1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Buralarda hiçbir şey temiz kalmaz. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Göreceksin. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Onlara yardım etme sorumluluğumuz yok. Onlar katil. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Peki ne yapmamızı öneriyorsun? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Bize yapacakları şeyi yapmamızı. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Vay. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Eşimi öldürdüler. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 İyi misin? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Lucy için sığınak kapısını açma olayı 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 konseyin pek hoşuna gitmedi. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Görünen o ki artık kapı bekçisi değilim. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Sadece kafaya ihtiyacım var. Babamı geri almamın tek yolu bu. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 İnsanlara böyle davranamazsın. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Öyle mi, nedenmiş? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Altın Kural yüzünden. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Çorakdiyar'ın kendi Altın Kural'ı vardır. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Ne zaman bir şey yapmaya kalksan abuk subuk bir ton bokla oyalanırsın. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 BATI YAKASI KLİNİĞİ 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Benim adım Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Benim adım Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Benim adım Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Benim adım Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Benim adım Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Benim adım Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Benim adım Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Selam Rog. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Selam. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Kimleri görüyorum böyle! 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Sen de ödülün peşindesin, değil mi? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Evet. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Kahretsin! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Nasılsın? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Bildiğin gibi, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 burada yaşam kolay değil. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Parlak suratlar çok insafsız olabiliyor. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Senin de bir parlak suratın varmış. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Dönüşüyor musun? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Belki, evet. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Belki. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Baksana. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Yanında ampul yoktur, değil mi? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Tek bir nefes kendime gelmeme yeter. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Bende borcun kalmaz. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Üzgünüm Roger. Hiç kalmadı. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Sorun değil. Sorun yok. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Ama parlak suratlı arkadaşınla birlikte... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Uzaklaşsanız iyi olabilir. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 İşler çirkinleşmeden önce. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Fena dayanmadım. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 İlk belirtilerden beri yirmi sekiz yıl geçti. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Siktir! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Sana yetişemedim. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Hepimizden uzun yaşadın. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Ne zamandır Çorakdiyarlısın? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Çok uzun zaman oldu. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 O kadar çok ampul yani. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Para kazanmakta hep başarılıydım Roger. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Söylesene, 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 yemeklerin tadını hatırlıyor musun? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo Peynirli Makarna. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Dondurma ve elmalı turta. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Ah be! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Elmalı turta. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Annem bir zamanlar... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Bunu neden yaptın? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Sen hastasın. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Dur! Dur! Dur! Lütfen! Ben... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Yüzeyde hayat zor, biliyorum ama... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Tek seçeneğin... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 Bu değil... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Adın ne demiştin? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Bak Lucy Maclean, 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 bizim yüzeyde toz pembe konservelerimiz yok tatlım. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Gün gelir, dostlar sofrasında dostunu yemen gerekir. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Bizim sığınağımız da badireler atlattı. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 77 yılındaki büyük salgında 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 karantina ilan edilince tarlalar boş kaldı. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 İnsanlar açlıktan öldü. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Annem de dâhil. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Babam 58 kiloya düştü 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 ama yine de böyle bir şey yapmadı. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Ne? Bu kadar komik olan ne? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 İnsanların yaptım dedikleri başka, 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 gerçekte yaptıkları başka. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Eminim ki baban mangalın başında sıraya girmiştir. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Hatta eminim ki önlüğüne komşusunun poposunu çizmiştir. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Böyle nasıl yaşıyorsun? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Ne için yaşıyorsun? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 İyi bir soru, yine iyi bir soruyu hak eder. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Niye bütün işi ben yapıyorum? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Hadi bakalım sığınakçı. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Göt pastırması kendi kendine olmaz. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 OYLAR REG MCPHEE'YE MCPHEE DENETMENLİĞE 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 WOODY'YLE İLERİ YARININ DENETMENİ 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Günaydın Woody. - Günaydın Reg. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Posterlerin harika. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Sağ ol Reg. Ben de seninkilere hayran kaldım. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Bir şey çıktı mı? 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Aklıma gelen her şeyi sordum. Kim olduğu, kimin için çalıştığı, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 yakındakilerin Denetmen MacLean'i neden kaçırdığı, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 varsa ilke edindikleri toplumsal prensipler. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Hiç mi cevap yok? 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 İletişimsiz geçen iki yüz yıl. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Kim bilir bu canlı ne korkunç şeyler yaşamıştır. 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Ne yapıyor o? - Hayır. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Lütfen yapmayın bayım. Kendinizi yaralayacaksınız. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Siktir git! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Sakinleştirici verelim. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Evet, kendi güvenliği için. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Yarın tekrar deneriz. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Buldum seni. Burada olabileceğini düşünmüştüm. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Turta yaptım. Bir dilim de sana. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Raventli turta ve dondurmayı ilk tattığın zaman yanındaydım. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 O gün turtaya bayılmıştın. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Toplantıda söylediklerimi konuşmak için geldin. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Peki sence neden? 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Söylediklerim insanları üzdü. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Kimsenin üzülmesini istemezsin. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Sen ister misin? 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Babanın eksikliğini hisseden sadece sen değilsin. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Buradaki herkes acı çekiyor. Herkesin aklı karışık. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Kız kardeşin de gidince tek MacLean sen kaldın. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Söylediklerinin ağırlığı fark ettiğinden fazla. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Saklandım. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Saldırı sırasında ardiye bulup saklandım. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Buna kızıyor musun? 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Ne önemi var ki? 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Sıradan çocuklar... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 Kızdıklarında duvara işeyip geçebilirler. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Senin gibi zeki çocuklar kızınca... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Neler olabileceğine tanıklık etmediğin için şanslısın. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Temkinli davran. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Tek istediğim bu. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Şimdi anlamaya başlıyorsun. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Şimdi aklından geçenler Altın Kural'ınla uyuşuyor mu acaba? 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Nesin sen böyle? 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Ben senim tatlım. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Biraz zaman geçsin, göreceksin. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Nereye gittiğini sanıyorsun? 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Hiçbir yere gidemezsin. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Hoş geldin, küçük katil. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Hayır. Hayır. Hayır! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 İşte bu parmak 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 şu ana kadar yaptığımız en samimi konuşmaydı. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Selam. - Selam. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Uğrayıp nasılsın diye bakayım dedim. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Ne yalan söyleyeyim, harika değilim. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Önce Lucy'yi kaybettim... 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 Sonra da kapı bekçiliğini. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Doğru ya. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Sen nasılsın peki? 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 Doğmamış bebeğinin babasını kaybettin. 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Aynı. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Aslında ben de Burt'ün eşyalarını düzenliyordum 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 ve belki bazılarını isteyebilirsin diye düşünmüştüm. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Tabii. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Geriye başka bir şey kalmadı. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 O iyi bir adamdı Steph. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Öyle mi düşünüyorsun? 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Tabii ki. Ne denir ki... 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Mesela... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Ayakkabılarına çok iyi baktı. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Gerçekten sevdiği az sayıda şeyden biriydi. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Konu hele bir ayakkabı bakımına gelsin, 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 herkesi kaçırana kadar konuşmaya devam ederdi. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Onu çok sevdim. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 O canavarlar onu benden aldı. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Korkunç. Onlardan nefret ediyorum. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Burt'ün ayakkabılarını sen alırsan 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 gerçekten minnettar kalırım. 177 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Aa. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Teşekkür ederim Steph. 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Ben... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Onları giymeye çalışacağım. 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Harika. Bir de bu var. 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt. 185 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Burt. 186 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 187 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 188 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 189 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 190 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Hayır, hayır. Çıkarmasan olur mu? Evet. 191 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Evet. Tabii, pardon. - Tamam. 192 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Aklım neredeyse! 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 194 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Evet, ben Burt. - Evet. 195 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Ne kadar ıslaksınız hanımefendi. 196 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 197 00:18:09,543 --> 00:18:15,293 SÜPER HARİKA MARKET 198 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Alışveriş. 199 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Evet? 200 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 İki aylık ampul istiyorum. 201 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Bir dişi getirdim, eksiksiz durumda. 202 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Neredeyse eksiksiz. 203 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Durum değerlendirmesi fiziki inceleme gerektirmektedir. 204 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Lütfen içeri gönderin. 205 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 İçeride ne var? 206 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Öğrenmek üzeresin. 207 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Beni satıyor musun? 208 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Dışarıda da başında bir bela var tatlım. 209 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 En iyisi sen içeride şansını dene. 210 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Hadi. 211 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Hoş geldiniz! - Anneciğim! 212 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Anneciğim mi? Anneniz burada değil. 213 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Sadece bir General Atom Uluslararası Mark 4 var. 214 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Bu benim. Sense bir kadın gibi görünüyorsun. 215 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Lütfen efendim, adım Lucy MacLean. Babamı götürdüler ve ben... 216 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Kaçırıldım. 217 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Kaçıran dışarıda... 218 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Heyhat, parmağını kaybetmişsin. 219 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Bunu kabul edemeyiz. 220 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Hemen ilgilenelim. Beni takip et. 221 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Peki. 222 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Dağınıklığın kusuruna bakma. Zaman su gibi akıp geçiyor. 223 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Hele Büyük Savaş'ta zaman devrem yandığından beri. 224 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Herhalde bir hafta olmuştur. 225 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Önünüzdeki sedyeye oturabilir misiniz lütfen? 226 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Bakalım ne varmış... 227 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Fazla kalın, fazla pörsük. Evet, bu işimizi görür. 228 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Başparmak gerekmediği için şanslısınız. 229 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Parmak envanterimiz kötü durumda. 230 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Rica etsem elinizi uzatır mısınız? 231 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Hafif bir batma hissedeceksiniz. 232 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Teşekkürler, ben... - Âlâ. 233 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Gerçekten minnettarım. 234 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Ama büyük bir balık kafamı yedi ve o kafa 235 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - babam için lazım. - İşte. 236 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Çok daha iyi oldu, değil mi? 237 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Teşekkürler. Bu... - Sorun değil. 238 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Gerçekten çok iyi oldu. 239 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Sargı için tercihiniz nedir? Kaliteli sentetik elyaf mı, 240 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 klasik pamuk mu, yoksa rahatlatıcı bir sentetik pamuk karışımı mı? 241 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Gerçek pamuğunuz mu var? 242 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Tabii ki. Sizin yok mu? 243 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Teşekkürler. 244 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Demiştim ya... 245 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 Beni buraya getiren yaratık... 246 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Mutsuz görünüyorsunuz. 247 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Bana pek nazik davranmadı. - Öyle mi? 248 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Altın Kural'a uymadığını söyleyince 249 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 boynuma tasma taktı ve hayvan çişi olduğuna 250 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 emin olduğum bir sıvıyı içirdi. 