,043 --> 00:04:52,876 ‫ابتعد عني!‬ 75 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 ‫"ثا"...‬ 76 00:04:58,209 --> 00:04:59,126 ‫"إبقاف التشغيل"‬ 77 00:04:59,126 --> 00:05:00,168 ‫"وضع الاستعداد"‬ 78 00:05:00,168 --> 00:05:01,084 ‫"ثاديوس"!‬ 79 00:05:02,084 --> 00:05:02,918 ‫لا، لا...‬ 80 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 ‫لا تتركني بالداخل هنا.‬ 81 00:05:05,043 --> 00:05:06,876 ‫سأقتلك يا "ثاديوس".‬ 82 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 ‫كان عليك قتلي.‬ 83 00:05:09,793 --> 00:05:11,918 ‫لا أصدّق أنني سمحت لك بوسمي.‬ 84 00:05:13,251 --> 00:05:14,084 ‫"ثاديوس"!‬ 85 00:05:15,418 --> 00:05:16,626 ‫لا تتركني بالداخل هنا!‬ 86 00:05:16,626 --> 00:05:18,959 ‫الرأس المتعفن ملكي الآن.‬ 87 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 ‫لا، عد إلى هنا! أرجوك!‬ 88 00:05:21,543 --> 00:05:24,709 ‫أرجوك، لا! لا تتركني بالداخل هنا.‬ 89 00:05:25,418 --> 00:05:26,251 ‫"ثاديوس"!‬ 90 00:05:26,668 --> 00:05:27,876 ‫عد إلى هنا!‬ 91 00:05:29,126 --> 00:05:30,293 ‫"ثاديوس"!‬ 92 00:05:31,334 --> 00:05:34,293 ‫سأقتلك! أقسم إنني سأقتلك!‬ 93 00:06:19,543 --> 00:06:20,543 ‫لا.‬ 94 00:06:24,376 --> 00:06:26,918 ‫لا أرجوك.‬ 95 00:06:35,459 --> 00:06:37,668 ‫أرجوك لا! ليس من عندك!‬ 96 00:06:40,376 --> 00:06:41,209 ‫لا!‬ 97 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 ‫أيمكنك إخراجي من الدرع رجاءً؟‬ 98 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 ‫كان ذلك أنت، صحيح؟‬ 99 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 ‫في "فيلي"؟‬ 100 00:07:35,251 --> 00:07:37,918 ‫أجل، كنت أنا.‬ 101 00:07:40,668 --> 00:07:41,876 ‫لم لا يمكنك التحرك؟‬ 102 00:07:41,876 --> 00:07:44,251 ‫لأن أحدهم سرق شاحن بزّتي. أرجوك.‬ 103 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 ‫أيمكنك إخراجي رجاءً؟‬ 104 00:07:51,501 --> 00:07:55,168 ‫صدّقني، أود أن أثق بك حقاً، لكن...‬ 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 ‫مررت بأسبوع عصيب.‬ 106 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 ‫أجل.‬ 107 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 ‫وأنا أيضاً.‬ 108 00:08:06,543 --> 00:08:08,043 ‫هل...‬ 109 00:08:08,043 --> 00:08:10,168 ‫هل تتذكر ذلك الرجل الذي غادرت برفقته؟‬ 110 00:08:10,168 --> 00:08:15,501 ‫الذي يضع النظارة وكان لديه جسمه بالكامل؟‬ 111 00:08:15,501 --> 00:08:16,543 ‫أجل.‬ 112 00:08:16,543 --> 00:08:18,126 ‫أجل، أنا أبحث عن رأسه.‬ 113 00:08:18,126 --> 00:08:22,293 ‫هذا سبب وجودي هنا. أعني، هذا سبب مروري.‬ 114 00:08:24,626 --> 00:08:27,126 ‫أنت تعانين التسمم الإشعاعي.‬ 115 00:08:27,126 --> 00:08:29,126 ‫لديّ مطهّر الإشعاعات في كم ذراعي.‬ 116 00:08:29,126 --> 00:08:30,834 ‫يمكنك أخذه إن أخرجتني.‬ 117 00:08:34,084 --> 00:08:35,668 ‫أريد أن أصدّقك حقاً،‬ 118 00:08:35,668 --> 00:08:40,334 ‫لكن عملياً كل شخص التقيته هنا حاول قتلي، لذا...‬ 119 00:08:40,334 --> 00:08:42,376 ‫اسمعي، إن لم تأخذي هذا الدواء،‬ 120 00:08:42,376 --> 00:08:45,168 ‫فستفقدين الوعي، مفهوم؟‬ 121 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 ‫وإن فقدت وعيك، فكلانا سنموت.‬ 122 00:08:50,001 --> 00:08:51,126 ‫صدّقيني. أرجوك.‬ 123 00:08:52,376 --> 00:08:53,209 ‫أرجوك.‬ 124 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 ‫ما اسمك؟