1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
ఫాలౌట్
ఇంతకు ముందు
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
ఇక్కడ శుభ్రం చోట్లు లేవు,
వాల్ట్వాసి.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
నువ్వే చూస్తావు.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
ఈ మనుషులకు సాయం చేయడం
మన పనిగా భావించను. వాళ్లు హంతకులు.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
అయితే, మాకేం ప్రతిపాదిస్తావు?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
వాళ్లు మనల్ని ఏమీ చేసేవాళ్ళు
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
అబ్బో.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
నా భర్తను చంపారు.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
మీ నాన్న ఇక్కడ ఉంటే, ఆయన...
ఆయన సరైన పని చేసేవారు.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
బాగానే ఉన్నావా?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
లూసీ కోసం వాల్ట్ తలుపు తెరిచిన విషయం
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
కౌన్సిల్కు అంతగా రుచించలేదు.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
అందుకే, నేను ఇకపై
ద్వారపాలకుడిని కాదనుకుంటా.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
నాకు ఆ తల కావాలి. మా నాన్నను
తిరిగి తెచ్చుకునే దారి అదొక్కటే.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
మీరు మనుషులతో అలా ప్రవరించకూడదు.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
అవునా, ఎందుకలా?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
ఎందుకంటే అదే పసిడి నియమం.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
బంజరుభూమికి సొంత పసిడి నియమం ఉంది.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
మీరు ప్రతిసారి పిచ్చి పనులతో
దారితప్పి పక్కదారి చేపడతారు.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
వెస్ట్సైడ్ మెడికల్ క్లినిక్
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
రాజర్!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
నా పేరు రాజర్.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
నా పేరు రాజర్.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
రాజర్! నా పేరు రాజర్!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
రాజర్.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
రాజర్. నా పేరు రాజర్.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
నా పేరు రాజర్.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
నా పేరు రాజర్.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
నా పేరు రాజర్.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
హేయ్, రాజ్.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
హేయ్.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
నిన్నిక్కడ చూడడం ఆశ్చర్యం.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
నువ్వూ బహుమతి కోసం బయటకొచ్చావా?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
అవును.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
ఛ!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
నీకు ఎలా ఉంది?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
తెలుసుగా,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
బయట కష్టంగా ఉంది.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
చెత్త సుకుమారులకు మనసు లేదు.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
నీ దగ్గర కూడా సొంత సుకుమారి ఉందిగా.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
మారిపోతున్నావా?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
అవును, అనుకుంటా.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
బహుశా అంతే.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
హేయ్.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
నీ దగ్గర వయల్స్ లేవుగా, ఉన్నాయా?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
చిన్నగా పీల్చితే చాలు,
మళ్లీ కోలుకుంటాను.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
తిరిగి చెల్లించగలనుగా.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
మన్నించు, రాజర్. అన్నీ అయిపోయాయి.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
పర్వాలేదు. పర్వాలేదు.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
అయితే నువ్వు,
నీ సున్నిత ముఖ స్నేహితురాలు...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
మీరు త్వరగా వెళ్లిపోవాలనుకుంటా.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
పరిస్థితులు చెడే లోపు.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
బాగానే చేశాను.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
అలా కనబడడం మొదలుపెట్టాక
28 ఏళ్లు అలా ఉన్నా.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
అబ్బా ఛ!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
నీ అంత కాలం కాదులే.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
మా అందరి కంటే నువ్వే ఎక్కువ.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
బంజరుభూమిలో ఎంత కాలంగా ఉంటున్నావు?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
చాలా కాలంగా.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
చాలా వయల్స్ అయుంటాయి.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
సరే, సంపాదనలో
ఎప్పుడూ గొప్పగా ఉంటా, రాజర్.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
చెప్పు,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
మంచి భోజనం రుచి గుర్తుందా?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
బ్లామ్కో మాక్, ఇంకా చీజ్.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
ఐస్ క్రీమ్ ఇంకా యాపిల్ పై.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
అబ్బా ఛ!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
యాపిల్ పై.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
తెలుసుగా, మా అమ్మ పెట్టేది...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
ఎందుకలా చేశావు?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
నీకు పిచ్చి.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
ఆపు! ఆపు! ఆపు! ప్లీజ్! నేను...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
ఇక్కడ కష్టమని తెలుసు, కానీ అలా చేయకు...
అవసరం లేదు...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
దానిపై ఆధారపడే అవసరం లేదు...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
అదీ...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
నీ పేరు ఏమన్నావు?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
లూసీ మెక్లీన్.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
మెక్లీన్.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
సరే, లూసీ మెక్లీన్,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
ఇక్కడంతా పీచ్ల డబ్బాలు,
మార్మలేడ్లు ఉండవు, బుజ్జీ.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
కొన్నిసార్లు మరో వ్యక్తిని
తినాల్సి ఉంటుంది.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
మా వాల్ట్ కూడా కష్టాలను ఎదుర్కుంది.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
'77లో వచ్చిన ప్లేగు వ్యాధి,
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
అందరూ ఏకాంతంలో ఉన్నాం,
పొలాలలో కలిసి పని చేయలేదు.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
జనాలు ఆకలితో మాడిపోయారు.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
మా అమ్మ కూడా.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
మా నాన్న 128 పౌండ్ల బరువు తగ్గాడు,
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
అయినా సరే ఇలాంటివి చేసేందుకు
ఆయన అంగీకరించడు.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
ఏంటి? ఏమిటంత తమాషా?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
సరే, తేడా ఉంటుంది,
జనాలు చేశామని చెప్పేదానికి,
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
జనాలు నిజంగా చేసినదానికి.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
సరే, ఇలాంటి పని చేయడంలో
మీ నాన్న మొదట ఉంటాడు.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
పందెం కస్తాను, పోరుగువాడి నడ్డి బొమ్మ తో
బిబ్ కట్టుకొని వుండే వాడు మీ నాన్న.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
ఇలా ఎలా బతుకుతావు?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
ఎందుకు బతకడం?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
సరే, ఒక మంచి ప్రశ్నకు
మరో ప్రశ్న పొందే అర్హత ఉంటుంది.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
అసలు నేనే పనంతా ఎందుకు చేయాలి?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
ఇక, కానివ్వు, వాల్టీ.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
ఆ పని ఎవరో ఒకరు చేయాలి
99
00:08:18,084 --> 00:08:20,418
ఫాలౌట్
100
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
ఓవర్సీర్గా
రెజ్ మెక్ఫీకి ఓటు వేయండి
101
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
భావి ఓవర్సీర్
వూడీతో పని చేయండి
102
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- శుభోదయం, వూడీ.
- శుభోదయం, రెజ్.
103
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
పోస్టర్లు బాగున్నాయి.
104
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
సరే, ధన్యవాదాలు, రెజ్.
నీవి కూడా అదిరాయి.
105
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
అదృష్టం ఏమైనా?
106
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
అతనిని అన్ని ప్రశ్నలు అడిగాను,
అతను ఎవరో, ఎవరికి పని చేస్తాడో,
107
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
ఓవర్సీర్ మెక్లీన్ను
తన సహచరులు ఎందుకు అపహరించారో,
108
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
నిర్వహణ నియమాలు ఏంటో,
ఏదైనా ఉంటే, ఎవరి కిందో.
109
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
ఏమీ చెప్పలేదా?
110
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
ఏ సంప్రదింపులు లేకుండా 200 ఏళ్లు.
111
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
ఈ భీకర జీవి చాలా భయానకమైనవాటిని
ఎదుర్కుని ఉండాలి.
112
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- ఏం చేస్తున్నాడు?
- లేదు.
113
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
సర్, ఆపండి.
మీకు మీరే గాయం చేసుకుంటారు.
114
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
పోరా!
115
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
అతనికి మత్తు ఇవ్వడం మంచిది.
116
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
అవును, అతని భద్రత కోసం.
117
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
మనం రేపు ప్రయత్నిద్దాం.
118
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
ఇక్కడ ఉన్నావు.
ఇక్కడే ఉంటావని అనుకున్నాను.
119
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
మిఠాయి చేశాను, నీకు నచ్చుతుందని.
120
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
నువ్వు మొదటిసారి రూబాబ్ పై, ఐస్ క్రీమ్
రుచి చూసినప్పుడు అక్కడే ఉన్నాను.
121
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
నీకు ఆ రోజునే పై నచ్చుండాలి.
122
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
సమావేశంలో నా మాటల గురించి
మాట్లాడాలని వచ్చావు.
123
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
అది ఏమిటని అనుకుంటావు?
124
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
జనాలను బాధిస్తుంది.
125
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
జనాలు బాధపడడం నీకు నచ్చదు.
126
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
నీకు నచ్చుతుందా?
127
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
మీ నాన్న లోటుతో బాధపడుతున్నది
నువ్వు ఒక్కడివే కాదు.
128
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
ఇక్కడ జనాలు బాధలలో, దిక్కులేకుండా ఉన్నారు.
129
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
మీ చెల్లెలు వెళ్లిపోయాక,
నువ్వే ఆఖరి మెక్లీన్వి.
130
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
నీ అంచనా కంటే నీ స్వరానికి
ఎక్కువ బలం ఉంటుంది.
131
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
నేను దాక్కున్నాను.
132
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
దాడి సమయంలో,
నిల్వ చోటుకు వెళ్లి దాక్కున్నాను.
133
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
అది నీకు కోపం తెప్పిస్తుందా?
134
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
అదేమైనా ముఖ్యమా?
135
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
మామూలు కుర్రాళ్లకు...
136
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
కోపం వస్తే,
గోడల మీద మూత్రం పోస్తారు.
137
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
తెలివైనవాళ్లకు కోపం వచ్చినపుడు...
138
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
అది ఎక్కడకు తీసుకెళుతుందో చూడకపోవడం
నీ అదృష్టం.
139
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
అప్రమత్తంగా ఉండు.
140
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
నేను అడిగేది అంతవరకే.
141
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
ఇప్పుడు నీకు అర్థమవుతోంది.
142
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
ఇప్పటి పరిస్థితిపై నీ బుర్రలో ఆలోచనతో,
స్వర్ణ నియమం ఎలా పని చేస్తోంది?
143
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
నువ్వేంటి?
144
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
నేను నువ్వే, బుజ్జీ.
145
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
నీకు కొంచెం సమయం ఇచ్చుకుని చూడు.
146
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
ఏం ఆలోచిస్తున్నావు?
147
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
నువ్వు ఎక్కడికీ వెళ్లవు.
148
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
అదిగో చూడు, పిల్ల రాకాసి.
149
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
వద్దు. వద్దు. వద్దు!
150
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
ఇప్పుడు అది
151
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
ఇప్పటి వరకూ నిజాయితీ మార్పిడిగా
మనం చేసుకున్న దగ్గరి పని.
152
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- హేయ్.
- హేయ్.
153
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
నిన్ను కలిసి,
ఎలా ఉన్నావో చూడాలని వచ్చాను.
154
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
నిజంగా అయితే, గొప్పగా లేను.
155
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
మొదట, లూసీని కోల్పోయాను...
156
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
తర్వాత గేట్కీపర్ ఉద్యోగం పోయింది.
157
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
నిజం.
158
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
నువ్వెలా ఉంటున్నావు...
159
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
పుట్టబోయే నీ బిడ్డకు తండ్రి చనిపోవడంతో?
160
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
అదే కథ.
161
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
నిజానికి బర్ట్ సామాగ్రి కొంచెం సర్దుతుంటే,
162
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
సరే, వాటిలో కొన్ని
నీకు కావాలేమోనని అనిపించింది.
163
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
తప్పకుండా.
164
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
ఆయన సామానులో ఇవే మిగిలాయి.
165
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
తను మంచి మనిషి, స్టెఫ్.
166
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
అలా అనుకుంటావా?
167
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
కచ్చితంగా. అంటే, నువ్వేమంటావు?
168
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
సరే...
169
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
తన షూస్ జాగ్రత్తగా ఉంచాడు.
170
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
తెలుసుగా, ఆయన బాగా ప్రేమించిన కొన్నింటిలో
అదీ ఒకటి.
171
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
అతనితో షూ నిర్వహణ గురించి మాట్లాడిస్తే,
ఇక తను,
172
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
గదిలో అందరూ వెళ్లిపోయేవరకూ
చెబుతూనే ఉంటాడు.
173
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
ఆయనను ఎంతగానో ప్రేమించా.
174
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
ఆ రాక్షసులు ఆయనను నాకు దూరం చేశారు.
175
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
దారుణం. వాళ్ల మీద నాకు చాలా ద్వేషం.
176
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
నా మనసు చాలా హాయిగా ఉంటుంది
177
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
నువ్వు బర్ట్ షూస్ తీసుకుంటే.
178
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
అబ్బో.
179
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
ధన్యవాదాలు, స్టెఫ్.
180
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
నేను...
181
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
వీటిని వేసుకునేందుకు చూస్తాను.
182
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
మంచిది. ఇంకా ఇది.
183
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
బర్ట్.
184
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
బర్ట్.
185
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
బర్ట్.
186
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
బర్ట్.
187
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
బర్ట్.
188
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
బర్ట్.
189
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
బర్ట్.
190
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
బర్ట్.
191
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
వద్దు, వద్దు. చూడు.
అది వేసుకునే ఉండగలవా? అంతే.
192
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- సరే. కచ్చితంగా, సారీ.
- హా.
193
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
నా ఆలోచన ఏంటసలు?
194
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
బర్ట్.
195
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- అవును, నేనే బర్ట్.
- అవును.
196
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
ఇప్పుడు, నీది బాగా తడిగా ఉంది.
197
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
బర్ట్!
198
00:18:09,543 --> 00:18:15,293
సూపర్ డూపర్ మార్ట్
199
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
లావాదేవీ.
200
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
ఏంటి?
201
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
రెండు నెలల వయల్స్ సరఫరా.
202
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
బదులుగా, ఒక మహిళ, పరిపూర్ణ స్థితిలో.
203
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
దాదాపు పరిపూర్ణ స్థితి.
204
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}స్థితిని అంచనా వేసేందుకు
భౌతిక విశ్లేషణ చేయాలి.
205
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}ఆమెను లోపలకు పంపించు.
206
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
లోపల ఏముంది?
207
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
నువ్వే తెలుసుకుంటావు?
208
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
నన్ను అమ్ముతున్నావా?
209
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
నీకు ఇక్కడ కూడా సమస్యలు ఉన్నాయి, బుజ్జీ.
210
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
నీ అదృష్టం ఆ తలుపు లోపల వెతుక్కో.
211
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
వెళ్లు.
212
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- సుస్వాగతం
- అసలు ఏంటీ గోల?
213
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
గోలా? ఇక్కడ ఎలాంటి గోల ఉండదు.
214
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
జనరల్ అటామిక్స్ ఇంటర్నేషనల్
మార్క్ ఫోర్ మాత్రమే.
215
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
అది నేనే.
నువ్వు మహిళలా ఉన్నావు.
216
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
సర్, నా పేరు లూసీ మెక్లీన్.
మా నాన్నను తీసుకుపోయారు, నేను...
217
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
నన్ను అపహరించారు.
218
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
బయట ఉన్న అతను...
219
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
నీకు వేలు పోయిందని చెప్పగలను.
220
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
అది సంతృప్తికరం కాదు.
221
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
నీకు చికిత్స చేద్దాం. నాతో రా.
222
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
సరే.
223
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
గందరగోళానికి మన్నించాలి.
కాలం వేగంగా గడిచిపోతోంది.
224
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
ముఖ్యంగా మహాయుద్ధంలో
నా తాత్కాలిక ఇంద్రియాలు బయటపడ్డాక.
225
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
అది కనీసం ఓ వారం క్రితం అయుండాలి.
226
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
నీ ముందు ఉన్న ఆ చదును బల్ల మీద
దయచేసి కూర్చుంటావా?
227
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
ఇక, మనకు ఇక్కడ ఏమున్నాయి?
228
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
బాగా లావు. బాగా ఎండినది.
ఇది సరిపోతుంది.
229
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
ఇక, నేను బొటనవేలు వాడకపోవడం
నీ అదృష్టం.
230
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
మా వేలు నిల్వ
విచారకరమైన స్థితిలో ఉంది.
231
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
ఇప్పుడు, నీ చేయి ఇచ్చావంటే...
232
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
సరే. నీకు కుట్టినట్లుగా అనిపిస్తుంది.
233
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- ధన్యవాదాలు, నేను...
- అలాగా.
234
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
నేనిది నిజంగా అభినందిస్తా.
235
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
కానీ విను, ఓ చేప నా తల తినేయగా,
మా నాన్న కోసం అది
236
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- తిరిగి పొందాలి...
- అదిగో.
237
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
అది బాగా నయం, కాదంటావా?
238
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- ధన్యవాదాలు. అదీ...
- పర్వాలేదు.
239
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
ఇది నిజంగా చాలా మంచిగా ఉంది.
240
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
ఇక, నీకు ఏ దుస్తులు ఇష్టం,
అధిక నాణ్యమైన సింథటిక్ ఫైబర్వా,
241
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
మామూలు కాటన్వా, లేదా సౌకర్యంగా ఉండే
సింథటిక్, కాటన్ మిశ్రమమా?
242
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
మీ దగ్గర... నిజమైన కాటన్ ఉందా?
243
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
తప్పకుండా. నీకు లేదా?
244
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
ధన్యవాదాలు.
245
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
నీకు తెలుసుగా...
246
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
నన్ను ఇక్కడకు తెచ్చిన జీవి, అతను...
247
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
నువ్వు సంతోషంగా కనబడలేదు.
248
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- అతను నన్ను గౌరవంగా చూడలేదు.
- నిజంగా?
249
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
అతను స్వర్ణ నియమం పాటించలేదని చెబితే,
250
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
నా మెడకు పట్టీ బిగించి,
నాతో మురికి నీరు తాగించాడు,
251
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
అది ఏ జంతుమూత్రమో నాకు తెలియదు.
252
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
అది ఆసక్తికరం.
253
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
ఇక్కడ శృంగార బానిస అవుతాననుకున్నా.
254
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
ఏంటి? లేదు, పెద్ద దారుణమైన ఆలోచన!
255
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
నేను నీ అవయవాలను తొలగిస్తానంతే.
256
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
మిఠాయి పళ్లెం వస్తోంది.
257
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
హే, నార్మ్.
258
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
వెరోనికా.
259
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
ఆగు, వాళ్లకు జెల్లో కేక్ ఇస్తామా?
260
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
అవి నా ఆదేశాలు.
261
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
మీ నాన్న ఏమనేవాడో మరి.
262
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
ఆయన ఆ కేక్ తనే ఇచ్చేవాడు.
263
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
అవును, తను ఓ సాధువు.
264
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
నీకు ఇది కావాలా?
265
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
ఎవరికీ తెలియదులే.
266
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
అవును, ఇది నా ఫ్రిజ్లో పెట్టుకుంటా.
267
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
ఏంటి చూస్తున్నావు?
268
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
పంజరంలో ఏ హంతకుడిని,
269
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
నువ్వు మాకు చేసినదానికి తగిన మూల్యం.
270
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
వాల్ట్ 32లో అమాయకులకు
నువ్వు చేసినదానికి ప్రతిఫలం.
271
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
వాల్ట్ 32 ప్రజలు
ఏం చేసేవాళ్లో మరి నాకు తెలియదు.
272
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
కానీ అది ఏదైనా సరే, అమాయకత్వం మాత్రం కాదు.
273
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
వాల్ట్ 33 సంప్రదింపుల వివరాలు
274
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
ముప్ఫై ఒకటి, ముప్ఫై రెండు,
ముప్ఫై మూడు...
275
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
వాల్ట్ 32 రికార్డులు యాక్సెస్ చేస్తోంది...
276
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}యాక్సెస్ తిరస్కరణ
277
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
నార్మ్. హాయ్.
278
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- ఇంటి నుంచి బయటపడాలని ఉందా?
- అవును.
279
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
దీనికి వెళ్లే దారి
32
280
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
బహుశా తనది నాతో పరాచికం.
కానీ వాళ్లలో ఒకరు
281
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
32తో ఏదైనా ఉండి ఉండాలని
నాతో అన్నారు.
282
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
సరే, ఇది నాకు సరైన సరదా కాదు, నార్మ్.
283
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- మరెందుకు వచ్చావు?
- నిజం అయితే, నాకు తెలియదు.
284
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
నువ్వు ఇంకా నా చెల్లెలిని
ప్రేమిస్తున్నావా,
285
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
ఇంకా నాతో ఉంటే తన జ్ఞాపకాలు అనా?
286
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- ఇది పెద్ద తప్పు.
- ఊరుకో.
287
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
నువ్వు దీనిని చూడాలి.
288
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
తప్పు, తప్పు, తప్పు.
289
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
చూశావా?
290
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
ఇక్కడ ఏం జరిగిందో
అది చాలా కాలం క్రితం జరిగింది.
291
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
అడ్మిన్
292
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
గుర్తించిన ఆఖరి జీవ సంకేతం
రెండేళ్ల క్రితంది.
293
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
ఎందుకలా, మీకు హలో.
294
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
ఈ ఎలుక మనకు జవాబులు ఇవ్వగలదు.
295
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
ఈ ఎలుకల కాలనీని
ఎలుకల యూటోపియా అంటారు.
296
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
లోపల, అన్ని సౌకర్యాలను
ఎలుకలు ఆనందిస్తాయి.
297
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
అవి తినగలిగే ఆహారమంతా,
అవి నిద్రపోగలిగే సౌకర్యాలన్నీ.
298
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
కానీ క్రమంగా, అతి జనాభా సంభవించింది.
299
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
ఎలుకలు ఒకప్పుడు
సమృద్ధిగా ఉండే ఆహారం కోసం,
300
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
అంతులేని స్థలం కోసం పోరాడాయి.
301
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
బతికి ఉండాలనే ఆరాటంతో
అవి ఒకదాన్ని ఒకటి తినేశాయి.
302
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
రైడర్లు ఇక్కడకు వచ్చేసరికే,
వాళ్లు చనిపోయి ఉంటే,
303
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
వాళ్లను చంపిందెవరు?
304
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
అంటే, ఒకరినొకరు
చంపుకున్నట్లుగా కనబడుతోంది.
305
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
దానికి ఎలాంటి అర్థం లేదు.
306
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
మాకు నిజం
తెలుసు
307
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
డైరీ తాజా ఐస్ క్రీమ్
మా సొంత ప్లాంట్లో చేసినది!
308
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
లూసీ.
309
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
లూసీ, బుజ్జీ,
అక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?
310
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
311
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
312
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
313
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
314
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
315
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
మార్తా, నా పేరు మార్తా.
316
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
అంతరాయానికి మన్నించాలి,
కొత్తగా వచ్చినామె ఇదిగో వచ్చింది.
317
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
ఛ.
318
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
ఏం అడుగుతున్నారు, స్నిప్ స్నిప్?
319
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
అరవై వయల్లు.
320
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- మనం 60 ఇవ్వగలం.
- అద్భుతం.
321
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
తన సంగతి వెంటనే చూసేసెయ్,
మరుసటి బట్వాడాకు ఆమె సిద్ధంగా ఉంది.
322
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
ఎప్పటిలా అద్భుతమైన ఉపాయం, సర్.
323
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- ధన్యవాదాలు, స్నిప్ స్నిప్.
- ఏమనుకోకండి.
324
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
మంచి రోబోట్.
325
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
ఎక్కడి నుంచి వచ్చానన్నావు?
326
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
అక్కడికి ఎప్పుడూ వెళ్లలేదు.
త్వరలో ఏదో రోజున వెళ్లాలని ఆశిస్తాను.
327
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
ఇదిగో వచ్చేశాం.
ఇక పని మొదలుపెడదామా?
328
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
నీ తోటివాడిని అంతగా
ఎదురుచూసేలా చేయకూడదు.
329
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
సర్, మీరు ఇలా చేయకూడదు.
330
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
నాకు నా అవయవాలు కావాలి.
331
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
నువ్వేమీ భయపడకు. కొంచెం కత్తిరిస్తే,
అంతా అయిపోతుంది.
332
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
ఇక కదలకుండా ఉండు.
333
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
ఇది కొంచమైనా నొప్పిగా ఉండదు.
334
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
ఒక నిమిషం.
335
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
నువ్వు... నా... క్షమించండి, మేడం.
ఏదైనా ఉందా...
336
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
అస్సలేమీ సమస్య లేదు. ఏదైనా సరే.
నాకు సంతోషం. ఏమిటా...
337
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
హలో. ఏదైనా సరే. ఇక్కడ ఎలాంటి గోల ఉండదు.
338
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}అబ్రాక్సో
డ్రెయిన్ శుభ్రపరిచేది
339
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
నేను సేవ చేసేందుకు సిద్ధం.
340
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
సేవ చేసేందుకు. సేవ చేసేందుకు.
341
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
చేతులు పైకి.
342
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
నా మాట వింటే
స్నిప్ స్నిప్ను ఏం చేయను.
343
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
అది చెత్త రోబోట్.
344
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
అవును, నా ఏసీని
బందీగా చేసుకుంటే బాగుండేది.
345
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
సరే, అయినా ఏసీ అనే మాట బాగుంది.
346
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
అవును, ఏసీ కోసం అయితే
మంచి ఒప్పందం. నా ఉద్దేశం తెలుసుగా.
347
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
పూర్తిగా.
348
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
ప్రశ్న ఏంటంటే,
నీ ఉద్దేశమేంటో ఆమెకు తెలుసా?
349
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
తెలుసు.
350
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
నాకు తెలుసనుకుంటా.
351
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
అందుకే అతని సిరంజీలలో
అబ్రాక్సో ద్రవం నింపాను.
352
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
స్నిప్ స్నిప్, మనిషి శరీరాన్ని
అబ్రాక్సో ఏం చేస్తుందో చెప్పు.
353
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
మీ గొంతు నిండా మురికి ఇరుక్కుంటే,
354
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
అది వదిలించడానికి
అబ్రాక్సో ద్రవాన్ని నమ్మండి.
355
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
అది ఎంతో విషపూరితం.
356
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
సరే, నువ్వు ఇక్కడి నుంచి వెళ్లిపోవచ్చు.
357
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
నేను మాత్రమే కాదు.
358
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
వాళ్లు కూడా.
359
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
హేయ్, ధన్యవాదాలు!
360
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
వాళ్లందరూ అని చెప్పాను.
361
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
పిల్లా, వాటి సంగతి నీకు అర్థం కాదు.
362
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
భయపడకు.
363
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
మీకు స్వేచ్ఛ ఉంది.
వెళ్లండి.
364
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}ఫెరల్
365
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
ఓరి దేవుడా.
366
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
అసలు ఏమైంది...
367
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
నీకు హలో.
368
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
వీడ్కోలు.
369
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
మార్తా. నా పేరు మార్తా.
370
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
మార్తా. నా పేరు మార్తా.
371
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
అది నిజం. నీ పేరు మార్తా.
372
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
లేదు. లేదు.
373
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
మార్తా. నా పేరు మార్తా.
374
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
వద్దు. వద్దు.
375
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
రా. లోపల ఎవరో ఉన్నారని తెలుసు.
నాతో మాట్లాడు.
376
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
దయచేసి!
377
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
క్షమించండి, మేడం.
378
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
ఇవాళ మీకు బాగుండేందుకు ఏమైనా చేయాలా?
379
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
వద్దు, ధన్యవాదాలు.
380
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
అబ్బా.
381
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
సరే.
382
00:36:56,876 --> 00:36:59,501
వాళ్లకు పిచ్చి పట్టిందని అనడం
సరైనదే అనుకుంటా.
383
00:37:00,626 --> 00:37:03,043
అయినా సరే
రైడర్లు ఎలా వచ్చారో తెలియలేదు.
384
00:37:09,584 --> 00:37:15,459
{\an8}నిర్వాహకులకు
మరణం
385
00:37:15,459 --> 00:37:19,084
{\an8}ఈ జనాలకు పిచ్చి పట్టింది.
ఇక్కడ ఎవరైనా బతికి ఉంటే,
386
00:37:19,084 --> 00:37:22,334
{\an8}వాళ్లు బహుశా తలుపు తెరిచి
రైడర్లను రానిచ్చి ఉండాలి.
387
00:37:25,959 --> 00:37:27,168
వాల్ట్ తలుపు లాగ్లు
388
00:37:27,168 --> 00:37:30,168
లాగ్లను యాక్సెస్ చేస్తోంది...
389
00:37:35,876 --> 00:37:37,876
ఇది బయటి నుంచి తెరిచారని చూపిస్తోంది.
390
00:37:38,918 --> 00:37:41,626
లేదు. తలుపు తెరవడం కోసం
వాళ్లకు పిప్ బాయ్ కావాలి.
391
00:37:41,626 --> 00:37:44,293
- వాళ్ల దగ్గర ఒకటి ఉంది.
- ఎవరిది?
392
00:37:49,793 --> 00:37:51,209
మా అమ్మది.
393
00:37:56,084 --> 00:37:59,626
మెక్లీన్, రోజ్
394
00:38:19,584 --> 00:38:23,293
నువ్వు ఇవి వేసుకోకపోతే,
వాళ్లలో ఒకడిగా మారిపోతావా?
395
00:38:24,501 --> 00:38:25,918
అలాగే జరుగుతుందా?
396
00:38:48,459 --> 00:38:50,626
చివరకు నేనూ నీలాగే మారవచ్చు.
397
00:38:53,168 --> 00:38:55,293
కానీ నీలాగా ఎన్నటికీ ఉండను.
398
00:39:06,084 --> 00:39:07,668
స్వర్ణ నియమం, చెత్త వెధవ.
399
00:40:42,834 --> 00:40:44,043
నాతో తమాషానా ఏంటి?
400
00:40:59,251 --> 00:41:01,626
మీ అందరితో ఇది పంచుకోవాలని
నాకుంది, కానీ...
401
00:41:05,126 --> 00:41:06,959
మీ అందరినీ పార్టీకి ఆహ్వానించలేదు.
402
00:41:33,334 --> 00:41:36,626
ద మాన్ ఫ్రం డెడ్హార్స్
కాలిఫోర్నియా క్రెసెంట్ స్టూడియో
403
00:41:45,001 --> 00:41:48,334
రేడియేషన్ కింగ్
404
00:42:17,501 --> 00:42:22,459
ఓ మెక్సికన్ స్తోత్రం ఉంది:
"ఫెయో, ఫుయెర్టే, యి ఫర్మాల్."
405
00:42:23,168 --> 00:42:27,376
దాని అర్థం, "అతను వికారి, బలవంతుడు,
అయినా అతను మర్యాదస్తుడు."
406
00:42:28,918 --> 00:42:30,293
సరే, జోయీ,
407
00:42:31,209 --> 00:42:33,501
నీకు ఆ మూడింటిలో
ముందరి రెండు ఇస్తాను.
408
00:42:39,168 --> 00:42:42,584
నీకు సీసం రుచి నచ్చిందని ఆశిస్తాను,
కామీ దరిద్రుడా.
409
00:45:32,418 --> 00:45:34,418
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త కృష్ణమోహన్ తంగిరాల
410
00:45:34,418 --> 00:45:36,501
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
శిరీష దర్భా