1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Pe aici nu rămâne nimic curat, buncăreano. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 O să vezi. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm pe acești oameni. Sunt criminali. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Ce propui să facem? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Ce ne-ar fi făcut ei nouă. 7 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Mi-au ucis soțul. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Dacă tatăl tău ar fi aici... ar face ce trebuie. 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Ești bine? 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Faptul că am ajutat-o pe Lucy să deschidă ușa 11 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 nu i-a picat prea bine consiliului. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Se pare că nu mai sunt Paznic. 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Am nevoie de acel cap. Doar așa pot să-mi recuperez tatăl. 14 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Nu poți să tratezi oamenii așa. 15 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Și de ce, mă rog? 16 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Din cauza Regulii de aur. 17 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Pustiul are propria sa Regulă de aur. 18 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Nu te lăsa mereu distras de prostii! 19 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 CLINICA MEDICALĂ WESTSIDE 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 21 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Mă numesc Roger. 22 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Mă numesc Roger. 23 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Mă numesc Roger! 24 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 25 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Mă numesc Roger. 26 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Mă numesc Roger. 27 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Mă numesc Roger. 28 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Mă numesc Roger. 29 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Bună, Rog! 30 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Bună! 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Mă bucur să te văd. 32 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Și tu vrei recompensa aia, nu? 33 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Da. 34 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 La naiba! 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Cum te simți? 36 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Știi și tu... 37 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 E greu pe aici. 38 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Afurisiții ăștia de mătăsoși sunt atât de ostili uneori! 39 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Văd că ți-ai tras și tu o mătăsoasă. 40 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Te transformi? 41 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Da, poate. 42 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Poate. 43 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Hei... 44 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Nu ai cumva niște fiole? 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Îmi trebuie doar o mică doză ca să mă pun pe picioare. 46 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Știi că mă revanșez. 47 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Îmi pare rău, Roger. Nu mai am. 48 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 E în regulă. 49 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Deși, tu și prietena ta cu față fină... 50 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Cred că ar trebui să plecați. 51 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Înainte să se împută treaba. 52 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 M-am descurcat. 53 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Au trecut 28 de ani de când am început să dau semne. 54 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 La naiba! 55 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Dar n-am rezistat cât tine. 56 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Tu ne-ai întrecut pe toți. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 De când ai început să umbli prin Pustiu? 58 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 De foarte mult timp. 59 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Asta înseamnă multe fiole. 60 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Întotdeauna m-am priceput să fac bani, Roger. 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Ia zi, 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 mai ții minte ce gust bun avea mâncarea? 63 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Macaroanele cu brânză de la BlamCo... 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Înghețată și plăcintă cu mere. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Să fiu al naibii! 66 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Plăcintă cu mere. 67 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Mama obișnuia să pună... 68 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 De ce ai făcut asta? 69 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Ai probleme. 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Oprește-te! Te rog! Știu... 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Știu că e greu să supraviețuiești aici, dar nu... Nu trebuie... 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Nu trebuie să recurgi la... 73 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 La... 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Cum ziceai că te cheamă? 75 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 76 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 77 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Ei bine, Lucy MacLean, 78 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 scumpo, aici, sus, n-au mai rămas piersici la conservă și marmeladă. 79 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Uneori, oamenii trebuie să se mănânce între ei. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Și buncărul meu a trecut prin momente dificile. 81 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 În timpul marii ciume din '77, 82 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 toată lumea a stat în carantină. Nu au putut să lucreze la fermă. 83 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Oamenii au murit de foame. 84 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Inclusiv mama mea. 