‬ 125 00:09:05,001 --> 00:09:05,959 ‫أنا الفارس "تيتوس".‬ 126 00:09:08,793 --> 00:09:09,626 ‫وأنا "لوسي".‬ 127 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 ‫هناك خيار يدوي.‬ 128 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 ‫- عليك... - أتولى الأمر.‬ 129 00:09:32,709 --> 00:09:33,959 ‫هذا طراز "تي 60"، صحيح؟‬ 130 00:09:35,084 --> 00:09:37,584 ‫بدأ الجيش في استخدامه بعد معركة "أنكوريدج".‬ 131 00:09:37,584 --> 00:09:39,751 ‫رأيت هذا الطراز في الأدلة الهندسية القديمة،‬ 132 00:09:39,751 --> 00:09:42,334 ‫لكن لم يسبق أن رأيته في الواقع،‬ 133 00:09:42,334 --> 00:09:45,501 ‫وأنت حتى تستخدم البطانة المقواة في هذا الدرع وهي...‬ 134 00:09:50,251 --> 00:09:51,084 ‫مهلاً.‬ 135 00:10:06,001 --> 00:10:08,543 ‫كيف حصل الغزاة على حاسوب معصم أمي؟‬ 136 00:10:10,334 --> 00:10:12,168 ‫ربما كانت السجلات مزورة.‬ 137 00:10:12,168 --> 00:10:13,084 ‫لماذا؟‬ 138 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 ‫لماذا؟‬ 139 00:10:14,709 --> 00:10:16,668 ‫أهذا ما تسأل عنه؟‬ 140 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 ‫أريد التحقق من أمر آخر.‬ 141 00:10:19,918 --> 00:10:21,209 ‫ألا يمكننا العودة إلى ديارنا؟‬ 142 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 ‫تعال.‬ 143 00:10:58,334 --> 00:11:01,501 ‫"نعرف ما بالداخل"‬ 144 00:11:01,501 --> 00:11:04,334 ‫يبدو أنهم كانوا يحاولون دخول قبو 31.‬ 145 00:11:04,334 --> 00:11:05,251 ‫لكن لماذا؟‬ 146 00:11:05,251 --> 00:11:07,834 ‫لا أعرف سوى أننا سنغادر.‬ 147 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 ‫- إن سألنا أحد أين كنا... - سأُصاب بنوبة قلبية.‬ 148 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 ‫"نورمان".‬ 149 00:11:31,376 --> 00:11:32,293 ‫"تشيستر".‬ 150 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 ‫أين كنتما؟‬ 151 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 ‫- كنا نزرع بذور التاتوس. - نزرع التاتوس.‬ 152 00:11:46,334 --> 00:11:48,376 ‫اذهبا الآن.‬ 153 00:11:57,209 --> 00:11:59,876 ‫"مطهّر الإشعاعات"‬ 154 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 ‫لم أكن أعرف أن هناك أناساً يعيشون في تلك الأقبية.‬ 155 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 ‫ماذا كنت تظن أنه بداخلها؟‬ 156 00:12:21,584 --> 00:12:22,584 ‫وحوش.‬ 157 00:12:25,251 --> 00:12:26,418 ‫هذا ما يقوله الناس.‬ 158 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 ‫لا.‬ 159 00:12:28,584 --> 00:12:30,876 ‫مجرد أناس عاديين مثلي.‬ 160 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 ‫سرق تابعي شيئاً مهماً للأخوية.‬ 161 00:12:39,793 --> 00:12:41,251 ‫وعليّ ملاحقته.‬ 162 00:12:43,501 --> 00:12:44,334 ‫بالتوفيق.‬ 163 00:12:48,168 --> 00:12:49,168 ‫انتظر.‬ 164 00:12:49,709 --> 00:12:51,126 ‫أخويتك هذه،‬ 165 00:12:52,626 --> 00:12:55,126 ‫ألديكم المزيد من دروع "تي 60" هذه؟‬ 166 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 ‫- أجل. - ولديكم أسلحة؟‬ 167 00:12:57,959 --> 00:13:02,001 ‫وأعني أسلحة حقيقية تُحدث ضرراً بالغاً.‬ 168 00:13:03,043 --> 00:13:04,084 ‫أجل.‬ 169 00:13:04,084 --> 00:13:07,876 ‫اسمع، لديّ متعقب سيقودنا إلى الرأس مباشرةً.‬ 170 00:13:09,293 --> 00:13:13,501 ‫وبالنظر إلى أن كل من على "الأرض" يسعون خلف هذا الرأس كما يبدو،‬ 171 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 ‫فأخمن أن هذا هو ما تبحث عنه أنت أيضاً؟