1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Pe aici nu rămâne nimic curat, buncăreano.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
O să vezi.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm
pe acești oameni. Sunt criminali.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Ce propui să facem?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Ce ne-ar fi făcut ei nouă.
7
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Mi-au ucis soțul.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Dacă tatăl tău ar fi aici...
ar face ce trebuie.
9
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Ești bine?
10
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Faptul că am ajutat-o pe Lucy
să deschidă ușa
11
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
nu i-a picat prea bine consiliului.
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Se pare că nu mai sunt Paznic.
13
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Am nevoie de acel cap.
Doar așa pot să-mi recuperez tatăl.
14
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Nu poți să tratezi oamenii așa.
15
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Și de ce, mă rog?
16
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Din cauza Regulii de aur.
17
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Pustiul are propria sa Regulă de aur.
18
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Nu te lăsa mereu distras de prostii!
19
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
CLINICA MEDICALĂ WESTSIDE
20
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
21
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Mă numesc Roger.
22
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Mă numesc Roger.
23
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Mă numesc Roger!
24
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
25
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Mă numesc Roger.
26
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Mă numesc Roger.
27
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Mă numesc Roger.
28
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Mă numesc Roger.
29
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Bună, Rog!
30
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Bună!
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Mă bucur să te văd.
32
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Și tu vrei recompensa aia, nu?
33
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Da.
34
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
La naiba!
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Cum te simți?
36
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Știi și tu...
37
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
E greu pe aici.
38
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Afurisiții ăștia de mătăsoși
sunt atât de ostili uneori!
39
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Văd că ți-ai tras și tu o mătăsoasă.
40
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Te transformi?
41
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Da, poate.
42
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Poate.
43
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Hei...
44
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Nu ai cumva niște fiole?
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Îmi trebuie doar o mică doză
ca să mă pun pe picioare.
46
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Știi că mă revanșez.
47
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Îmi pare rău, Roger. Nu mai am.
48
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
E în regulă.
49
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Deși, tu și prietena ta cu față fină...
50
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Cred că ar trebui să plecați.
51
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Înainte să se împută treaba.
52
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
M-am descurcat.
53
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Au trecut 28 de ani
de când am început să dau semne.
54
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
La naiba!
55
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Dar n-am rezistat cât tine.
56
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Tu ne-ai întrecut pe toți.
57
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
De când ai început să umbli prin Pustiu?
58
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
De foarte mult timp.
59
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Asta înseamnă multe fiole.
60
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Întotdeauna m-am priceput
să fac bani, Roger.
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Ia zi,
62
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
mai ții minte ce gust bun avea mâncarea?
63
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Macaroanele cu brânză de la BlamCo...
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Înghețată și plăcintă cu mere.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Să fiu al naibii!
66
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Plăcintă cu mere.
67
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Mama obișnuia să pună...
68
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
De ce ai făcut asta?
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Ai probleme.
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Oprește-te! Te rog! Știu...
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Știu că e greu să supraviețuiești aici,
dar nu... Nu trebuie...
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Nu trebuie să recurgi la...
73
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
La...
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Cum ziceai că te cheamă?
75
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
76
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
77
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Ei bine, Lucy MacLean,
78
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
scumpo, aici, sus, n-au mai rămas
piersici la conservă și marmeladă.
79
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Uneori, oamenii trebuie
să se mănânce între ei.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Și buncărul meu a trecut
prin momente dificile.
81
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
În timpul marii ciume din '77,
82
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
toată lumea a stat în carantină.
Nu au putut să lucreze la fermă.
83
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Oamenii au murit de foame.
84
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Inclusiv mama mea.
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Tatăl meu ajunsese la 58 de kg
86
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
și tot a refuzat să facă
ceva de genul ăsta.
87
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Ce e? Ce ți se pare amuzant?
88
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Una e ce zic oamenii că au făcut,
89
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
și alta e ce au făcut, de fapt.
90
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Pun pariu că tăticul tău a fost primul
la coadă la grătar.
91
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Și că avea o urmă de la fundul
vecinului pe babețică.
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Cum poți să trăiești așa?
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
De ce să mai continui?
94
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
O întrebare bună merită alta.
95
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
De ce mama dracu' fac eu toată treaba?
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Hai, buncăreano!
97
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Fundul ăstuia nu se transformă singur
în pastramă.
98
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTAȚI REG MCPHEE
CA SUPRAVEGHETOR
99
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
LUCRAȚI ALĂTURI DE WOODY
SUPRAVEGHETORUL VIITORULUI
100
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- 'Neața, Woody!
- 'Neața, Reg!
101
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Arată bine afișele tale.
102
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Mersi, Reg.
Și eu le-am admirat pe ale tale.
103
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Ai reușit ceva?
104
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
I-am pus tot felul de întrebări.
Cine este, pentru cine lucrează,
105
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
de ce colegii lui l-au răpit
pe supraveghetorul MacLean,
106
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
după ce principii se ghidează,
asta dacă au vreunul...
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Nimic?
108
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Două sute de ani fără contact.
109
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Cred că această creatură a îndurat
niște lucruri groaznice.
110
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Ce face?
- Nu!
111
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Domnule, vă rog să vă opriți!
O să vă răniți.
112
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Du-te dracu'!
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Ar trebui să-l sedăm din nou.
114
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Da, pentru siguranța lui.
115
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Încercăm și mâine.
116
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Aici erai! Mă gândeam că te găsesc aici.
117
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Am făcut plăcintă, dacă vrei o porție.
118
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Am fost de față când ai gustat prima dată
plăcintă de rubarbă cu înghețată.
119
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Ce ți-a mai plăcut plăcinta în ziua aia!
120
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Ai venit să discutăm
despre ce am spus la adunare.
121
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
De ce crezi asta?
122
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
I-a supărat pe oameni.
123
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Nu-ți place când se supără oamenii.
124
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Dar ție îți place?
125
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Nu ești singurul
care îi duce lipsa tatălui tău.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Cei de aici suferă. Sunt dezorientați.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Și, deoarece sora ta a plecat,
ești ultimul MacLean.
128
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Părerea ta contează mai mult decât crezi.
129
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
M-am ascuns.
130
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
În timpul raidului,
m-am ascuns într-un spațiu de depozitare.
131
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Asta te enervează?
132
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
De ce ar conta?
133
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Băieții obișnuiți...
134
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
se enervează
și pur și simplu fac pipi pe perete.
135
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Când se enervează băieții deștepți,
ca tine...
136
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Ai noroc că n-ai văzut
ce poate să provoace asta.
137
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Fii precaut!
138
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
E tot ce îți cer.
139
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Acum începi să înțelegi.
140
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Cum se potrivește regula aia de aur
cu ce-ți trece acum prin minte?
141
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Ce ești?
142
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Sunt tu, dragă.
143
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Mai ai puțină răbdare!
144
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Unde crezi că pleci?
145
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Nu pleci nicăieri.
146
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Uită-te la tine, criminală mică ce ești!
147
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Nu!
148
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Ăsta a fost
149
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
cel mai corect schimb
pe care l-am avut până acum.
150
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Bună!
- Bună!
151
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
M-am gândit să vin să văd ce faci.
152
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Nu prea bine, sincer să fiu.
153
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Am pierdut-o pe Lucy, și...
154
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
apoi mi-am pierdut slujba de paznic.
155
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Așa e.
156
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Tu cum te descurci cu...
157
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
moartea tatălui copilului tău nenăscut?
158
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
La fel.
159
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Făceam ordine prin lucrurile lui Burts
160
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
și m-am gândit
că poate vrei o parte dintre ele.
161
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Sigur.
162
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
E tot ce mi-a rămas de la el.
163
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
A fost un om bun, Steph.
164
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Crezi?
165
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Bineînțeles. Ce e de spus?
166
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Ei bine...
167
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
A avut mare grijă de pantofii lui.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Era printre puținele lucruri
pe care le iubea cu adevărat.
169
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Dacă începeai să vorbești cu el
despre îngrijirea pantofilor,
170
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
continua până pleca
toată lumea din cameră.
171
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
L-am iubit foarte mult.
172
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Acei monștri mi l-au luat.
173
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Îngrozitor! Îi urăsc.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Ar însemna mult pentru mine
175
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
dacă ai lua pantofii lui Burt.
176
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Uau!
177
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Mulțumesc, Steph.
178
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
O să...
179
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
O să încerc să-i port.
180
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bun. Și asta.
181
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt!
182
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt!
183
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt!
184
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Nu! Poți să-l lași pe tine? Da.
185
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Da. Desigur. Scuze!
- Da.
186
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Ce a fost în mintea mea?
187
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt!
188
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Da, eu sunt Burt.
- Da.
189
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Tare udă mai ești!
190
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
191
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Tranzacție.
192
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Da?
193
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Fiole pentru două luni.
194
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
La schimb, o femeie în stare excelentă.
195
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Stare aproape excelentă.
196
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Clasificarea stării necesită
o evaluare fizică.
197
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Vă rog s-o trimiteți înăuntru.
198
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Ce e acolo?
199
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
O să afli imediat.
200
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Mă vinzi?
201
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Nici aici nu ți-e prea bine, scumpo.
202
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Eu zic să-ți încerci norocul acolo.
203
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Du-te!
204
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Bine ai venit!
- Ce pisicii mei?
205
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Pisici? Nu-i nicio pisică aici.
206
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
E doar General Atomics International,
grad patru.
207
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Asta sunt eu. Tu pari să fii o femeie.
208
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Vă rog, dle, numele meu e Lucy MacLean.
Tatăl meu a fost răpit, iar eu...
209
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
am fost răpită.
210
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
E chiar afară...
211
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Văd că îți lipsește un deget.
212
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Nu se poate așa ceva.
213
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Hai să te îngrijim! Urmează-mă!
214
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Bine.
215
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Îmi cer scuze pentru deranj.
Timpul zboară în ultima vreme.
216
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Mai ales de când simțurile mele temporale
s-au stricat în Marele Război.
217
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Cred că a trecut cel puțin o săptămână.
218
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Vrei să te așezi pe targa din fața ta?
219
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Ce avem noi aici?
220
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Prea gras. Veștejit. Ăsta e bun.
221
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Ai noroc că nu trebuie
să folosesc un deget mare.
222
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Inventarul degetelor noastre
e într-o stare jalnică.
223
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Dacă vrei să-mi dai mâna...
224
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Bun. O să simți o mică înțepătură.
225
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Mulțumesc. Eu...
- Vai!
226
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Chiar apreciez,
227
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
dar un pește mare mi-a mâncat capul,
și am nevoie de cap
228
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- ... să-mi recuperez tatăl.
- Așa.
229
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
E mult mai bine, nu-i așa?
230
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Mulțumesc. Este...
- Pentru puțin.
231
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Se simte foarte bine.
232
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Acum, preferi să porți
fibre sintetice de înaltă calitate,
233
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
bumbac clasic sau un amestec sintetic
confortabil de bumbac?
234
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Aveți... bumbac adevărat?
235
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Desigur. Tu nu?
236
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Mulțumesc.
237
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Știi...
238
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
creatura care m-a adus aici...
239
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Pari nefericită.
240
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Nu m-a tratat cu respect.
- Serios?
241
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Când i-am spus
că nu respectă Regula de aur,
242
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
mi-a pus o sfoară la gât
și m-a pus să beau dintr-o baltă,
243
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
care sunt sigură că era urină de animal.
244
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Ce interesant!
245
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Credeam că aici voi fi sclavă sexuală.
246
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Poftim? Nu! Ce idee dezgustătoare!
247
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Pur și simplu o să-ți recoltez organele.
248
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Vine desertul!
249
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Bună, Norm!
250
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica...
251
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Stai, ei primesc tort de jeleu?
252
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Astea-s ordinele.
253
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Mă întreb ce ar spune tatăl tău.
254
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Le-ar fi dat tortul cu mâna lui.
255
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Da, era un om extraordinar.
256
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Îl vrei?
257
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Nu spun nimănui.
258
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Da, o să-l pun în frigider.
259
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
La ce te uiți?
260
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Ești un ucigaș într-o cușcă
261
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
și plătești pentru ce ne-ați făcut.
262
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Pentru ce le-ați făcut
oamenilor nevinovați din Buncărul 32.
263
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Nu știu ce puneau la cale
cei din Buncărul 32...
264
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
dar numai nevinovați nu erau.
265
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
JURNAL DE COMUNICARE BUNCĂR 33
266
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
31, 32, 33...
267
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ACCESARE ÎNREGISTRĂRI BUNCĂR 32...
268
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ACCES RESPINS
269
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm! Bună!
270
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Ai chef să ieși din casă?
- Da.
271
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
ACCES SPRE 32
272
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Poate că-și bătea joc de mine,
dar un prădător a spus
273
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
că ar putea fi ceva în neregulă cu 32.
274
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Nu prea mă distrez, Norm.
275
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Atunci, de ce ai venit?
- Sincer să fiu, nu știu.
276
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Nu crezi că pentru că
încă ești îndrăgostit de sora mea,
277
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
și prezența mea îți amintește de ea?
278
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Nu e bine.
- Haide!
279
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Trebuie să vezi asta.
280
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Nu e bine.
281
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Vezi?
282
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Orice s-a întâmplat aici
s-a întâmplat cu mult timp în urmă.
283
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Ultimul semnal biologic detectat
a fost acum doi ani.
284
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Salutare!
285
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Poate aflăm răspunsuri
de la acest șoarece.
286
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Această colonie de rozătoare este
o utopie a șoarecilor.
287
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Înăuntru, acești șoareci se bucură
de toate dotările.
288
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Au mâncare pe săturate
și talaș cât cuprinde.
289
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Dar, în cele din urmă,
intervine suprapopularea.
290
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Șoarecii se bat pe mâncarea
care odinioară era din abundență,
291
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
pe spațiul care odinioară era din belșug.
292
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Se mănâncă unii pe alții
din disperarea de a supraviețui.
293
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Deci, dacă erau deja morți
când au venit prădătorii,
294
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
cine i-a ucis?
295
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Pare că s-au strangulat reciproc.
296
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Nu are niciun sens.
297
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
ȘTIM ADEVĂRUL
298
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
ÎNGHEȚATĂ PROASPĂTĂ DIN PRODUSE LACTATE
FĂCUTĂ ÎN PROPRIA NOASTRĂ FABRICĂ!
299
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy!
300
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, draga mea! Ce faci aici?
301
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha. Numele meu este Martha.
302
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha. Numele meu este Martha.
303
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha. Numele meu este Martha.
304
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha. Numele meu este Martha.
305
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Scuzați-mă că vă întrerup!
A sosit cel mai recent oaspete al nostru.
306
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Măi să fie!
307
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Ce a cerut, Snip-Snip?
308
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Șaizeci de fiole.
309
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Putem să-i dăm 60.
- Splendid!
310
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Ocupă-te acum de ea
ca să fie gata pentru următoarea preluare.
311
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Excelentă idee, ca întotdeauna, domnule.
312
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Mersi, Snip-Snip.
- Scuzați-mă!
313
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Ce robot mișto!
314
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
De unde ziceai că ești?
315
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Nu am fost niciodată acolo.
Sper să ajung și eu acolo în curând.
316
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Am ajuns. Să-i dăm bătaie, nu?
317
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Nu vrem să-l lăsăm
pe asociatul tău să aștepte.
318
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Domnule, nu puteți face asta.
319
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Vă rog, am nevoie de organe.
320
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Nu-ți fie teamă!
Tăiem puțin și totul se va termina rapid.
321
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Nu te mișca!
322
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
N-o să doară deloc.
323
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Scuză-mă!
324
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Tu... Eu... Scuză-mă, dnă! E ceva...
325
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Nu e nicio problemă.
Orice. Sunt bucuros. Ce...
326
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Bună! Orice. Nu-i nicio pisică aici.
327
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
SOLUȚIE DE DESFUNDAT ȚEVI
328
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Sunt mereu gata să slujesc.
329
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Să slujesc.
330
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Mâinile sus!
331
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Dacă faceți ce vă zic,
Snip-Snip nu pățește nimic.
332
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
E un amărât de robot.
333
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Da, la fel de bine ai putea
să iei ostatic aerul condiționat.
334
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Dar sună bine un aer condiționat.
335
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Da, ar fi ceva să avem un aer condiționat.
Dar știi ce vreau să zic.
336
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Clar.
337
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Întrebarea era
dacă ea știe ce vrei să zici.
338
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Da.
339
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Cred că da.
340
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
De asta i-am umplut seringile
cu soluție de desfundat Abraxo.
341
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, spune-le ce efect are Abraxo
asupra organismului uman!
342
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Dacă ți s-a înfundat scurgerea cu mizerie,
343
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
ai încredere că soluția
de desfundat Abraxo o să ți-o desfunde!
344
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Este foarte otrăvitoare.
345
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Bine, poți să pleci.
346
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Nu doar eu.
347
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Și ei.
348
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Hei, mulțumesc!
349
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Am zis toți.
350
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Cucoană, ăia... Nu înțelegi.
351
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Nu vă temeți!
352
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Sunteți liberi. Plecați!
353
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}SĂLBATICI
354
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Vai, Doamne!
355
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Ce e în neregulă...
356
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Salutare!
357
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
La revedere!
358
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Numele meu este Martha.
359
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Numele meu este Martha.
360
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Așa e. Numele tău este Martha.
361
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Nu!
362
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Numele meu este Martha.
363
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Te rog.
364
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Haide! Știu că e cineva acolo.
Vorbește cu mine!
365
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Te rog!
366
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Scuzați-mă, dnă!
367
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Pot să vă fac ziua mai frumoasă?
368
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Nu, mulțumesc.
369
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Doamne!
370
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Bine.
371
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Cred că pot să zic că au luat-o razna.
372
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Tot nu se explică
cum au intrat prădătorii.
373
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}MOARTE MANAGEMENTULUI
374
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Oamenii ăștia erau nebuni.
Dacă a supraviețuit cineva,
375
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}probabil că au deschis ușa
și i-au primit pe prădători.
376
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
ÎNREGISTRĂRI UȘĂ BUNCĂR
377
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ACCESARE ÎNREGISTRĂRI...
378
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Scrie că a fost deschisă din exterior.
379
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Nu. Ar fi avut nevoie de un Pip-Boy
ca să deschidă ușa.
380
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Au avut unul.
- Pe al cui?
381
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Pe al mamei mele.
382
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Dacă nu iei din astea, devii ca ei?
383
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Așa merge treaba?
384
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Poate că o să ajung să arăt ca tine,
385
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
dar nu o să fiu niciodată ca tine.
386
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Regula de aur, nenorocitule.
387
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Faci mișto de mine?
388
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Mi-ar plăcea să le împart cu voi, dar...
389
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
N-ați fost invitați la această petrecere.
390
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
OMUL DE LA CALUL MORT
STUDIOUL CREST DIN CALIFORNIA
391
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Există o veche zicală mexicană care zice:
„Feo, fuerte y formal.”
392
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.”
393
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Ei bine, Joey,
394
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
pot să zic că la tine s-au potrivit două.
395
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Sper că-ți place gustul plumbului,
comunist nenorocit ce ești!
396
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Subtitrarea: Diana Lupu
397
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Redactor
Ager Film