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Tatăl meu ajunsese la 58 de kg 86 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 și tot a refuzat să facă ceva de genul ăsta. 87 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Ce e? Ce ți se pare amuzant? 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Una e ce zic oamenii că au făcut, 89 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 și alta e ce au făcut, de fapt. 90 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Pun pariu că tăticul tău a fost primul la coadă la grătar. 91 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Și că avea o urmă de la fundul vecinului pe babețică. 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Cum poți să trăiești așa? 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 De ce să mai continui? 94 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 O întrebare bună merită alta. 95 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 De ce mama dracu' fac eu toată treaba? 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Hai, buncăreano! 97 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Fundul ăstuia nu se transformă singur în pastramă. 98 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTAȚI REG MCPHEE CA SUPRAVEGHETOR 99 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 LUCRAȚI ALĂTURI DE WOODY SUPRAVEGHETORUL VIITORULUI 100 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - 'Neața, Woody! - 'Neața, Reg! 101 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Arată bine afișele tale. 102 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Mersi, Reg. Și eu le-am admirat pe ale tale. 103 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Ai reușit ceva? 104 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 I-am pus tot felul de întrebări. Cine este, pentru cine lucrează, 105 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 de ce colegii lui l-au răpit pe supraveghetorul MacLean, 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 după ce principii se ghidează, asta dacă au vreunul... 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Nimic? 108 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Două sute de ani fără contact. 109 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Cred că această creatură a îndurat niște lucruri groaznice. 110 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Ce face? - Nu! 111 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Domnule, vă rog să vă opriți! O să vă răniți. 112 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Du-te dracu'! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Ar trebui să-l sedăm din nou. 114 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Da, pentru siguranța lui. 115 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Încercăm și mâine. 116 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Aici erai! Mă gândeam că te găsesc aici. 117 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Am făcut plăcintă, dacă vrei o porție. 118 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Am fost de față când ai gustat prima dată plăcintă de rubarbă cu înghețată. 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Ce ți-a mai plăcut plăcinta în ziua aia! 120 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Ai venit să discutăm despre ce am spus la adunare. 121 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 De ce crezi asta? 122 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 I-a supărat pe oameni. 123 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Nu-ți place când se supără oamenii. 124 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Dar ție îți place? 125 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Nu ești singurul care îi duce lipsa tatălui tău. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Cei de aici suferă. Sunt dezorientați. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Și, deoarece sora ta a plecat, ești ultimul MacLean. 128 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Părerea ta contează mai mult decât crezi. 129 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 M-am ascuns. 130 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 În timpul raidului, m-am ascuns într-un spațiu de depozitare. 131 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Asta te enervează? 132 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 De ce ar conta? 133 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Băieții obișnuiți... 134 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 se enervează și pur și simplu fac pipi pe perete. 135 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Când se enervează băieții deștepți, ca tine... 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Ai noroc că n-ai văzut ce poate să provoace asta. 137 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Fii precaut! 138 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 E tot ce îți cer. 139 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Acum începi să înțelegi. 140 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Cum se potrivește regula aia de aur cu ce-ți trece acum prin minte? 141 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Ce ești? 142 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Sunt tu, dragă. 143 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Mai ai puțină răbdare! 144 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Unde crezi că pleci? 145 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Nu pleci nicăieri. 146 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Uită-te la tine, criminală mică ce ești! 147 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Nu! 148 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Ăsta a fost 149 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 cel mai corect schimb pe care l-am avut până acum. 150 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Bună! - Bună! 151 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 M-am gândit să vin să văd ce faci. 152 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Nu prea bine, sincer să fiu. 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Am pierdut-o pe Lucy, și... 154 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 apoi mi-am pierdut slujba de paznic. 155 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Așa e. 156 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Tu cum te descurci cu... 157 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 moartea tatălui copilului tău nenăscut? 158 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 La fel. 159 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Făceam ordine prin lucrurile lui Burts 160 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 și m-am gândit că poate vrei o parte dintre ele. 161 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Sigur. 