1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
FALLOUT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Buralarda hiçbir şey temiz kalmaz.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Göreceksin.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Onlara yardım etme sorumluluğumuz yok.
Onlar katil.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Peki ne yapmamızı öneriyorsun?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Bize yapacakları şeyi yapmamızı.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Vay.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Eşimi öldürdüler.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
İyi misin?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Lucy için sığınak kapısını açma olayı
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
konseyin pek hoşuna gitmedi.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Görünen o ki artık kapı bekçisi değilim.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Sadece kafaya ihtiyacım var.
Babamı geri almamın tek yolu bu.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
İnsanlara böyle davranamazsın.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Öyle mi, nedenmiş?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Altın Kural yüzünden.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Çorakdiyar'ın kendi Altın Kural'ı vardır.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Ne zaman bir şey yapmaya kalksan
abuk subuk bir ton bokla oyalanırsın.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
BATI YAKASI KLİNİĞİ
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Benim adım Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Benim adım Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Benim adım Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Benim adım Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Benim adım Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Benim adım Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Benim adım Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Selam Rog.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Selam.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Kimleri görüyorum böyle!
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Sen de ödülün peşindesin, değil mi?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Evet.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Kahretsin!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Nasılsın?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Bildiğin gibi,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
burada yaşam kolay değil.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Parlak suratlar çok insafsız olabiliyor.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Senin de bir parlak suratın varmış.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Dönüşüyor musun?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Belki, evet.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Belki.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Baksana.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Yanında ampul yoktur, değil mi?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Tek bir nefes kendime gelmeme yeter.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Bende borcun kalmaz.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Üzgünüm Roger. Hiç kalmadı.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Sorun değil. Sorun yok.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Ama parlak suratlı arkadaşınla birlikte...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Uzaklaşsanız iyi olabilir.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
İşler çirkinleşmeden önce.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Fena dayanmadım.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
İlk belirtilerden beri
yirmi sekiz yıl geçti.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Siktir!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Sana yetişemedim.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Hepimizden uzun yaşadın.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Ne zamandır Çorakdiyarlısın?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Çok uzun zaman oldu.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
O kadar çok ampul yani.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Para kazanmakta hep başarılıydım Roger.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Söylesene,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
yemeklerin tadını hatırlıyor musun?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
BlamCo Peynirli Makarna.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Dondurma ve elmalı turta.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Ah be!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Elmalı turta.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Annem bir zamanlar...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Bunu neden yaptın?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Sen hastasın.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Dur! Dur! Dur! Lütfen! Ben...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Yüzeyde hayat zor, biliyorum ama...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Tek seçeneğin...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
Bu değil...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Adın ne demiştin?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Bak Lucy Maclean,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
bizim yüzeyde
toz pembe konservelerimiz yok tatlım.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Gün gelir, dostlar sofrasında
dostunu yemen gerekir.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Bizim sığınağımız da badireler atlattı.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
77 yılındaki büyük salgında
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
karantina ilan edilince
tarlalar boş kaldı.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
İnsanlar açlıktan öldü.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Annem de dâhil.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Babam 58 kiloya düştü
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
ama yine de böyle bir şey yapmadı.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Ne? Bu kadar komik olan ne?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
İnsanların yaptım dedikleri başka,
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
gerçekte yaptıkları başka.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Eminim ki baban
mangalın başında sıraya girmiştir.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Hatta eminim ki önlüğüne
komşusunun poposunu çizmiştir.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Böyle nasıl yaşıyorsun?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Ne için yaşıyorsun?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
İyi bir soru,
yine iyi bir soruyu hak eder.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Niye bütün işi ben yapıyorum?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Hadi bakalım sığınakçı.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Göt pastırması kendi kendine olmaz.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
OYLAR REG MCPHEE'YE
MCPHEE DENETMENLİĞE
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
WOODY'YLE İLERİ
YARININ DENETMENİ
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Günaydın Woody.
- Günaydın Reg.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Posterlerin harika.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Sağ ol Reg. Ben de seninkilere
hayran kaldım.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Bir şey çıktı mı?
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Aklıma gelen her şeyi sordum.