‬ 172 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 ‫ماذا تقترحين؟‬ 173 00:13:20,501 --> 00:13:21,459 ‫أن نرتحل معاً.‬ 174 00:13:22,668 --> 00:13:25,918 ‫ونستخدم متعقبي للإمساك بتابعك وأخذ الرأس‬ 175 00:13:25,918 --> 00:13:27,584 ‫وأخذه إلى الأخوية.‬ 176 00:13:28,293 --> 00:13:30,293 ‫ومقابل مساعدتي،‬ 177 00:13:30,293 --> 00:13:34,209 ‫ستزودونني بخدمات 5 أو 6 من فرسانكم لإنقاذ أبي.‬ 178 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 ‫اسمع.‬ 179 00:13:46,334 --> 00:13:49,168 ‫كان بوسعك الكذب بشأن الدواء، لكنك لم تكن تكذب.‬ 180 00:13:50,626 --> 00:13:52,918 ‫وكان بوسعك قتلي عندما فقدت الوعي،‬ 181 00:13:52,918 --> 00:13:55,459 ‫لكنك لم تفعل.‬ 182 00:13:57,834 --> 00:14:00,168 ‫أدرك أن الثقة في الآخرين لا تُمنح بسهولة هنا.‬ 183 00:14:02,126 --> 00:14:03,209 ‫لكن يمكنك الثقة فيّ.‬ 184 00:14:04,459 --> 00:14:07,418 ‫أنا من مكان أسوأ ما قد يفعله شخص بحقك‬ 185 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 ‫هو أن ينسى شكرك.‬ 186 00:14:12,501 --> 00:14:14,543 ‫تبدو طريقة عيش لطيفة.‬ 187 00:14:16,334 --> 00:14:17,168 ‫إنها كذلك.‬ 188 00:14:56,584 --> 00:14:58,793 ‫صباح الخير يا سكّان قبو 33.‬ 189 00:14:58,793 --> 00:15:02,168 ‫معكم "بيتي" وأطلب منكم التصويت لصالحي كمراقبة اليوم.‬ 190 00:15:02,168 --> 00:15:03,334 ‫"صوّتوا هنا!"‬ 191 00:15:03,334 --> 00:15:05,209 ‫مع دخولكم حجيرة الاقتراع...‬ 192 00:15:05,209 --> 00:15:06,126 {\an8}‫"الديمقراطية قيد الممارسة"‬ 193 00:15:06,126 --> 00:15:09,293 {\an8}‫...تذكّروا أن اليوم يتعلق بمستقبل قبونا.‬ 194 00:15:09,293 --> 00:15:12,543 ‫والأهم، بمستقبل الحضارة.‬ 195 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 ‫يوم استرداد الحقوق.‬ 196 00:15:15,168 --> 00:15:19,626 ‫يوماً ما سنحظى بالفرصة المذهلة لإعادة إعمار "الأرض"‬ 197 00:15:19,626 --> 00:15:23,043 ‫وفرض النظام والتحضر على السطح.‬ 198 00:15:23,043 --> 00:15:28,209 ‫ومن ستختارونه اليوم يشكّل خطوة مهمة لتحقيق تلك المهمة.‬ 199 00:15:28,209 --> 00:15:31,793 ‫أثق بأنكم ستختارون الخيار الصحيح.‬ 200 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 ‫شكراً لكم.‬ 201 00:15:37,376 --> 00:15:38,501 ‫آسف يا "ريج".‬ 202 00:15:39,418 --> 00:15:45,418 ‫لكن أشعر بأنه في أوقات الأزمات، نحتاج إلى شخص يتمتع بالخبرة.‬ 203 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 ‫إنه صوتك.‬ 204 00:15:47,501 --> 00:15:49,168 ‫- لست غاضباً يا "دايفي". - أجل.‬ 205 00:15:53,626 --> 00:15:54,709 ‫كما تعرف،‬ 206 00:15:55,418 --> 00:15:57,709 ‫بوجود أزمة المياه والسجناء...‬ 207 00:15:58,834 --> 00:16:01,001 ‫- وكل هذه الشكوك... - صدقاً، لا بأس.‬ 208 00:16:01,001 --> 00:16:02,876 ‫نصوّت في حجيرات خاصة لسبب وجيه.‬ 209 00:16:02,876 --> 00:16:03,959 ‫صحيح.‬ 210 00:16:09,251 --> 00:16:12,626 ‫و"بيتي" كانت مراقبة بالفعل من قبل.‬ 211 00:16:17,126 --> 00:16:18,376 ‫سأصوت لصالح "بيتي".‬ 212 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 ‫أحسست بذلك.‬ 213 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 ‫"اختر واحداً (ريج ماكفي)، (بيتي بيرسون)، (وودي توماس)"‬ 214 00:16:37,751 --> 00:16:38,959 ‫من أخدع؟