1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
TIDIGARE I FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Inte mycket är rent här.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Det lär du märka.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Jag tror inte det är vårt jobb
att hjälpa dem. De är mördare.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Vad anser du att vi ska göra?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Det de skulle ha gjort mot oss.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Wow.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
De dödade min man.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Om din pappa var här...
Han skulle göra rätt.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Är du okej?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Att öppna säkerhetsdörren för Lucy
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
uppskattades inte av rådet.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Jag antar att jag inte är portvakt längre.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Jag behöver huvudet.
Det är enda sättet att få tillbaka pappa.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Du får inte behandla folk så.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Jaså, varför inte?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
På grund av den gyllene regeln.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Ödemarken har sin egen gyllene regel.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Du hamnar alltid på ett jävla
sidospår av någon dum anledning.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
WESTSIDES VÅRDCENTRAL
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Jag heter Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Jag heter Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Jag heter Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Jag heter Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Jag heter Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Jag heter Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Jag heter Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Hej, Rog.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Hallå.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Tänk att få se dig här ute.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Så du är också ute efter belöningen?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Japp.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Fan!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Hur mår du?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Du vet,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
det är tufft här ute.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
De där jäkla slätisarna
blir lätt så otrevliga.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Jag ser att du har en egen slätis.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Förvandlas du?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Ja, kanske.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Kanske.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Du.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Du råkar inte ha några medicinflaskor?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Bara en liten puff,
så att jag kommer på fötter igen.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Du vet du får tillbaka.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Jag är ledsen, de är slut.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Ingen fara. Det är okej.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Fast du och din vän
med det släta ansiktet...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Ni borde sticka nu.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Innan det går illa.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Jag skötte mig bra.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Tjugoåtta år sedan
jag började visa tecknen.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Helvete!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Inte så länge som du.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Du har överlevt oss alla.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Hur länge sedan är det
som du valde ödemarken?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Det var länge sedan.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Det är många flaskor.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Jag har alltid varit bra på
att tjäna pengar.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Säg mig en sak.
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
Kommer du ihåg hur god mat smakade?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
BlamCo Mac and Cheese.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Glass och äppelpaj.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Herrejävlar!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Äppelpaj.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Du vet, min mamma brukade...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Varför gjorde du så?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Du är sjuk.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Sluta! Sluta! Sluta! Snälla! Jag...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Jag vet att det är tufft här,
men du... Du behöver...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Du behöver inte ta till...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
...sådana...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Vad sa du att du hette?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Lucy MacLean, du förstår att
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
det inte är konserverade persikor
och marmelad kvar här.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Ibland måste en man äta en annan man.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Mitt valv har också utstått svårigheter.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Under den stora pesten år 77
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
satt alla i karantän
och kunde inte sköta odlingarna.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Människor svalt.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Även min mamma.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Pappa gick ner till 58 kilo,
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
men han vägrade ändå
att göra nåt sånt här.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Vad? Vad är så lustigt?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Det är en sak
vad folk säger att de gjorde,
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
och en annan vad de gjorde.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Slår vad om att din far stod först i kön
för kannibalismen.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Han hade säkert på sig en haklapp
med en teckning av grannens rumpa.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Hur kan du leva så här?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Varför fortsätta?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
En bra fråga förtjänar en annan.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Varför i helvete gör jag allt jobb nu?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Kom igen, valvbo.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Skinkan lagar inte till sig själv.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
RÖSTA FRAM REG MCPHEE SOM FÖRESTÅNDARE
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
ARBETA MED WOODY
FRAMTIDENS FÖRESTÅNDARE
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- God morgon, Woody.
- Morrn, Reg.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Snygga affischer.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Tack, Reg. Jag har beundrat dina också.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Har du fått ur honom nåt?
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Jag ställde alla möjliga frågor.
Vem han är, vem han jobbar åt,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
varför hans kollegor kidnappade
föreståndare MacLean,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
och vilken organisationsprincip,
om nån, de verkar under.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Ingenting?
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Tvåhundra år utan nån kontakt.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Tänk vilka hemskheter stackaren
måste ha gått igenom.
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Vad gör han?
- Nej.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Snälla sluta.