162 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 E tot ce mi-a rămas de la el. 163 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 A fost un om bun, Steph. 164 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Crezi? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Bineînțeles. Ce e de spus? 166 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Ei bine... 167 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 A avut mare grijă de pantofii lui. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Era printre puținele lucruri pe care le iubea cu adevărat. 169 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Dacă începeai să vorbești cu el despre îngrijirea pantofilor, 170 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 continua până pleca toată lumea din cameră. 171 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 L-am iubit foarte mult. 172 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Acei monștri mi l-au luat. 173 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Îngrozitor! Îi urăsc. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Ar însemna mult pentru mine 175 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 dacă ai lua pantofii lui Burt. 176 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Uau! 177 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Mulțumesc, Steph. 178 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 O să... 179 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 O să încerc să-i port. 180 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bun. Și asta. 181 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt! 182 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt! 183 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt! 184 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Nu! Poți să-l lași pe tine? Da. 185 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Da. Desigur. Scuze! - Da. 186 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Ce a fost în mintea mea? 187 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt! 188 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Da, eu sunt Burt. - Da. 189 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Tare udă mai ești! 190 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 191 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Tranzacție. 192 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Da? 193 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Fiole pentru două luni. 194 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 La schimb, o femeie în stare excelentă. 195 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Stare aproape excelentă. 196 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Clasificarea stării necesită o evaluare fizică. 197 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Vă rog s-o trimiteți înăuntru. 198 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Ce e acolo? 199 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 O să afli imediat. 200 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Mă vinzi? 201 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Nici aici nu ți-e prea bine, scumpo. 202 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Eu zic să-ți încerci norocul acolo. 203 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Du-te! 204 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Bine ai venit! - Ce pisicii mei? 205 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Pisici? Nu-i nicio pisică aici. 206 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 E doar General Atomics International, grad patru. 207 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Asta sunt eu. Tu pari să fii o femeie. 208 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Vă rog, dle, numele meu e Lucy MacLean. Tatăl meu a fost răpit, iar eu... 209 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 am fost răpită. 210 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 E chiar afară... 211 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Văd că îți lipsește un deget. 212 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Nu se poate așa ceva. 213 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Hai să te îngrijim! Urmează-mă! 214 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Bine. 215 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Îmi cer scuze pentru deranj. Timpul zboară în ultima vreme. 216 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Mai ales de când simțurile mele temporale s-au stricat în Marele Război. 217 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Cred că a trecut cel puțin o săptămână. 218 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Vrei să te așezi pe targa din fața ta? 219 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Ce avem noi aici? 220 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Prea gras. Veștejit. Ăsta e bun. 221 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Ai noroc că nu trebuie să folosesc un deget mare. 222 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Inventarul degetelor noastre e într-o stare jalnică. 223 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Dacă vrei să-mi dai mâna... 224 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Bun. O să simți o mică înțepătură. 225 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Mulțumesc. Eu... - Vai! 226 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Chiar apreciez, 227 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 dar un pește mare mi-a mâncat capul, și am nevoie de cap 228 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - ... să-mi recuperez tatăl. - Așa. 229 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 E mult mai bine, nu-i așa? 230 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Mulțumesc. Este... - Pentru puțin. 231 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Se simte foarte bine. 232 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Acum, preferi să porți fibre sintetice de înaltă calitate, 233 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 bumbac clasic sau un amestec sintetic confortabil de bumbac? 234 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Aveți... bumbac adevărat? 235 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Desigur. Tu nu? 236 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Mulțumesc. 237 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Știi... 238 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 creatura care m-a adus aici... 239 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Pari nefericită. 240 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Nu m-a tratat cu respect. - Serios? 241 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Când i-am spus că nu respectă Regula de aur, 242 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 mi-a pus o sfoară la gât și m-a pus să beau dintr-o baltă, 243 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 care sunt sigură că era urină de animal. 