‬ 215 00:16:38,959 --> 00:16:40,334 ‫"(بيتي بيرسون)"‬ 216 00:16:42,209 --> 00:16:43,459 ‫"المتعقب"‬ 217 00:16:45,376 --> 00:16:47,709 ‫بهذا المعدل، سنلحق به مع غروب الشمس.‬ 218 00:16:52,876 --> 00:16:54,918 ‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬ 219 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 ‫حسناً.‬ 220 00:16:57,459 --> 00:17:00,001 ‫هلّا تخبرني بما حدث في آخر 200 عام.‬ 221 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 ‫ماذا تعنين؟‬ 222 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 ‫مجرد تلخيص سريع لآخر 200 عام.‬ 223 00:17:05,293 --> 00:17:07,876 ‫أعرف بشأن الحرب العظمى وسقوط القنابل،‬ 224 00:17:07,876 --> 00:17:10,959 ‫وبالـ320 عام من التاريخ الأمريكي قبل هذا الحدث.‬ 225 00:17:10,959 --> 00:17:13,543 ‫لكن أحتاج إلى أن تساعدني في معرفة ما حدث آخر 200 عام.‬ 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,793 ‫بعد سقوط القنابل.‬ 227 00:17:14,793 --> 00:17:16,501 ‫سقطت القنابل وأنا طفل.‬ 228 00:17:18,001 --> 00:17:20,626 ‫أهذا ما يخبرونك به في الأخوية؟‬ 229 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 ‫أنت من نشأت في صندوق تحت الأرض.‬ 230 00:17:25,876 --> 00:17:28,668 ‫كما أنك من فكرت في الذهاب إلى أميرة حرب ما‬ 231 00:17:28,668 --> 00:17:33,168 ‫بلا درع ولا عون متوقعة منها أن تسلمك رهينة؟‬ 232 00:17:33,168 --> 00:17:35,793 ‫- أظننت أن هذا سيفلح حقاً؟ - كان معي الرأس.‬ 233 00:17:35,793 --> 00:17:37,709 ‫أجل، لكننا نجهل ما بداخله حتى.‬ 234 00:17:39,959 --> 00:17:40,793 ‫هذا صحيح.‬ 235 00:17:43,751 --> 00:17:47,918 ‫لكنني من مكان يصنع فيه الناس عالمهم.‬ 236 00:17:47,918 --> 00:17:49,418 ‫اتفقنا؟ ليس كالأعلى هنا.‬ 237 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 ‫نحن سُذج بالأسفل.‬ 238 00:17:53,001 --> 00:17:55,293 ‫إلى أن بلغت الـ6،‬ 239 00:17:55,293 --> 00:17:58,918 ‫كنت أظن بحق أن المصباح الضخم في مزرعتنا هو الشمس.‬ 240 00:18:00,501 --> 00:18:03,084 ‫وكانت أمي تصحبني للعب تحت هذا المصباح،‬ 241 00:18:03,084 --> 00:18:06,543 ‫وأقسم إنني كنت أشعر بحرارة الشمس تلفح بشرتي.‬ 242 00:18:06,543 --> 00:18:07,459 ‫"لوسي".‬ 243 00:18:10,251 --> 00:18:11,084 ‫أأنت سعيدة؟‬ 244 00:18:13,293 --> 00:18:14,834 ‫بعد رحيل أمي،‬ 245 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 ‫أدركت أنها هي من كانت تجعلني أشعر بأن كل شيء حقيقي.‬ 246 00:18:31,959 --> 00:18:34,834 ‫هل "الأرض" إذاً كروية أم مسطحة؟‬ 247 00:18:34,834 --> 00:18:37,209 ‫إلام وصلتم بشأن هذا يا سكّان السطح هذه الأيام؟‬ 248 00:18:43,918 --> 00:18:45,126 ‫"سجلات ما بين الأقبية"‬ 249 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 ‫"شؤون الأفراد"‬ 250 00:18:49,209 --> 00:18:51,459 ‫"التالي سجل للتبادلات بين الأقبية‬ 251 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 ‫التي نُفذت لتوزيع الأفراد"‬ 252 00:18:57,126 --> 00:18:59,709 ‫"(روبرت أولسن) 31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 253 00:18:59,709 --> 00:19:01,709 ‫"(آفا ويست) 31 إلى 33 - انتُخبت مراقبة"‬ 254 00:19:01,709 --> 00:19:03,709 ‫"(جورج يافي) 31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 255 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 ‫"31 إلى 33"‬ 256 00:19:09,793 --> 00:19:12,084 ‫"(هانك ماكلين) 31 إلى 33 - انتُخب مراقباً"‬ 257 00:19:14,501 --> 00:19:15,501 ‫"تهانينا!"