Du kommer att skada dig själv.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Fan ta dig!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Vi får ge lugnande igen.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Ja, för hans egen säkerhet.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Vi försöker igen imorgon.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Där är du.
Tänkte att du kanske var här uppe.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Lite paj, om du vill ha en bit.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Jag var där första gången du smakade
rabarberpaj och glass.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Du satte verkligen i dig.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Du kom för att prata
om vad jag sa vid rådsmötet.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Och varför skulle det vara?
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Det gjorde folk upprörda.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Du vill inte att folk ska bli det.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Men det gör du?
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Du är inte den enda
som känner av din fars frånvaro.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Människor här lider. De är vilsna.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Och nu när din syster är borta,
är du den sista MacLean.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Din röst väger tyngre än du kanske inser.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Jag gömde mig.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Under räden gömde jag mig i ett förråd.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Gör det dig arg?
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Spelar det roll?
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Vanliga killar...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
...blir arga och kissar bara på väggen.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
När smarta killar som du blir arga...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Du har tur som inte har sett
vad det kan leda till.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Ta det bara försiktigt.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Det är allt jag ber om.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Nu fattar du.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Hur stämmer den gyllene regeln med det
som går igenom ditt huvud nu?
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Vad är du?
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Jag är du, sötnos.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Ge det bara lite tid.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Vart tror du att du ska?
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Du ska ingenstans.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Där är du ju, din lilla mördare.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Nej. Nej!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Och det där
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
är det närmaste vi har kommit
ett ärligt utbyte hittills.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Hej.
- Hej.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Jag ville titta förbi och se hur du mår.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Inte så bra, om jag ska vara ärlig.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Först miste jag Lucy och...
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
...sedan jobbet som portvakt.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ja.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Hur hanterar du...
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
...att ditt ofödda barns far är död?
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Likadant.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Jag gick igenom Burts saker och
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
tänkte att du kanske vill ha några av dem.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Ja.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Allt som finns kvar av honom.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Han var en bra man, Steph.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Tycker du det?
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Självklart. Jag menar, vad kan man säga?
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Tja...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Han tog väl hand om sina skor.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Det var en av få saker
han verkligen älskade.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Om du fick honom att prata om skoskötsel
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
så fortsatte han tills
alla lämnade rummet.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Jag älskade honom djupt.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
De där monstren tog honom ifrån mig.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
De är förskräckliga. Jag avskyr dem.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Det skulle betyda mycket för mig
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
om du tog Burts skor.
177
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Oj.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Tack, Steph.
179
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Jag ska...
180
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Jag ska försöka använda dem.
181
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bra. Och den här.
182
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
183
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
184
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt!
185
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
186
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Nej, nej. Kan du behålla den på?
187
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Självklart. Förlåt.
- Ja.
188
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Vad tänkte jag på?
189
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
190
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Ja, jag är Burt.
- Ja.
191
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Det var en väldigt våt kvinna.
192
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
193
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
En transaktion.
194
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Ja?
195
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Medicinflaskor för två månader.
196
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Mot en kvinna i utmärkt skick.
197
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
I nästan utmärkt skick.
198
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Det krävs en fysisk utvärdering
för att bedöma skicket.
199
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Skicka in henne.
200
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Vad finns där inne?
201
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Det får du snart veta.
202
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Tänker du sälja mig?
203
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Du har problem här ute med, raring.
204
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Pröva lyckan bakom den där dörren.
205
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
In med dig.
206
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Välkommen!
- Vad hundan?
207
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Hunden? Det finns ingen hund här.
208
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Endast en General Atomics International
Mark Four.
209
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Det är vad jag är.
Och du verkar vara en kvinna.
210
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Snälla, jag heter Lucy MacLean.
De tog pappa, och jag...
211
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Jag har blivit kidnappad.
212
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Han är här utanför...
213
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Du har förlorat ett finger.
214
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Det duger inte alls.
215
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Jag ska ta hand om dig. Följ mig.
216
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Okej.
217
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Ursäkta röran.
Tiden har flugit förbi på sistone.
218
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Särskilt som min känsla för tid försvann
i det stora kriget.
219
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Det måste vara minst en vecka sen.
220
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Kan du sätta dig på båren framför dig?
221
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Vad har vi här, då?