251 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Ne kadar ilginç. 252 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Seks kölesi olacağımı sanmıştım. 253 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Ne? Hayır, ne kadar da iğrenç bir fikir! 254 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Sadece organlarınızı alacağım. 255 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Tatlı tepsisi geliyor. 256 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Selam Norm. 257 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 258 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Ne? Jöleli pasta mı yiyecekler? 259 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Emir, emirdir. 260 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Baban ne derdi acaba? 261 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Pastayı kendi elleriyle verirdi. 262 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Evet, tam bir azizdi. 263 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 İstiyor musun? 264 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Kimseye söylemem. 265 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Evet, buzdolabıma koyacağım. 266 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Neye bakıyorsun? 267 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Kafeste bir katile, 268 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 bize yaptıklarının bedelini ödüyor. 269 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Sığınak 32'deki masumlara yaptıklarının bedelini. 270 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Sığınak 32'dekiler ne yapıyordu bilmiyorum. 271 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Ama hiç masum bir şey gibi değildi. 272 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 SIĞINAK 33 İLETİŞİM KAYITLARI 273 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Otuz bir, otuz iki, otuz üç... 274 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 SIĞINAK 32 KAYITLARINA ERİŞİLİYOR 275 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ERİŞİM REDDEDİLDİ 276 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Merhaba. 277 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Evden kaçasın var mı? - Evet. 278 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 32 BU TARAFTA 279 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Belki benimle dalga geçiyordu ama içlerinden biri 280 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 32'de bir şeyler döndüğünü söyledi. 281 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Pek eğlendiğimi söyleyemeyeceğim Norm. 282 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Niye geldin o zaman? - Açıkçası... Bilmiyorum. 283 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Hâlâ kız kardeşime âşık olduğun ve sana 284 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 onu hatırlattığım için mi? 285 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Yanlış bir iş yapıyoruz. - Hadi. 286 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Bunu görmen lazım. 287 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Yanlış, yanlış, yanlış. 288 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Görüyor musun? 289 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Burada ne olduysa, uzun zaman önce olmuş. 290 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 YÖNETİM 291 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 En son iki yıl önce yaşam belirtisi saptanmış. 292 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Hoş geldiniz. 293 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Cevaplar bu farede olabilir. 294 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Bu kemirgen kolonisine fare ütopyası deniyor. 295 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 İçerideki fareler tüm olanaklardan faydalanıyor. 296 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 İstedikleri yiyecekleri yiyor, rahat yataklarda uyuyorlar. 297 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Ama eninde sonunda aşırı nüfus artışı baş gösteriyor. 298 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Fareler bir zamanlar sınırsız olan kaynaklardan 299 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 paylarını almak için kapışıyor. 300 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Hayatta kalmak için umarsızca birbirlerini öldürüyorlar. 301 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Yağmacılar geldiğinde zaten ölmüşlerse 302 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 onları kim öldürdü? 303 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Görünüşe göre kendi elleriyle birbirlerini boğmuşlar. 304 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Hiç mantıklı gelmiyor. 305 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 GERÇEĞİ BİLİYORUZ 306 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 TAZE SÜTLÜ DONDURMA KENDİ TESİSLERİMİZDEN! 307 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 308 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy tatlım, burada ne yapıyorsun? 309 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, benim adım Martha. 310 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, benim adım Martha. 311 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha, benim adım Martha. 312 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, benim adım Martha. 313 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha, benim adım Martha. 314 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha, benim adım Martha. 315 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Kestiğim için özür dilerim ama son teslimatımız geldi. 316 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Hadi lan. 317 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Ne istiyorlar Kıp-Kıp? 318 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Altmış ampul. 319 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Altmış uyar. - Süper. 320 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Kadını şimdi hallet de sıradaki alıcıya hazır olsun. 321 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Her zamanki gibi harika bir fikir efendim. 322 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Sağ ol Kıp-Kıp. - İzninizle. 323 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 İyi robot. 324 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Nereden gelmiştin? 