Kim olduğu, kimin için çalıştığı,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
yakındakilerin Denetmen MacLean'i
neden kaçırdığı,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
varsa ilke edindikleri
toplumsal prensipler.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Hiç mi cevap yok?
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
İletişimsiz geçen iki yüz yıl.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Kim bilir bu canlı
ne korkunç şeyler yaşamıştır.
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Ne yapıyor o?
- Hayır.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Lütfen yapmayın bayım.
Kendinizi yaralayacaksınız.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Siktir git!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Sakinleştirici verelim.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Evet, kendi güvenliği için.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Yarın tekrar deneriz.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Buldum seni.
Burada olabileceğini düşünmüştüm.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Turta yaptım. Bir dilim de sana.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Raventli turta ve dondurmayı
ilk tattığın zaman yanındaydım.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
O gün turtaya bayılmıştın.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Toplantıda söylediklerimi
konuşmak için geldin.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Peki sence neden?
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Söylediklerim insanları üzdü.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Kimsenin üzülmesini istemezsin.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Sen ister misin?
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Babanın eksikliğini hisseden
sadece sen değilsin.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Buradaki herkes acı çekiyor.
Herkesin aklı karışık.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Kız kardeşin de gidince
tek MacLean sen kaldın.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Söylediklerinin ağırlığı
fark ettiğinden fazla.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Saklandım.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Saldırı sırasında ardiye bulup saklandım.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Buna kızıyor musun?
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Ne önemi var ki?
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Sıradan çocuklar...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
Kızdıklarında duvara işeyip geçebilirler.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Senin gibi zeki çocuklar kızınca...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Neler olabileceğine
tanıklık etmediğin için şanslısın.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Temkinli davran.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Tek istediğim bu.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Şimdi anlamaya başlıyorsun.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Şimdi aklından geçenler
Altın Kural'ınla uyuşuyor mu acaba?
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Nesin sen böyle?
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Ben senim tatlım.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Biraz zaman geçsin, göreceksin.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Nereye gittiğini sanıyorsun?
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Hiçbir yere gidemezsin.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Hoş geldin, küçük katil.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Hayır. Hayır. Hayır!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
İşte bu parmak
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
şu ana kadar yaptığımız
en samimi konuşmaydı.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Selam.
- Selam.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Uğrayıp nasılsın diye bakayım dedim.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Ne yalan söyleyeyim, harika değilim.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Önce Lucy'yi kaybettim...
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
Sonra da kapı bekçiliğini.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Doğru ya.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Sen nasılsın peki?
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
Doğmamış bebeğinin babasını kaybettin.
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Aynı.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Aslında ben de
Burt'ün eşyalarını düzenliyordum
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
ve belki bazılarını
isteyebilirsin diye düşünmüştüm.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Tabii.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Geriye başka bir şey kalmadı.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
O iyi bir adamdı Steph.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Öyle mi düşünüyorsun?
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Tabii ki. Ne denir ki...
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Mesela...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Ayakkabılarına çok iyi baktı.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Gerçekten sevdiği
az sayıda şeyden biriydi.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Konu hele bir ayakkabı bakımına gelsin,
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
herkesi kaçırana kadar
konuşmaya devam ederdi.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Onu çok sevdim.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
O canavarlar onu benden aldı.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Korkunç. Onlardan nefret ediyorum.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Burt'ün ayakkabılarını sen alırsan
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
gerçekten minnettar kalırım.
177
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Aa.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Teşekkür ederim Steph.
179
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Ben...
180
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Onları giymeye çalışacağım.
181
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Harika. Bir de bu var.
182
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
183
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
184
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt.
185
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Burt.
186
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
187
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
188
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
189
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
190
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Hayır, hayır. Çıkarmasan olur mu? Evet.
191
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Evet. Tabii, pardon.
- Tamam.
192
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Aklım neredeyse!
193
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
194
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Evet, ben Burt.
- Evet.
195
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Ne kadar ıslaksınız hanımefendi.
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
197
00:18:09,543 --> 00:18:15,293
SÜPER HARİKA MARKET
198
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Alışveriş.
199
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Evet?
200
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
İki aylık ampul istiyorum.