222
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
För tjockt, för trasigt. Det här duger.
223
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Tur att jag inte behöver använda en tumme.
224
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Vårt fingersortiment är sorgligt.
225
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Så om du ger mig din hand...
226
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Okej. Det kommer att nypa till.
227
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Tack. Jag...
- Tänka sig.
228
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Jag uppskattar det här.
229
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
En stor fisk åt upp huvudet
som jag behöver
230
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- för att få pappa.
- Så.
231
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Mycket bättre, eller hur?
232
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Tack. Det...
- Ingen fara.
233
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Det känns riktigt bra.
234
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Föredrar du bandage
av högkvalitativa syntetiska fibrer,
235
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
klassisk bomull eller en tröstande
och syntetisk bomullsblandning?
236
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Har du... äkta bomull?
237
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Självklart. Har inte du det?
238
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Tack.
239
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Du vet den...
240
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
Den där varelsen som tog mig hit, han...
241
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Du verkar olycklig.
242
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Han var inte särskilt artig.
- Inte det?
243
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Jag påpekade gyllene regeln för honom,
244
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
kopplades och tvingades
dricka ur en vattenpöl
245
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
som säkert var nåt djurkiss.
246
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Så intressant.
247
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Jag trodde jag var här som sexslav.
248
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Vad? Nej, vilken vidrig tanke!
249
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Jag ska bara skörda dina organ.
250
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Dessertbrickan kommer in.
251
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Hej, Norm.
252
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
253
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Vänta, får de gelétårta?
254
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
De gav mig order.
255
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Vad skulle din pappa säga?
256
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Han skulle ge dem tårtan själv.
257
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Ja, han var ett helgon.
258
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Vill du ha?
259
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Ingen får veta.
260
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Ja, jag sätter den i mitt kylskåp.
261
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Vad tittar du på?
262
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
En mördare i en bur
263
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
som betalar för det du gjort mot oss.
264
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Mot de oskyldiga människorna i Valv 32.
265
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Jag vet inte vad
folket i Valv 32 sysslade med.
266
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Men det var allt annat än oskyldigt.
267
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
VALV 33 KOMMUNIKATIONSLOGG
268
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Trettioett, trettiotvå, trettiotre...
269
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
HÄMTAR REGISTER FÖR VALV 32
270
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ÅTKOMST NEKAD
271
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Hej.
272
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Känner du för att komma ut ur huset?
- Ja.
273
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
MOT VALV 32
274
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Han jäklades kanske med mig.
Men en av dem sa
275
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
att det kan vara nåt med 32.
276
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Det här är inte direkt kul för mig, Norm.
277
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Varför kom du då?
- Jag vet faktiskt inte.
278
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Är det för att du är kär i min syster än,
279
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
och jag påminner dig om henne?
280
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Det här är så fel.
- Kom igen.
281
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Du måste se detta.
282
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Fel, fel, fel.
283
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Ser du?
284
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Vad som än hände här,
hände för länge sedan.
285
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
ADMINISTRATION
286
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Den senaste registrerade
livssignalen är två år gammal.
287
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Men hallå där.
288
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Den här musen kan ge oss svar.
289
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Råttkolonin kallas för en musutopi.
290
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Här inne har mössen alla
tänkbara bekvämligheter.
291
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
All mat de kan äta,
all stoppning de kan sova på.
292
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Men så småningom blir det överbefolkat.
293
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Mössen slåss om den en gång rikliga födan,
294
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
det en gång ändlösa utrymmet.
295
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
De äter varann i desperation
för att överleva.
296
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Så om de redan var döda
när rövarna kom hit,
297
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
vem dödade dem?
298
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Det ser ut som att de ströp
varandra med bara händerna.
299
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Jag förstår inte.
300
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
VI VET SANNINGEN
301
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
FÄRSK GLASS GJORD I VÅRT EGET MEJERI
302
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
303
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, sötnos, vad gör du här ute?
304
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, jag heter Martha.
305
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, jag heter Martha.
306
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, jag heter Martha.
307
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Ursäkta avbrottet,
vårt senaste tillskott är här.
308
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Jävlar.
309
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Vad vill de ha, Snip-Snip?
310
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Sextio medicinflaskor.