‬ 258 00:19:15,501 --> 00:19:21,543 ‫يشرفني أن أعلن أنه وبأغلبية 98 بالمئة...‬ 259 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 {\an8}‫"(بيتي بيرسون) 31 إلى 33"‬ 260 00:19:23,501 --> 00:19:27,584 {\an8}‫...انتُخبت "بيتي بيرسون" مراقبة للقبو.‬ 261 00:19:29,293 --> 00:19:32,334 ‫"31 إلى 33"‬ 262 00:19:33,459 --> 00:19:38,834 ‫يشرفني أن أحل محل "هانك ماكلين".‬ 263 00:19:38,834 --> 00:19:40,293 ‫حظاً أوفر المرة القادمة يا "ريج".‬ 264 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 ‫- أجل. - أجل.‬ 265 00:19:57,584 --> 00:19:58,918 ‫تهانيّ يا مراقبة.‬ 266 00:20:00,293 --> 00:20:01,543 ‫أشكرك.‬ 267 00:20:20,334 --> 00:20:25,584 ‫هل تستخدمون إذاً تقنية ما قبل الحرب لإيجاد وجمع تقنية ما قبل الحرب‬ 268 00:20:25,584 --> 00:20:28,043 ‫للتأكد من عدم حصول أحد على تقنية ما قبل الحرب؟‬ 269 00:20:28,043 --> 00:20:29,834 ‫أجل.‬ 270 00:20:29,834 --> 00:20:33,918 ‫عندما تقولين الأمر هكذا، يبدو غريباً.‬ 271 00:20:50,876 --> 00:20:51,709 ‫هل أنتما مسلحان؟‬ 272 00:20:52,543 --> 00:20:53,376 ‫لا.‬ 273 00:20:54,501 --> 00:20:55,751 ‫بلى، نحن مسلحان.‬ 274 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 ‫هل أنتما مسلحان؟‬ 275 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 ‫لا.‬ 276 00:21:00,376 --> 00:21:02,043 ‫سنمر بجواركما فحسب.‬ 277 00:21:02,834 --> 00:21:04,001 ‫ألا تمانعان؟‬ 278 00:21:04,001 --> 00:21:05,168 ‫لا بأس.‬ 279 00:21:06,084 --> 00:21:07,376 ‫أعطيني سلاحك.‬ 280 00:21:07,376 --> 00:21:09,209 ‫- ماذا؟ لا. - حسناً!‬ 281 00:21:10,043 --> 00:21:11,376 ‫سنسير باتجاهكما.‬ 282 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 ‫لا يُوجد سوانا نحن وهما.‬ 283 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 ‫الأمر ليس آمناً. أعطيني سلاحك.‬ 284 00:21:16,334 --> 00:21:18,543 ‫- لكنهما قالا إنهما ليسا مسلحين. - إنهما يكذبان.‬ 285 00:21:18,543 --> 00:21:19,459 ‫وأنت تكذب.‬ 286 00:21:20,293 --> 00:21:21,793 ‫ماذا يحدث لديكما؟‬ 287 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 ‫أجل، نتوخى الحذر فحسب. يمكنكما المجيء.‬ 288 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 ‫أتحاولان خداعنا؟‬ 289 00:21:27,918 --> 00:21:28,834 ‫المسدس.‬ 290 00:21:30,959 --> 00:21:31,834 ‫حسناً.‬ 291 00:21:33,168 --> 00:21:35,834 ‫أظن أننا جميعاً متوترون.‬ 292 00:21:35,834 --> 00:21:36,751 ‫صحيح؟‬ 293 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 ‫ومنفعلون قليلاً؟‬ 294 00:21:41,959 --> 00:21:45,959 ‫لذا لم لا نهدأ جميعاً؟‬ 295 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 296 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 ‫حسناً.‬ 297 00:22:00,126 --> 00:22:01,543 ‫هذا ما سنفعله.‬ 298 00:22:08,376 --> 00:22:12,001 ‫ما رأيكم عند العد 3،‬ 299 00:22:12,001 --> 00:22:14,751 ‫سنرفع جميعاً أذرعنا؟‬ 300 00:22:14,751 --> 00:22:16,834 ‫سبق أن قلنا إننا لا نحمل أسلحة.‬ 301 00:22:16,834 --> 00:22:17,959 ‫ولا نحن كذلك!‬ 302 00:22:17,959 --> 00:22:21,834 ‫لكن على أي حال، أيمكننا تجربة الأمر؟‬ 303 00:22:22,334 --> 00:22:23,251 ‫أرجوكما؟‬ 304 00:22:36,376 --> 00:22:37,876 ‫حسناً. عظيم.‬ 305 00:22:39,376 --> 00:22:41,668 ‫سنرفع أيدينا عند العد 3.‬ 306 00:22:41,668 --> 00:22:42,709 ‫جاهزون؟‬ 307 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 ‫1.