201
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Bir dişi getirdim, eksiksiz durumda.
202
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Neredeyse eksiksiz.
203
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Durum değerlendirmesi
fiziki inceleme gerektirmektedir.
204
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Lütfen içeri gönderin.
205
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
İçeride ne var?
206
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Öğrenmek üzeresin.
207
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Beni satıyor musun?
208
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Dışarıda da başında bir bela var tatlım.
209
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
En iyisi sen içeride şansını dene.
210
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Hadi.
211
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Hoş geldiniz!
- Anneciğim!
212
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Anneciğim mi? Anneniz burada değil.
213
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Sadece bir
General Atom Uluslararası Mark 4 var.
214
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Bu benim.
Sense bir kadın gibi görünüyorsun.
215
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Lütfen efendim, adım Lucy MacLean.
Babamı götürdüler ve ben...
216
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Kaçırıldım.
217
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Kaçıran dışarıda...
218
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Heyhat, parmağını kaybetmişsin.
219
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Bunu kabul edemeyiz.
220
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Hemen ilgilenelim. Beni takip et.
221
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Peki.
222
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Dağınıklığın kusuruna bakma.
Zaman su gibi akıp geçiyor.
223
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Hele Büyük Savaş'ta
zaman devrem yandığından beri.
224
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Herhalde bir hafta olmuştur.
225
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Önünüzdeki sedyeye
oturabilir misiniz lütfen?
226
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Bakalım ne varmış...
227
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Fazla kalın, fazla pörsük.
Evet, bu işimizi görür.
228
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Başparmak gerekmediği için şanslısınız.
229
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Parmak envanterimiz kötü durumda.
230
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Rica etsem elinizi uzatır mısınız?
231
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Hafif bir batma hissedeceksiniz.
232
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Teşekkürler, ben...
- Âlâ.
233
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Gerçekten minnettarım.
234
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Ama büyük bir balık kafamı yedi ve o kafa
235
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- babam için lazım.
- İşte.
236
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Çok daha iyi oldu, değil mi?
237
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Teşekkürler. Bu...
- Sorun değil.
238
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Gerçekten çok iyi oldu.
239
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Sargı için tercihiniz nedir?
Kaliteli sentetik elyaf mı,
240
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
klasik pamuk mu, yoksa rahatlatıcı bir
sentetik pamuk karışımı mı?
241
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Gerçek pamuğunuz mu var?
242
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Tabii ki. Sizin yok mu?
243
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Teşekkürler.
244
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Demiştim ya...
245
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
Beni buraya getiren yaratık...
246
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Mutsuz görünüyorsunuz.
247
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Bana pek nazik davranmadı.
- Öyle mi?
248
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Altın Kural'a uymadığını söyleyince
249
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
boynuma tasma taktı
ve hayvan çişi olduğuna
250
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
emin olduğum bir sıvıyı içirdi.
251
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Ne kadar ilginç.
252
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Seks kölesi olacağımı sanmıştım.
253
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Ne? Hayır, ne kadar da iğrenç bir fikir!
254
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Sadece organlarınızı alacağım.
255
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Tatlı tepsisi geliyor.
256
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Selam Norm.
257
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
258
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Ne? Jöleli pasta mı yiyecekler?
259
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Emir, emirdir.
260
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Baban ne derdi acaba?
261
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Pastayı kendi elleriyle verirdi.
262
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Evet, tam bir azizdi.
263
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
İstiyor musun?
264
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Kimseye söylemem.
265
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Evet, buzdolabıma koyacağım.
266
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Neye bakıyorsun?
267
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Kafeste bir katile,
268
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
bize yaptıklarının bedelini ödüyor.
269
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Sığınak 32'deki masumlara
yaptıklarının bedelini.
270
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Sığınak 32'dekiler
ne yapıyordu bilmiyorum.
271
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Ama hiç masum bir şey gibi değildi.
272
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
SIĞINAK 33 İLETİŞİM KAYITLARI
273
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Otuz bir, otuz iki, otuz üç...
274
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
SIĞINAK 32 KAYITLARINA ERİŞİLİYOR
275
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ERİŞİM REDDEDİLDİ
276
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Merhaba.