311
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Vi kan fixa 60.
- Fantastiskt.
312
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Ta henne nu så att hon
är redo för nästa upphämtning.
313
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
En utmärkt idé som alltid, min herre.
314
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Tack, Snip-Snip.
- Ursäkta mig.
315
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Duktig robot.
316
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Var kommer du ifrån nu igen?
317
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Jag har aldrig varit där, men jag
hoppas att få besöka det snart.
318
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Då så. Ska vi sätta igång?
319
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Vi vill inte låta din vän vänta.
320
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Du kan inte göra så här.
321
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Snälla, jag behöver mina organ.
322
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Var inte rädd.
Snip-Snip, så är allt över.
323
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Var stilla nu.
324
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Det kommer inte att göra ont.
325
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Ursäkta mig.
326
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Du... Min... Ursäkta mig. Finns det nåt...
327
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Inga problem alls. Vad som helst.
Jag är glad. Vad...
328
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Hej. Vad som helst. Inga hundar här.
329
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO AVLOPPSRENS
330
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Jag är alltid redo att tjäna.
331
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Att tjäna. Att tjäna.
332
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Upp med dem!
333
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Gör det så blir inte Snip-Snip skadad.
334
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Det är en jävla robot.
335
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Du kan lika gärna hålla
luftkonditioneringen gisslan.
336
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Luftkonditionering skulle vara trevligt.
337
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Ja, det hade varit nåt.
Men du vet vad jag menar.
338
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Absolut.
339
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Frågan är, vet hon vad du menar?
340
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Ja.
341
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Jag tror nog det.
342
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Därför fyllde jag hans sprutor med Abraxo.
343
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, berätta vad Abraxo gör
med människokroppen.
344
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Om du har stopp i avloppen
345
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
kan du lita på
att Abraxo avloppsrens lossar proppen.
346
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Det är väldigt giftigt.
347
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Okej, du kan gå härifrån.
348
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Inte bara jag.
349
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
De också.
350
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Tack så mycket!
351
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Jag sa allihop.
352
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Men de där, du förstår nog inte.
353
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Var inte rädda.
354
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Ni är fria. Gå ut.
355
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}VILD
356
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Herregud.
357
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Vad är fel...
358
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Hallå där.
359
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Adjö.
360
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Jag heter Martha.
361
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Jag heter Martha.
362
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Det stämmer. Du heter Martha.
363
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Nej, nej.
364
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Jag heter Martha.
365
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Snälla du. Snälla.
366
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Jag vet att det är nån där inne.
Prata med mig.
367
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Snälla!
368
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Ursäkta mig.
369
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Kan jag hjälpa dig få en bättre dag?
370
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Nej, tack.
371
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Jösses.
372
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Okej.
373
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Man kan lugnt säga
att de blev helt rubbade.
374
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Det förklarar inte hur rövarna kom in.
375
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}LEDNINGEN SKA DÖ
376
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}De var galna.
Om det fanns några överlevande här nere,
377
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}öppnade de nog dörren
och välkomnade rövarna.
378
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
DÖRRLOGGAR
379
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ÖPPNAR LOGGAR...
380
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Det står att den öppnades utifrån.
381
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Nej. Det behövs en Pip-Boy
för att öppna dörren.
382
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- De hade en.
- Vems?
383
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Min mammas.
384
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Så om du inte får de här
förvandlas du till en av dem?
385
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Fungerar det så?
386
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Jag kanske ser ut som dig en dag.
387
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Men jag kommer inte att bli som dig.
388
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Den gyllene regeln, din jävel.
389
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Driver du med mig?
390
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Jag skulle gärna dela med mig, men...
391
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
Ni är inte inbjudna till festen.
392
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
MANNEN FRÅN DEADHORSE
CALIFORNIA CREST STUDIO
393
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Det finns ett gammalt mexikansk lovtal:
"Feo, fuerte, y formal."
394
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Det betyder: "Han var ful, stark,
och hade värdighet."
395
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Joey,
396
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
jag ger dig två av tre.
397
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Jag hoppas att du gillar smaken av bly,
din kommunistjävel.
398
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Undertexter: Marie Åkerlund
399
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Kreativ ledare
Jeni Orimalade