‬ 308 00:22:46,584 --> 00:22:47,501 ‫2.‬ 309 00:22:49,959 --> 00:22:50,793 ‫3.‬ 310 00:24:11,793 --> 00:24:12,626 ‫لماذا؟‬ 311 00:24:14,959 --> 00:24:15,918 ‫من عصابة "فييندز".‬ 312 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 313 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 ‫لقد أُصبت.‬ 314 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 ‫إنه مجرد خدش.‬ 315 00:24:29,459 --> 00:24:30,584 ‫أُصاب بخدوش طوال الوقت.‬ 316 00:24:37,459 --> 00:24:38,376 ‫ما الـ"فييند"؟‬ 317 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 ‫إنهم أناس يأكلون البشر.‬ 318 00:24:45,543 --> 00:24:46,668 ‫أكره المكان هنا.‬ 319 00:24:54,376 --> 00:24:55,209 ‫تباً.‬ 320 00:24:57,876 --> 00:24:59,918 ‫"اعملوا مع (وودي) مراقب المستقبل"‬ 321 00:25:16,584 --> 00:25:17,918 ‫أدرت حملة رائعة.‬ 322 00:25:18,668 --> 00:25:19,501 ‫أعرف.‬ 323 00:25:19,876 --> 00:25:22,043 ‫علّقت نحو 10 ملصقات.‬ 324 00:25:22,959 --> 00:25:25,459 ‫ماذا ستفعل؟ تعلّق بضعة ملصقات‬ 325 00:25:25,459 --> 00:25:27,668 ‫وتترك الديمقراطية تأخذ مجراها.‬ 326 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 ‫ترشحت ذات مرة.‬ 327 00:25:31,501 --> 00:25:34,418 ‫وحدثت عندها مجاعة السوسة تلك.‬ 328 00:25:34,918 --> 00:25:37,334 ‫وخسرت أمام "هانك ماكلين".‬ 329 00:25:37,334 --> 00:25:38,584 ‫تعرف المثل الشائع.‬ 330 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 ‫"عندما تبدو الأمور قاتمة، فانتخبوا شخصاً من قبو 31."‬ 331 00:25:49,751 --> 00:25:50,918 ‫لقد صوّت لصالح "بيتي".‬ 332 00:25:56,918 --> 00:25:57,751 ‫أجل.‬ 333 00:26:08,168 --> 00:26:11,626 ‫ألا تظن أن من الغريب أننا ننتخب دوماً مراقباً من قبو 31؟‬ 334 00:26:12,376 --> 00:26:14,501 ‫فعلوا الأمر نفسه في قبو 32.‬ 335 00:26:17,751 --> 00:26:18,626 ‫صدقاً، لا.‬ 336 00:26:19,793 --> 00:26:22,168 ‫أجمعت الآراء على أن قبو 31 لديه موارد أكبر،‬ 337 00:26:22,168 --> 00:26:26,418 ‫ونظام تعليم أفضل ولديهم ذلك المثل.‬ 338 00:26:27,001 --> 00:26:30,126 ‫"عندما تبدو الأمور قاتمة،، فصوتوا لـ31."‬ 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,376 ‫إنه شعار قوي.‬ 340 00:26:41,376 --> 00:26:44,459 ‫أتظن أن 200 عام من الصدف كانت بفعل شعار؟‬ 341 00:26:45,834 --> 00:26:49,168 ‫فلتسأل أيضاً عن سبب تفضيل الجميع لكعكة الهلام عن فطيرة التفاح.‬ 342 00:26:49,168 --> 00:26:51,668 ‫لا أعرف السبب، لكنهم يفضّلونها فحسب.‬ 343 00:26:54,293 --> 00:26:56,959 ‫إن لم يكن الأمر مقلقاً إذاً، فلم نهمس؟‬ 344 00:26:56,959 --> 00:27:00,459 ‫لأننا تسللنا للتو إلى قبو مليء بالجثث.‬ 345 00:27:01,668 --> 00:27:03,584 ‫فضلاً عن أن "ستيف" من قبو 31.‬ 346 00:27:06,376 --> 00:27:07,334 ‫أهلاً يا "نورمان".‬ 347 00:27:07,834 --> 00:27:10,501 ‫"ستيف"، كنت مغادراً في الواقع.‬ 348 00:27:10,501 --> 00:27:12,043 ‫سنستكمل حديثنا هذا لاحقاً.‬ 349 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 ‫بالتأكيد.‬ 350 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 ‫"ستيف"؟‬ 351 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 ‫فيم يختلف قبو 31 عن هنا؟‬ 352 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 ‫بم أخبرك والدك؟‬ 353 00:27:26,209 --> 00:27:27,626 ‫ليس الكثير في الواقع.‬ 354 00:27:27,626 --> 00:27:28,918 ‫وهذا سبب سؤالي.‬ 355 00:27:32,168 --> 00:27:33,251 ‫رباه، لا أدري.‬ 356 00:27:34,834 --> 00:27:37,168 ‫ربما البطاطا المهروسة كانت أفضل قليلاً عن هنا.‬ 357 00:27:39,293 --> 00:27:41,209 ‫هذا ما كان يقوله والدي.‬ 358 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 ‫الأمر حقيقي إذاً.‬ 359 00:27:50,418 --> 00:27:51,334 ‫لا بد أنه كذلك.‬ 360 00:28:06,293 --> 00:28:07,751 ‫أهلاً يا سكّان قبو 33.‬ 361 00:28:07,751 --> 00:28:13,168 ‫في أول قراراتي كمراقبة، سأستضيف اجتماعاً لكل سكّان القبو‬ 362 00:28:13,168 --> 00:28:17,501 ‫عن مستقبل قبو 32 غداً في الـ10 صباحاً.‬ 363 00:28:18,876 --> 00:28:19,959 ‫أراكم حينها.‬ 364 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 ‫"أهلاً بكم في (شيدي ساندز)"‬ 365 00:28:39,626 --> 00:28:41,876 ‫"أول عاصمة لجمهورية (كاليفورنيا) الجديدة"‬ 366 00:28:41,876 --> 00:28:42,918 ‫ماذا؟‬ 367 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 ‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‬ 368 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 ‫ألم تسمعي قط بجمهورية "كاليفورنيا" الجديدة؟‬ 369 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 ‫أعاش 34 ألف شخص هنا بعد الحرب؟‬ 370 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 ‫أجل.‬ 371 00:29:01,709 --> 00:29:03,251 ‫ماذا عن يوم استرداد الحقوق؟‬ 372 00:29:08,168 --> 00:29:13,751 ‫كان هدف قبوي بالكامل هو الصعود إلى السطح يوماً ما و...‬ 373 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 ‫وإعادة الحضارة من جديد.‬ 374 00:29:16,168 --> 00:29:19,418 ‫يوم الاسترداد كان هو ما يحفزنا و...‬ 375 00:29:24,793 --> 00:29:25,751 ‫لقد...‬ 376 00:29:27,543 --> 00:29:29,376 ‫لقد حدث بالفعل من دوننا.‬ 377 00:29:36,084 --> 00:29:39,168 ‫إن كان هذا سيعزيك، فالأمر لم يفلح.‬ 378 00:29:44,418 --> 00:29:45,251 ‫اسمعي.‬ 379 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 ‫تعالي.‬ 380 00:30:36,626 --> 00:30:39,501 ‫"مكتبة (شيدي ساندز) العامة"‬ 381 00:30:48,584 --> 00:30:49,584 ‫ماذا حدث؟‬ 382 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 ‫نفس ما يحدث دوماً.‬ 383 00:31:02,543 --> 00:31:05,084 ‫يريد الجميع إنقاذ العالم، لكنهم...‬ 384 00:31:07,793 --> 00:31:09,459 ‫يختلفون بشأن الكيفية.‬ 385 00:31:11,293 --> 00:31:12,918 ‫أتساءل إن نجا أحد.‬ 386 00:31:17,626 --> 00:31:18,584 ‫أنا نجوت.‬ 387 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 ‫يجب أن نواصل طريقنا.‬ 388 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 ‫مهلاً.‬ 389 00:31:59,918 --> 00:32:02,001 ‫"تيتوس"، هذا ليس مجرد خدش.‬ 390 00:32:03,418 --> 00:32:04,876 ‫علينا أن نحضر لك شيئاً.‬ 391 00:32:05,584 --> 00:32:06,751 ‫من مكان ما.‬ 392 00:32:10,959 --> 00:32:12,376 ‫علينا استعادة الرأس.‬ 393 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 ‫يمكن للرأس أن ينتظر.‬ 394 00:32:16,709 --> 00:32:17,668 ‫حسناً، تعال.‬ 395 00:32:31,209 --> 00:32:32,126 ‫انظر.‬ 396 00:32:35,918 --> 00:32:39,334 {\an8}‫"مختبرات (هوثورن) الطبية قسم من شركة (فولت تيك)"‬ 397 00:32:46,876 --> 00:32:48,001 ‫مهلاً.‬ 398 00:32:48,001 --> 00:32:49,001 ‫انتظري.‬ 399 00:32:52,126 --> 00:32:53,501 ‫قد يكون هناك أي شيء بالداخل.‬ 400 00:32:53,501 --> 00:32:54,418 ‫أجل.‬ 401 00:32:55,043 --> 00:32:56,709 ‫كعلبة إسعافات أولية.‬ 402 00:33:03,209 --> 00:33:04,043 ‫"لوسي"!‬ 403 00:33:09,126 --> 00:33:09,959 ‫"لوسي"!‬ 404 00:33:20,668 --> 00:33:25,584 ‫"الأبحاث والتطوير مختبرات (هوثورن) الطبية"‬ 405 00:33:35,876 --> 00:33:36,793 ‫"لوسي".‬ 406 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 ‫"لوسي".‬ 407 00:34:16,709 --> 00:34:19,793 ‫"المستلزمات الطبية"‬ 408 00:34:29,251 --> 00:34:31,043 ‫"لوسي".‬ 409 00:34:57,043 --> 00:34:58,626 ‫شكراً على حضوركم جميعاً.‬ 410 00:35:00,168 --> 00:35:03,626 ‫من المهم بالنسبة إليّ وإلينا جميعاً‬ 411 00:35:03,626 --> 00:35:06,251 ‫أن نرى هذا المكان معاً.‬ 412 00:35:07,168 --> 00:35:08,501 ‫كمجتمع.‬ 413 00:35:09,334 --> 00:35:10,459 ‫وكعائلة.‬ 414 00:35:11,959 --> 00:35:14,209 ‫كي نتمكن من التعافي معاً.‬ 415 00:35:14,834 --> 00:35:16,626 ‫ونعيد البناء معاً.‬ 416 00:35:17,876 --> 00:35:20,084 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 417 00:35:20,084 --> 00:35:24,501 ‫لقد تحدثت إلى مراقب القبو 31 واتفقنا.‬ 418 00:35:24,501 --> 00:35:28,501 ‫أقبيتنا هذه أكثر قدسية من أن تُترك خالية.‬ 419 00:35:28,501 --> 00:35:32,751 ‫ولهذا أُعلن عن حملة إعادة توطين.‬ 420 00:35:32,751 --> 00:35:35,709 ‫بعضنا سيبقى في الديار ويعيد بناء القبو 33،‬ 421 00:35:35,709 --> 00:35:40,459 ‫والآخرون سينتقلون إلى قبو 32 في الأسابيع القادمة‬ 422 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 ‫ليبدؤوا من جديد.‬ 423 00:35:45,126 --> 00:35:47,793 ‫"(نوكا كولا)"‬ 424 00:36:34,793 --> 00:36:38,084 ‫لا بد أن نتذكر مدى جودة ما لدينا هنا‬ 425 00:36:38,084 --> 00:36:42,501 ‫في الأقبية 31 و32 و33.‬ 426 00:36:42,501 --> 00:36:45,376 ‫3 ديمقراطيات و3 أقبية.‬ 427 00:36:45,376 --> 00:36:48,001 ‫منفصلة لمنع انتشار المخاطر.‬ 428 00:36:48,834 --> 00:36:53,376 ‫لكنها متصلة لتساعد بعضها بعضاً وقت الحاجة.‬ 429 00:36:54,584 --> 00:36:57,334 ‫نحن المحظوظون.‬ 430 00:36:57,334 --> 00:37:01,376 ‫ونحن الضوء الذي يحترق في الظلمة،‬ 431 00:37:01,376 --> 00:37:06,584 ‫وسنستمر إلى أن يحين اليوم الذي نجلب فيه هذا الضوء إلى السطح.‬ 432 00:37:14,459 --> 00:37:16,376 ‫أوجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬ 433 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 ‫أحسنتم في التنظيف.‬ 434 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 ‫دمر الغزاة الكثير.‬ 435 00:37:28,001 --> 00:37:29,543 ‫لكنهم لم يدمروا عزيمتنا.‬ 436 00:37:34,876 --> 00:37:35,834 ‫"بيتي"؟‬ 437 00:37:39,543 --> 00:37:41,959 ‫عندما ماتت أمي، ماذا حدث لحاسوب معصمها؟‬ 438 00:37:43,751 --> 00:37:44,918 ‫لقد دُفن معها.‬ 439 00:37:46,918 --> 00:37:47,918 ‫ولم أنت متأكدة هكذا؟‬ 440 00:37:51,876 --> 00:37:53,959 ‫لأنني دفنتها بنفسي.‬ 441 00:37:55,293 --> 00:37:57,793 ‫أنا وأبوك.‬ 442 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 ‫"تحذير: أجسام متساقطة"‬ 443 00:39:05,543 --> 00:39:06,709 ‫أين نحن؟‬ 444 00:39:06,709 --> 00:39:07,709 ‫لا بأس.‬ 445 00:39:08,751 --> 00:39:09,709 ‫سنكون بخير.‬ 446 00:39:18,126 --> 00:39:19,168 ‫ما هذا المكان؟‬ 447 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 ‫نحن في أفضل مكان في العالم.‬ 448 00:39:30,293 --> 00:39:31,293 ‫نحن في قبو.‬ 449 00:42:12,251 --> 00:42:14,251 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 450 00:42:14,251 --> 00:42:16,334 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