277
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Evden kaçasın var mı?
- Evet.
278
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
32
BU TARAFTA
279
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Belki benimle dalga geçiyordu
ama içlerinden biri
280
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
32'de bir şeyler döndüğünü söyledi.
281
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Pek eğlendiğimi söyleyemeyeceğim Norm.
282
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Niye geldin o zaman?
- Açıkçası... Bilmiyorum.
283
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Hâlâ kız kardeşime âşık olduğun ve sana
284
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
onu hatırlattığım için mi?
285
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Yanlış bir iş yapıyoruz.
- Hadi.
286
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Bunu görmen lazım.
287
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Yanlış, yanlış, yanlış.
288
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Görüyor musun?
289
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Burada ne olduysa, uzun zaman önce olmuş.
290
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
YÖNETİM
291
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
En son iki yıl önce
yaşam belirtisi saptanmış.
292
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Hoş geldiniz.
293
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Cevaplar bu farede olabilir.
294
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Bu kemirgen kolonisine
fare ütopyası deniyor.
295
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
İçerideki fareler
tüm olanaklardan faydalanıyor.
296
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
İstedikleri yiyecekleri yiyor,
rahat yataklarda uyuyorlar.
297
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Ama eninde sonunda
aşırı nüfus artışı baş gösteriyor.
298
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Fareler bir zamanlar
sınırsız olan kaynaklardan
299
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
paylarını almak için kapışıyor.
300
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Hayatta kalmak için
umarsızca birbirlerini öldürüyorlar.
301
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Yağmacılar geldiğinde zaten ölmüşlerse
302
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
onları kim öldürdü?
303
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Görünüşe göre kendi elleriyle
birbirlerini boğmuşlar.
304
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Hiç mantıklı gelmiyor.
305
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
GERÇEĞİ
BİLİYORUZ
306
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
TAZE SÜTLÜ DONDURMA
KENDİ TESİSLERİMİZDEN!
307
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
308
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy tatlım, burada ne yapıyorsun?
309
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, benim adım Martha.
310
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, benim adım Martha.
311
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha, benim adım Martha.
312
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, benim adım Martha.
313
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha, benim adım Martha.
314
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha, benim adım Martha.
315
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Kestiğim için özür dilerim
ama son teslimatımız geldi.
316
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Hadi lan.
317
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Ne istiyorlar Kıp-Kıp?
318
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Altmış ampul.
319
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Altmış uyar.
- Süper.
320
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Kadını şimdi hallet de
sıradaki alıcıya hazır olsun.
321
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Her zamanki gibi harika bir fikir efendim.
322
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Sağ ol Kıp-Kıp.
- İzninizle.
323
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
İyi robot.
324
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Nereden gelmiştin?
325
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Oraya hiç gitmedim.
Umarım bir gün görme şansım olur.
326
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
İşte geldik. Başlayalım mı?
327
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Ortağını bekletmek istemeyiz.
328
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Bunu yapamazsınız efendim.
329
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Lütfen, organlarıma ihtiyacım var.
330
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Korkmanıza gerek yok.
Birazcık kırpacağım ve bitiverecek.
331
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Hareket etmeyin.
332
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Hiç acımayacak.
333
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Affedersiniz.
334
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Siz... Benim...
Pardon hanımefendi. Yapabileceğim...
335
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Hiç sorun değil. Ne isterseniz.
Mutlu olurum. Ne...
336
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Merhaba... Ne isterseniz.
Anneniz burada değil.
337
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
LAVABO AÇICI
338
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Hizmet etmeye her zaman hazırım.
339
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Hizmet etmeye. Hizmet etmeye.
340
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Eller yukarı!
341
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Dediklerimi yapın,
Kıp-Kıp'ın canı yanmasın.
342
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Robot oğlum o.
343
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Klimayı rehin alsan da olurdu.
344
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Klimamız olsa iyi olurdu ama.
345
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Klima büyük olay olurdu. Ama beni anladın.
346
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Aynen.
347
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Ama asıl olay, o seni anladı mı?
348
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Evet.
349
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Bence anladım.
350
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Bu yüzden şırıngalarına
Abraxo lavabo açıcı koydum.