244 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Ce interesant! 245 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Credeam că aici voi fi sclavă sexuală. 246 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Poftim? Nu! Ce idee dezgustătoare! 247 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Pur și simplu o să-ți recoltez organele. 248 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Vine desertul! 249 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Bună, Norm! 250 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica... 251 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Stai, ei primesc tort de jeleu? 252 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Astea-s ordinele. 253 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Mă întreb ce ar spune tatăl tău. 254 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Le-ar fi dat tortul cu mâna lui. 255 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Da, era un om extraordinar. 256 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Îl vrei? 257 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Nu spun nimănui. 258 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Da, o să-l pun în frigider. 259 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 La ce te uiți? 260 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Ești un ucigaș într-o cușcă 261 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 și plătești pentru ce ne-ați făcut. 262 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Pentru ce le-ați făcut oamenilor nevinovați din Buncărul 32. 263 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Nu știu ce puneau la cale cei din Buncărul 32... 264 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 dar numai nevinovați nu erau. 265 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 JURNAL DE COMUNICARE BUNCĂR 33 266 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 31, 32, 33... 267 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ACCESARE ÎNREGISTRĂRI BUNCĂR 32... 268 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ACCES RESPINS 269 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm! Bună! 270 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Ai chef să ieși din casă? - Da. 271 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 ACCES SPRE 32 272 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Poate că-și bătea joc de mine, dar un prădător a spus 273 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 că ar putea fi ceva în neregulă cu 32. 274 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Nu prea mă distrez, Norm. 275 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Atunci, de ce ai venit? - Sincer să fiu, nu știu. 276 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Nu crezi că pentru că încă ești îndrăgostit de sora mea, 277 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 și prezența mea îți amintește de ea? 278 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Nu e bine. - Haide! 279 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Trebuie să vezi asta. 280 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Nu e bine. 281 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Vezi? 282 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Orice s-a întâmplat aici s-a întâmplat cu mult timp în urmă. 283 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Ultimul semnal biologic detectat a fost acum doi ani. 284 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Salutare! 285 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Poate aflăm răspunsuri de la acest șoarece. 286 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Această colonie de rozătoare este o utopie a șoarecilor. 287 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Înăuntru, acești șoareci se bucură de toate dotările. 288 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Au mâncare pe săturate și talaș cât cuprinde. 289 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Dar, în cele din urmă, intervine suprapopularea. 290 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Șoarecii se bat pe mâncarea care odinioară era din abundență, 291 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 pe spațiul care odinioară era din belșug. 292 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Se mănâncă unii pe alții din disperarea de a supraviețui. 293 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Deci, dacă erau deja morți când au venit prădătorii, 294 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 cine i-a ucis? 295 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Pare că s-au strangulat reciproc. 296 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Nu are niciun sens. 297 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 ȘTIM ADEVĂRUL 298 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 ÎNGHEȚATĂ PROASPĂTĂ DIN PRODUSE LACTATE FĂCUTĂ ÎN PROPRIA NOASTRĂ FABRICĂ! 299 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy! 300 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, draga mea! Ce faci aici? 301 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha. Numele meu este Martha. 302 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha. Numele meu este Martha. 303 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha. Numele meu este Martha. 304 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha. Numele meu este Martha. 305 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Scuzați-mă că vă întrerup! A sosit cel mai recent oaspete al nostru. 306 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Măi să fie! 307 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Ce a cerut, Snip-Snip? 308 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Șaizeci de fiole. 309 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Putem să-i dăm 60. - Splendid! 310 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Ocupă-te acum de ea ca să fie gata pentru următoarea preluare. 311 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Excelentă idee, ca întotdeauna, domnule. 312 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Mersi, Snip-Snip. - Scuzați-mă! 313 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Ce robot mișto! 314 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 De unde ziceai că ești? 315 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Nu am fost niciodată acolo. Sper să ajung și eu acolo în curând. 316 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Am ajuns. Să-i dăm bătaie, nu? 317 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Nu vrem să-l lăsăm pe asociatul tău să aștepte. 