325 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Oraya hiç gitmedim. Umarım bir gün görme şansım olur. 326 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 İşte geldik. Başlayalım mı? 327 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Ortağını bekletmek istemeyiz. 328 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Bunu yapamazsınız efendim. 329 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Lütfen, organlarıma ihtiyacım var. 330 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Korkmanıza gerek yok. Birazcık kırpacağım ve bitiverecek. 331 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Hareket etmeyin. 332 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Hiç acımayacak. 333 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Affedersiniz. 334 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Siz... Benim... Pardon hanımefendi. Yapabileceğim... 335 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Hiç sorun değil. Ne isterseniz. Mutlu olurum. Ne... 336 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Merhaba... Ne isterseniz. Anneniz burada değil. 337 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO LAVABO AÇICI 338 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Hizmet etmeye her zaman hazırım. 339 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Hizmet etmeye. Hizmet etmeye. 340 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Eller yukarı! 341 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Dediklerimi yapın, Kıp-Kıp'ın canı yanmasın. 342 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Robot oğlum o. 343 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Klimayı rehin alsan da olurdu. 344 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Klimamız olsa iyi olurdu ama. 345 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Klima büyük olay olurdu. Ama beni anladın. 346 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Aynen. 347 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Ama asıl olay, o seni anladı mı? 348 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Evet. 349 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Bence anladım. 350 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Bu yüzden şırıngalarına Abraxo lavabo açıcı koydum. 351 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Kıp-Kıp, Abraxo'nun insan vücuduna etkisini anlat. 352 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Atıklar lavaboları tıkar, 353 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 giderleri Abraxo açar. 354 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Son derece zehirlidir. 355 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Tamam, gitmene izin veriyoruz. 356 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Yalnız ben değil. 357 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Onlar da gidecek. 358 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hey, sağ ol! 359 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Hepsi dedim. 360 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Hanımefendi, onları bilmiyorsunuz. 361 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Korkma. 362 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Özgürsün. Git. 363 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}VAHŞİ 364 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Tanrım. 365 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Sorun ne... 366 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Merhabalar. 367 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Güle güle. 368 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Benim adım Martha. 369 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Benim adım Martha. 370 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Doğru. Senin adın Martha. 371 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Hayır. Hayır. 372 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Benim adım Martha. 373 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Lütfen. Lütfen. 374 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 İçinde hâlâ bir insan var. Konuş benimle. 375 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Lütfen! 376 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Pardon efendim. 377 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Gününüzü güzelleştirebilir miyim? 378 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Hayır, teşekkürler. 379 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Of. 380 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Pekâlâ. 381 00:36:56,876 --> 00:36:59,501 Keçileri kaçırmış oldukları kesinleşti. 382 00:37:00,626 --> 00:37:03,043 Yağmacıların nasıl girdiği hâlâ muallak. 383 00:37:09,584 --> 00:37:15,459 {\an8}YÖNETİME ÖLÜM 384 00:37:15,459 --> 00:37:19,084 {\an8}Delirmiş insanlardan bahsediyoruz. Hayatta kalanlar olduysa 385 00:37:19,084 --> 00:37:22,334 {\an8}kapıları açıp yağmacıları içeri almış olabilirler. 386 00:37:25,959 --> 00:37:27,168 SIĞINAK KAPISI KAYITLARI 387 00:37:27,168 --> 00:37:30,168 KAYITLARA ERİŞİLİYOR... 388 00:37:35,876 --> 00:37:37,876 Kayıtlara göre dışarıdan açılmış. 389 00:37:38,918 --> 00:37:41,626 Olamaz. Kapıyı Pip-Boy olmadan açmak imkânsız. 390 00:37:41,626 --> 00:37:44,293 - Varmış zaten. - Kiminki? 391 00:37:49,793 --> 00:37:51,209 Annemin. 392 00:38:19,584 --> 00:38:23,293 Ampulleri kullanmayınca onlar gibi mi oluyorsun? 393 00:38:24,501 --> 00:38:25,918 Böyle mi işliyor? 394 00:38:48,459 --> 00:38:50,626 Belki bir gün senin gibi görünebilirim. 395 00:38:53,168 --> 00:38:55,293 Ama asla senin gibi olmayacağım. 396 00:39:06,084 --> 00:39:07,668 Altın kural, orospu çocuğu. 397 00:40:42,834 --> 00:40:44,043 Hadi canım. 398 00:40:59,251 --> 00:41:01,626 Sizinle de paylaşmak isterdim ama... 399 00:41:05,126 --> 00:41:06,959 Partiye davetli değilsiniz. 400 00:41:33,334 --> 00:41:36,626 DEADHORSE'TAN GELEN ADAM CALIFORNIA CREST STÜDYOSU 401 00:41:45,001 --> 00:41:48,334 RADYASYON KRALI 402 00:42:17,501 --> 00:42:22,459 Meksika'da ölenlerin ardından "feo, fuerte y formal" derler. 403 00:42:23,168 --> 00:42:27,376 Yani "çirkindi, güçlüydü ve haysiyetliydi." 404 00:42:28,918 --> 00:42:30,293 Senin içinse Joey, 405 00:42:31,209 --> 00:42:33,501 sadece ikisini söyleyebilirim. 406 00:42:39,168 --> 00:42:42,584 Umarım kurşun tadını seviyorsundur seni komünist orospu çocuğu. 407 00:45:32,418 --> 00:45:34,418 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 408 00:45:34,418 --> 00:45:36,501 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş