1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 TIDIGARE I FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Inte mycket är rent här. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Det lär du märka. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Jag tror inte det är vårt jobb att hjälpa dem. De är mördare. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Vad anser du att vi ska göra? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Det de skulle ha gjort mot oss. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Wow. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 De dödade min man. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Om din pappa var här... Han skulle göra rätt. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Är du okej? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Att öppna säkerhetsdörren för Lucy 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 uppskattades inte av rådet. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Jag antar att jag inte är portvakt längre. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Jag behöver huvudet. Det är enda sättet att få tillbaka pappa. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Du får inte behandla folk så. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Jaså, varför inte? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 På grund av den gyllene regeln. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Ödemarken har sin egen gyllene regel. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Du hamnar alltid på ett jävla sidospår av någon dum anledning. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 WESTSIDES VÅRDCENTRAL 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Jag heter Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Jag heter Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Jag heter Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Jag heter Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Jag heter Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Jag heter Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Jag heter Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Hej, Rog. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Hallå. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Tänk att få se dig här ute. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Så du är också ute efter belöningen? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Japp. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Fan! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Hur mår du? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Du vet, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 det är tufft här ute. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 De där jäkla slätisarna blir lätt så otrevliga. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Jag ser att du har en egen slätis. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Förvandlas du? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ja, kanske. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Kanske. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Du. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Du råkar inte ha några medicinflaskor? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Bara en liten puff, så att jag kommer på fötter igen. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Du vet du får tillbaka. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Jag är ledsen, de är slut. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Ingen fara. Det är okej. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Fast du och din vän med det släta ansiktet... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Ni borde sticka nu. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Innan det går illa. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Jag skötte mig bra. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Tjugoåtta år sedan jag började visa tecknen. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Helvete! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Inte så länge som du. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Du har överlevt oss alla. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Hur länge sedan är det som du valde ödemarken? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Det var länge sedan. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Det är många flaskor. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Jag har alltid varit bra på att tjäna pengar. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Säg mig en sak. 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 Kommer du ihåg hur god mat smakade? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo Mac and Cheese. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Glass och äppelpaj. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Herrejävlar! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Äppelpaj. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Du vet, min mamma brukade... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Varför gjorde du så? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Du är sjuk. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Sluta! Sluta! Sluta! Snälla! Jag... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Jag vet att det är tufft här, men du... Du behöver... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Du behöver inte ta till... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 ...sådana... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Vad sa du att du hette? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Lucy MacLean, du förstår att 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 det inte är konserverade persikor och marmelad kvar här. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Ibland måste en man äta en annan man. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Mitt valv har också utstått svårigheter. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Under den stora pesten år 77 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 satt alla i karantän och kunde inte sköta odlingarna. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Människor svalt. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Även min mamma. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Pappa gick ner till 58 kilo, 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 men han vägrade ändå att göra nåt sånt här. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Vad? Vad är så lustigt? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Det är en sak vad folk säger att de gjorde, 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 och en annan vad de gjorde. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Slår vad om att din far stod först i kön för kannibalismen. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Han hade säkert på sig en haklapp med en teckning av grannens rumpa. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Hur kan du leva så här? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Varför fortsätta? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 En bra fråga förtjänar en annan. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Varför i helvete gör jag allt jobb nu? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Kom igen, valvbo. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Skinkan lagar inte till sig själv. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 RÖSTA FRAM REG MCPHEE SOM FÖRESTÅNDARE 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 ARBETA MED WOODY FRAMTIDENS FÖRESTÅNDARE 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - God morgon, Woody. - Morrn, Reg. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Snygga affischer. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Tack, Reg. Jag har beundrat dina också. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Har du fått ur honom nåt? 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Jag ställde alla möjliga frågor. Vem han är, vem han jobbar åt, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 varför hans kollegor kidnappade föreståndare MacLean, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 och vilken organisationsprincip, om nån, de verkar under. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Ingenting? 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Tvåhundra år utan nån kontakt. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Tänk vilka hemskheter stackaren måste ha gått igenom. 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Vad gör han? - Nej. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Snälla sluta. Du kommer att skada dig själv. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Fan ta dig! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Vi får ge lugnande igen. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Ja, för hans egen säkerhet. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Vi försöker igen imorgon. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Där är du. Tänkte att du kanske var här uppe. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Lite paj, om du vill ha en bit. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Jag var där första gången du smakade rabarberpaj och glass. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Du satte verkligen i dig. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Du kom för att prata om vad jag sa vid rådsmötet. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Och varför skulle det vara? 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Det gjorde folk upprörda. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Du vill inte att folk ska bli det. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Men det gör du? 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Du är inte den enda som känner av din fars frånvaro. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Människor här lider. De är vilsna. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Och nu när din syster är borta, är du den sista MacLean. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Din röst väger tyngre än du kanske inser. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Jag gömde mig. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Under räden gömde jag mig i ett förråd. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Gör det dig arg? 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Spelar det roll? 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Vanliga killar... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 ...blir arga och kissar bara på väggen. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 När smarta killar som du blir arga... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Du har tur som inte har sett vad det kan leda till. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Ta det bara försiktigt. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Det är allt jag ber om. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Nu fattar du. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Hur stämmer den gyllene regeln med det som går igenom ditt huvud nu? 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Vad är du? 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Jag är du, sötnos. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Ge det bara lite tid. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Vart tror du att du ska? 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Du ska ingenstans. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Där är du ju, din lilla mördare. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Nej. Nej! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Och det där 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 är det närmaste vi har kommit ett ärligt utbyte hittills. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Hej. - Hej. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Jag ville titta förbi och se hur du mår. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Inte så bra, om jag ska vara ärlig. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Först miste jag Lucy och... 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 ...sedan jobbet som portvakt. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ja. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Hur hanterar du... 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 ...att ditt ofödda barns far är död? 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Likadant. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Jag gick igenom Burts saker och 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 tänkte att du kanske vill ha några av dem. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Ja. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Allt som finns kvar av honom. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Han var en bra man, Steph. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Tycker du det? 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Självklart. Jag menar, vad kan man säga? 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Tja... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Han tog väl hand om sina skor. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Det var en av få saker han verkligen älskade. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Om du fick honom att prata om skoskötsel 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 så fortsatte han tills alla lämnade rummet. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Jag älskade honom djupt. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 De där monstren tog honom ifrån mig. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 De är förskräckliga. Jag avskyr dem. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Det skulle betyda mycket för mig 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 om du tog Burts skor. 177 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Oj. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Tack, Steph. 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Jag ska... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Jag ska försöka använda dem. 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bra. Och den här. 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt! 185 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 186 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Nej, nej. Kan du behålla den på? 187 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Självklart. Förlåt. - Ja. 188 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Vad tänkte jag på? 189 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 190 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Ja, jag är Burt. - Ja. 191 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Det var en väldigt våt kvinna. 192 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 193 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 En transaktion. 194 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ja? 195 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Medicinflaskor för två månader. 196 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Mot en kvinna i utmärkt skick. 197 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 I nästan utmärkt skick. 198 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Det krävs en fysisk utvärdering för att bedöma skicket. 199 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Skicka in henne. 200 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Vad finns där inne? 201 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Det får du snart veta. 202 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Tänker du sälja mig? 203 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Du har problem här ute med, raring. 204 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Pröva lyckan bakom den där dörren. 205 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 In med dig. 206 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Välkommen! - Vad hundan? 207 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Hunden? Det finns ingen hund här. 208 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Endast en General Atomics International Mark Four. 209 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Det är vad jag är. Och du verkar vara en kvinna. 210 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Snälla, jag heter Lucy MacLean. De tog pappa, och jag... 211 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Jag har blivit kidnappad. 212 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Han är här utanför... 213 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Du har förlorat ett finger. 214 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Det duger inte alls. 215 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Jag ska ta hand om dig. Följ mig. 216 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Okej. 217 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Ursäkta röran. Tiden har flugit förbi på sistone. 218 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Särskilt som min känsla för tid försvann i det stora kriget. 219 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Det måste vara minst en vecka sen. 220 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Kan du sätta dig på båren framför dig? 221 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Vad har vi här, då? 222 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 För tjockt, för trasigt. Det här duger. 223 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Tur att jag inte behöver använda en tumme. 224 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Vårt fingersortiment är sorgligt. 225 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Så om du ger mig din hand... 226 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Okej. Det kommer att nypa till. 227 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Tack. Jag... - Tänka sig. 228 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Jag uppskattar det här. 229 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 En stor fisk åt upp huvudet som jag behöver 230 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - för att få pappa. - Så. 231 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Mycket bättre, eller hur? 232 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Tack. Det... - Ingen fara. 233 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Det känns riktigt bra. 234 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Föredrar du bandage av högkvalitativa syntetiska fibrer, 235 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 klassisk bomull eller en tröstande och syntetisk bomullsblandning? 236 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Har du... äkta bomull? 237 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Självklart. Har inte du det? 238 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Tack. 239 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Du vet den... 240 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 Den där varelsen som tog mig hit, han... 241 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Du verkar olycklig. 242 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Han var inte särskilt artig. - Inte det? 243 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Jag påpekade gyllene regeln för honom, 244 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 kopplades och tvingades dricka ur en vattenpöl 245 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 som säkert var nåt djurkiss. 246 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Så intressant. 247 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Jag trodde jag var här som sexslav. 248 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Vad? Nej, vilken vidrig tanke! 249 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Jag ska bara skörda dina organ. 250 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Dessertbrickan kommer in. 251 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Hej, Norm. 252 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 253 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Vänta, får de gelétårta? 254 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 De gav mig order. 255 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Vad skulle din pappa säga? 256 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Han skulle ge dem tårtan själv. 257 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Ja, han var ett helgon. 258 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Vill du ha? 259 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Ingen får veta. 260 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Ja, jag sätter den i mitt kylskåp. 261 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Vad tittar du på? 262 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 En mördare i en bur 263 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 som betalar för det du gjort mot oss. 264 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Mot de oskyldiga människorna i Valv 32. 265 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Jag vet inte vad folket i Valv 32 sysslade med. 266 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Men det var allt annat än oskyldigt. 267 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 VALV 33 KOMMUNIKATIONSLOGG 268 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Trettioett, trettiotvå, trettiotre... 269 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 HÄMTAR REGISTER FÖR VALV 32 270 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ÅTKOMST NEKAD 271 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Hej. 272 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Känner du för att komma ut ur huset? - Ja. 273 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 MOT VALV 32 274 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Han jäklades kanske med mig. Men en av dem sa 275 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 att det kan vara nåt med 32. 276 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Det här är inte direkt kul för mig, Norm. 277 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Varför kom du då? - Jag vet faktiskt inte. 278 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Är det för att du är kär i min syster än, 279 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 och jag påminner dig om henne? 280 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Det här är så fel. - Kom igen. 281 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Du måste se detta. 282 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Fel, fel, fel. 283 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Ser du? 284 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Vad som än hände här, hände för länge sedan. 285 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 ADMINISTRATION 286 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Den senaste registrerade livssignalen är två år gammal. 287 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Men hallå där. 288 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Den här musen kan ge oss svar. 289 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Råttkolonin kallas för en musutopi. 290 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Här inne har mössen alla tänkbara bekvämligheter. 291 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 All mat de kan äta, all stoppning de kan sova på. 292 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Men så småningom blir det överbefolkat. 293 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Mössen slåss om den en gång rikliga födan, 294 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 det en gång ändlösa utrymmet. 295 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 De äter varann i desperation för att överleva. 296 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Så om de redan var döda när rövarna kom hit, 297 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 vem dödade dem? 298 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Det ser ut som att de ströp varandra med bara händerna. 299 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Jag förstår inte. 300 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 VI VET SANNINGEN 301 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 FÄRSK GLASS GJORD I VÅRT EGET MEJERI 302 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 303 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, sötnos, vad gör du här ute? 304 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, jag heter Martha. 305 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, jag heter Martha. 306 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, jag heter Martha. 307 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Ursäkta avbrottet, vårt senaste tillskott är här. 308 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Jävlar. 309 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Vad vill de ha, Snip-Snip? 310 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Sextio medicinflaskor. 311 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Vi kan fixa 60. - Fantastiskt. 312 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Ta henne nu så att hon är redo för nästa upphämtning. 313 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 En utmärkt idé som alltid, min herre. 314 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Tack, Snip-Snip. - Ursäkta mig. 315 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Duktig robot. 316 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Var kommer du ifrån nu igen? 317 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Jag har aldrig varit där, men jag hoppas att få besöka det snart. 318 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Då så. Ska vi sätta igång? 319 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Vi vill inte låta din vän vänta. 320 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Du kan inte göra så här. 321 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Snälla, jag behöver mina organ. 322 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Var inte rädd. Snip-Snip, så är allt över. 323 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Var stilla nu. 324 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Det kommer inte att göra ont. 325 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Ursäkta mig. 326 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Du... Min... Ursäkta mig. Finns det nåt... 327 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Inga problem alls. Vad som helst. Jag är glad. Vad... 328 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Hej. Vad som helst. Inga hundar här. 329 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO AVLOPPSRENS 330 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Jag är alltid redo att tjäna. 331 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Att tjäna. Att tjäna. 332 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Upp med dem! 333 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Gör det så blir inte Snip-Snip skadad. 334 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Det är en jävla robot. 335 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Du kan lika gärna hålla luftkonditioneringen gisslan. 336 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Luftkonditionering skulle vara trevligt. 337 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Ja, det hade varit nåt. Men du vet vad jag menar. 338 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Absolut. 339 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Frågan är, vet hon vad du menar? 340 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ja. 341 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Jag tror nog det. 342 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Därför fyllde jag hans sprutor med Abraxo. 343 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, berätta vad Abraxo gör med människokroppen. 344 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Om du har stopp i avloppen 345 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 kan du lita på att Abraxo avloppsrens lossar proppen. 346 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Det är väldigt giftigt. 347 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Okej, du kan gå härifrån. 348 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Inte bara jag. 349 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 De också. 350 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Tack så mycket! 351 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Jag sa allihop. 352 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Men de där, du förstår nog inte. 353 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Var inte rädda. 354 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Ni är fria. Gå ut. 355 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}VILD 356 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Herregud. 357 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Vad är fel... 358 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Hallå där. 359 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Adjö. 360 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Jag heter Martha. 361 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Jag heter Martha. 362 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Det stämmer. Du heter Martha. 363 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Nej, nej. 364 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Jag heter Martha. 365 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Snälla du. Snälla. 366 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Jag vet att det är nån där inne. Prata med mig. 367 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Snälla! 368 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Ursäkta mig. 369 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Kan jag hjälpa dig få en bättre dag? 370 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Nej, tack. 371 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Jösses. 372 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Okej. 373 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Man kan lugnt säga att de blev helt rubbade. 374 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Det förklarar inte hur rövarna kom in. 375 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}LEDNINGEN SKA DÖ 376 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}De var galna. Om det fanns några överlevande här nere, 377 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}öppnade de nog dörren och välkomnade rövarna. 378 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 DÖRRLOGGAR 379 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ÖPPNAR LOGGAR... 380 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Det står att den öppnades utifrån. 381 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Nej. Det behövs en Pip-Boy för att öppna dörren. 382 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - De hade en. - Vems? 383 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Min mammas. 384 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Så om du inte får de här förvandlas du till en av dem? 385 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Fungerar det så? 386 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Jag kanske ser ut som dig en dag. 387 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Men jag kommer inte att bli som dig. 388 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Den gyllene regeln, din jävel. 389 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Driver du med mig? 390 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Jag skulle gärna dela med mig, men... 391 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 Ni är inte inbjudna till festen. 392 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 MANNEN FRÅN DEADHORSE CALIFORNIA CREST STUDIO 393 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Det finns ett gammalt mexikansk lovtal: "Feo, fuerte, y formal." 394 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Det betyder: "Han var ful, stark, och hade värdighet." 395 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Joey, 396 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 jag ger dig två av tre. 397 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Jag hoppas att du gillar smaken av bly, din kommunistjävel. 398 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Undertexter: Marie Åkerlund 399 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Kreativ ledare Jeni Orimalade