318 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Domnule, nu puteți face asta. 319 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Vă rog, am nevoie de organe. 320 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Nu-ți fie teamă! Tăiem puțin și totul se va termina rapid. 321 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Nu te mișca! 322 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 N-o să doară deloc. 323 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Scuză-mă! 324 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Tu... Eu... Scuză-mă, dnă! E ceva... 325 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Nu e nicio problemă. Orice. Sunt bucuros. Ce... 326 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Bună! Orice. Nu-i nicio pisică aici. 327 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO SOLUȚIE DE DESFUNDAT ȚEVI 328 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Sunt mereu gata să slujesc. 329 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Să slujesc. 330 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Mâinile sus! 331 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Dacă faceți ce vă zic, Snip-Snip nu pățește nimic. 332 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 E un amărât de robot. 333 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Da, la fel de bine ai putea să iei ostatic aerul condiționat. 334 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Dar sună bine un aer condiționat. 335 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Da, ar fi ceva să avem un aer condiționat. Dar știi ce vreau să zic. 336 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Clar. 337 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Întrebarea era dacă ea știe ce vrei să zici. 338 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Da. 339 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Cred că da. 340 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 De asta i-am umplut seringile cu soluție de desfundat Abraxo. 341 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, spune-le ce efect are Abraxo asupra organismului uman! 342 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Dacă ți s-a înfundat scurgerea cu mizerie, 343 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 ai încredere că soluția de desfundat Abraxo o să ți-o desfunde! 344 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Este foarte otrăvitoare. 345 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Bine, poți să pleci. 346 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Nu doar eu. 347 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Și ei. 348 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hei, mulțumesc! 349 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Am zis toți. 350 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Cucoană, ăia... Nu înțelegi. 351 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Nu vă temeți! 352 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Sunteți liberi. Plecați! 353 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}SĂLBATICI 354 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Vai, Doamne! 355 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Ce e în neregulă... 356 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Salutare! 357 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 La revedere! 358 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Numele meu este Martha. 359 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Numele meu este Martha. 360 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Așa e. Numele tău este Martha. 361 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Nu! 362 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Numele meu este Martha. 363 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Te rog. 364 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Haide! Știu că e cineva acolo. Vorbește cu mine! 365 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Te rog! 366 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Scuzați-mă, dnă! 367 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Pot să vă fac ziua mai frumoasă? 368 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Nu, mulțumesc. 369 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Doamne! 370 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Bine. 371 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Cred că pot să zic că au luat-o razna. 372 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Tot nu se explică cum au intrat prădătorii. 373 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}MOARTE MANAGEMENTULUI 374 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Oamenii ăștia erau nebuni. Dacă a supraviețuit cineva, 375 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}probabil că au deschis ușa și i-au primit pe prădători. 376 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 ÎNREGISTRĂRI UȘĂ BUNCĂR 377 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ACCESARE ÎNREGISTRĂRI... 378 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Scrie că a fost deschisă din exterior. 379 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Nu. Ar fi avut nevoie de un Pip-Boy ca să deschidă ușa. 380 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Au avut unul. - Pe al cui? 381 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Pe al mamei mele. 382 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Dacă nu iei din astea, devii ca ei? 383 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Așa merge treaba? 384 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Poate că o să ajung să arăt ca tine, 385 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 dar nu o să fiu niciodată ca tine. 386 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Regula de aur, nenorocitule. 387 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Faci mișto de mine? 388 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Mi-ar plăcea să le împart cu voi, dar... 389 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 N-ați fost invitați la această petrecere. 390 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 OMUL DE LA CALUL MORT STUDIOUL CREST DIN CALIFORNIA 391 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Există o veche zicală mexicană care zice: „Feo, fuerte y formal.” 392 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.” 393 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Ei bine, Joey, 394 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 pot să zic că la tine s-au potrivit două. 395 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Sper că-ți place gustul plumbului, comunist nenorocit ce ești! 396 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Subtitrarea: Diana Lupu 397 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Redactor Ager Film