351
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Kıp-Kıp, Abraxo'nun
insan vücuduna etkisini anlat.
352
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Atıklar lavaboları tıkar,
353
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
giderleri Abraxo açar.
354
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Son derece zehirlidir.
355
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Tamam, gitmene izin veriyoruz.
356
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Yalnız ben değil.
357
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Onlar da gidecek.
358
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Hey, sağ ol!
359
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Hepsi dedim.
360
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Hanımefendi, onları bilmiyorsunuz.
361
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Korkma.
362
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Özgürsün. Git.
363
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}VAHŞİ
364
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Tanrım.
365
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Sorun ne...
366
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Merhabalar.
367
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Güle güle.
368
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Benim adım Martha.
369
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Benim adım Martha.
370
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Doğru. Senin adın Martha.
371
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Hayır. Hayır.
372
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Benim adım Martha.
373
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Lütfen. Lütfen.
374
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
İçinde hâlâ bir insan var. Konuş benimle.
375
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Lütfen!
376
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Pardon efendim.
377
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Gününüzü güzelleştirebilir miyim?
378
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Hayır, teşekkürler.
379
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Of.
380
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Pekâlâ.
381
00:36:56,876 --> 00:36:59,501
Keçileri kaçırmış oldukları kesinleşti.
382
00:37:00,626 --> 00:37:03,043
Yağmacıların nasıl girdiği hâlâ muallak.
383
00:37:09,584 --> 00:37:15,459
{\an8}YÖNETİME
ÖLÜM
384
00:37:15,459 --> 00:37:19,084
{\an8}Delirmiş insanlardan bahsediyoruz.
Hayatta kalanlar olduysa
385
00:37:19,084 --> 00:37:22,334
{\an8}kapıları açıp
yağmacıları içeri almış olabilirler.
386
00:37:25,959 --> 00:37:27,168
SIĞINAK KAPISI KAYITLARI
387
00:37:27,168 --> 00:37:30,168
KAYITLARA ERİŞİLİYOR...
388
00:37:35,876 --> 00:37:37,876
Kayıtlara göre dışarıdan açılmış.
389
00:37:38,918 --> 00:37:41,626
Olamaz. Kapıyı Pip-Boy olmadan
açmak imkânsız.
390
00:37:41,626 --> 00:37:44,293
- Varmış zaten.
- Kiminki?
391
00:37:49,793 --> 00:37:51,209
Annemin.
392
00:38:19,584 --> 00:38:23,293
Ampulleri kullanmayınca
onlar gibi mi oluyorsun?
393
00:38:24,501 --> 00:38:25,918
Böyle mi işliyor?
394
00:38:48,459 --> 00:38:50,626
Belki bir gün senin gibi görünebilirim.
395
00:38:53,168 --> 00:38:55,293
Ama asla senin gibi olmayacağım.
396
00:39:06,084 --> 00:39:07,668
Altın kural, orospu çocuğu.
397
00:40:42,834 --> 00:40:44,043
Hadi canım.
398
00:40:59,251 --> 00:41:01,626
Sizinle de paylaşmak isterdim ama...
399
00:41:05,126 --> 00:41:06,959
Partiye davetli değilsiniz.
400
00:41:33,334 --> 00:41:36,626
DEADHORSE'TAN GELEN ADAM
CALIFORNIA CREST STÜDYOSU
401
00:41:45,001 --> 00:41:48,334
RADYASYON KRALI
402
00:42:17,501 --> 00:42:22,459
Meksika'da ölenlerin ardından
"feo, fuerte y formal" derler.
403
00:42:23,168 --> 00:42:27,376
Yani "çirkindi, güçlüydü
ve haysiyetliydi."
404
00:42:28,918 --> 00:42:30,293
Senin içinse Joey,
405
00:42:31,209 --> 00:42:33,501
sadece ikisini söyleyebilirim.
406
00:42:39,168 --> 00:42:42,584
Umarım kurşun tadını seviyorsundur
seni komünist orospu çocuğu.
407
00:45:32,418 --> 00:45:34,418
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
408
00:45:34,418 --> 00:45:36,501
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş