1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 {\an8}ANTERIORMENTE EM FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 {\an8}Quase nada fica limpo aqui em cima. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 {\an8}Você vai ver. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 {\an8}Não é nosso dever ajudar essas pessoas. São assassinos. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 {\an8}Então, o que você propõe? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 {\an8}Fazer o que eles fariam conosco. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Uau. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Mataram meu marido. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Se seu pai estivesse aqui... Ele faria o certo. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Você está bem? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Essa coisa de abrir o refúgio pra Lucy 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 não agradou muito o conselho. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Não serei mais o porteiro. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Preciso da cabeça. É a única maneira de salvar meu pai. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Não pode tratar pessoas assim! 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 E por que não? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Por causa da regra de ouro. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Os Ermos têm a própria regra de ouro. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 "Serás distraído por babaquice o tempo todo." 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 CLÍNICA MÉDICA WESTSIDE 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Meu nome é Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Meu nome é Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Meu nome é Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Meu nome é Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Meu nome é Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Meu nome é Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Meu nome é Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Ei, Rô. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Ei. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Que bom te ver por aqui. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Quer a recompensa também, né? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Sim. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Merda! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Como você está? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Sabe como é, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 é complicado aqui fora. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Os bonitinhos são tão cruéis. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Vejo que você tem uma aí. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Se transformando? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 É, talvez. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Talvez. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Ei. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Por acaso tem algum frasco aí? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Só um peguinha e eu me recupero. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Sabe que eu pago. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Sinto muito, Roger. Não tenho. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Tudo bem. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Mas você e sua amiga bonitinha... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Talvez seja melhor darem o fora. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Antes que a coisa fique feia. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Até que fui bem. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Comecei a mostrar sinais há 28 anos. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Inferno! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Não tanto quanto você. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Você superou todos nós. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Faz quanto tempo que está nos Ermos? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Muito tempo. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 São muitos frascos. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Sempre fui bom em ganhar dinheiro, Roger. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Escuta, 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 lembra como era bom o sabor da comida? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Macarrão com Queijo BlamCo. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Sorvete e torta de maçã. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Porra! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Torta de maçã. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Minha mãe colocava... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Por que fez isso? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Você é doente. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Para! Por favor... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Sei que é difícil aqui em cima, mas não precisa... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Não precisa recorrer a... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 a... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Qual era o seu nome mesmo? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Bem, Lucy MacLean, 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 não sobraram pêssegos e marmelada aqui, querida. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Às vezes, um sujeito precisa comer outro. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Meu refúgio também passou por dificuldades. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Na grande praga de 77, 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 fizemos quarentena, não podia trabalhar na fazenda. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Muita gente morreu de fome. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Inclusive a minha mãe. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Meu pai estava com 58kg 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 e mesmo assim se recusou a fazer algo assim. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 O quê? Qual é a graça? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Olha, existe o que as pessoas disseram que fizeram 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 e o que realmente fizeram. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Aposto que seu pai foi o primeiro na fila do piquenique. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Aposto que tinha um babador com o desenho do traseiro do vizinho dele. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Como consegue viver assim? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Por que continuar? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Uma pergunta boa merece outra. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Por que estou fazendo o trabalho todo? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Anda, refugiada. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Arruma um pouco de bunda seca. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTE EM REG MCPHEE PARA SUPERVISOR 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 TRABALHE COM WOODY SUPERVISOR DO FUTURO 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Bom dia, Woody. - Bom dia, Reg. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Mandou bem nos pôsteres. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Obrigado. Também tenho admirado os seus. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Teve sorte? 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Fiz todo tipo de pergunta. Quem ele é, pra quem ele trabalha, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 por que sequestraram o supervisor MacLean, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 sob qual princípio organizador eles operam. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Nada? 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Duzentos anos sem contato. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 As coisas terríveis que essa criatura deve ter sofrido. 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - O que ele está fazendo? - Não. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Senhor, para. Vai acabar se machucando. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Vai se foder! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Melhor sedá-lo de novo. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 É, para o bem dele. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Tentamos de novo amanhã. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Aí está. Imaginei que estivesse aqui. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Fiz torta, se quiser um pedaço. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Eu presenciei a primeira vez que comeu torta e sorvete. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Adorou a torta naquele dia. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Veio conversar sobre o que falei na assembleia. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 E por que acha? 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Porque chateou as pessoas. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Você não gosta disso. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 E você gosta? 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Você não é o único que sente falta do seu pai. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 As pessoas estão sofrendo. Estão desorientadas. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 E, sem a sua irmã, você é o último MacLean. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Sua voz tem mais influência do que imagina. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Eu me escondi. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Na invasão, entrei num depósito e me escondi. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Isso te deixa bravo? 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 E importa? 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Garotos comuns... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 ficam bravos e fazem xixi na parede. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Já garotos espertos como você... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Teve sorte de não ter visto aonde isso leva. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Tenha cuidado. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Só isso que te peço. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Está começando a entender. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Como vai a regra de ouro com tudo que está passando pela sua cabeça? 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 O que você é? 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Eu sou você, querida. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 É só dar um tempinho. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Aonde pensa que vai? 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Não vai a lugar nenhum. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Aí está, assassina. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Não! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Isso aqui 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 foi a troca mais justa que tivemos até agora. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Ei. - Ei. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Só queria passar pra ver como você está. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Não muito bem, pra ser sincero. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Primeiro, perdi a Lucy. 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 Depois, meu emprego de porteiro. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Certo. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Como está lidando... 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 com a morte do pai do seu bebê? 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Igual. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Eu estava arrumando as coisas do Burt. 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 Pensei que talvez você queira ficar com algumas delas. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Claro. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 É tudo que sobrou dele. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Ele era um bom homem, Steph. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Você acha? 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Claro. O que posso dizer? 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Bem... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Ele cuidava bem dos sapatos. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Era uma das poucas coisas que ele realmente amava. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Quando ele começava a falar sobre manutenção de sapatos, 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 ele não parava até todo mundo sair de perto. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Eu o amava tanto. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Aqueles monstros o tiraram de mim. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Péssimo. Odeio aquela gente. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Significaria muito pra mim 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 se ficasse com os sapatos do Burt. 177 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Uau. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Obrigado, Steph. 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Eu... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Eu vou tentar usá-los. 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Que bom. E com isto. 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt. 185 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Burt. 186 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 187 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 188 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 189 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 190 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Não. Pode deixar? Isso. 191 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Claro. Desculpa. - Isso. 192 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 O que deu em mim? 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 194 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Sim, eu sou o Burt. - Isso. 195 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Que mocinha molhada. 196 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 197 00:18:09,543 --> 00:18:15,293 MERCADO SUPER DUPER 198 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transação. 199 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Sim? 200 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Frascos para dois meses. 201 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Troca, uma fêmea, perfeito estado. 202 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Quase perfeito estado. 203 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 A análise de condição requer avaliação física. 204 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 Mande-a entrar. 205 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 O que tem lá dentro? 206 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Já vai descobrir. 207 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Está me vendendo? 208 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Você também tem problemas aqui fora. 209 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Melhor tentar a sorte lá dentro. 210 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Anda. 211 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Bem-vinda! - Que droga! 212 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Droga? Aqui não tem drogas. 213 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Apenas um General Atomics International Mark Four. 214 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 É o que eu sou. E você parece ser uma mulher. 215 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Senhor, meu nome é Lucy MacLean. Meu pai foi levado, e eu... 216 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Eu fui sequestrada. 217 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Ele está ali fora... 218 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Ora, você perdeu um dedo. 219 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Não pode ficar assim. 220 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Vamos cuidar de você. Venha. 221 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Tá bem. 222 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Desculpas pela bagunça. O tempo tem passado voando. 223 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Ainda mais após perder meus sensores de tempo na Grande Guerra. 224 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Isso deve ter sido há uma semana. 225 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Pode se sentar na maca à sua frente? 226 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Então, o que temos aqui? 227 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Muito gordo. Muito murcho. Ah, este vai servir. 228 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Sorte sua não precisar de um polegar. 229 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 O estoque de dedos está num estado lamentável. 230 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Agora, se me der sua mão... 231 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Certo. Vai sentir um leve beliscão. 232 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Obrigada... - Ora. 233 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Eu agradeço de verdade. 234 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Um peixe grande comeu minha cabeça, preciso dela 235 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - pra achar meu... - Pronto. 236 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Bem melhor, não acha? 237 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Obrigada. - Sem problemas. 238 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Ficou muito bom. 239 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Você prefere um curativo de fibras sintéticas de alta qualidade, 240 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 algodão clássico ou uma mistura de algodão sintético? 241 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Você tem algodão de verdade? 242 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Claro. Você não? 243 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Obrigada. 244 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Sabe... 245 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 aquela criatura que me trouxe aqui... 246 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Você parece infeliz. 247 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Ele não me tratou muito bem. - Sério? 248 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Falei que ele não seguia a regra de ouro, 249 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 pôs uma coleira em mim, me fez beber água de poça 250 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 que devia ser xixi de animal. 251 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Interessante. 252 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Achei que ia ser escrava sexual aqui. 253 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Quê? Não, que ideia nojenta! 254 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Eu só vou extrair os seus órgãos. 255 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Entrando com sobremesa. 256 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Oi, Norm. 257 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 258 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Eles vão ganhar bolo de gelatina? 259 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 São as minhas ordens. 260 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 O que seu pai diria disso? 261 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Ele estaria servindo. 262 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 É, ele era um santo. 263 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Você quer? 264 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Ninguém vai saber. 265 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Sim, vou colocar na minha geladeira. 266 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Está olhando o quê? 267 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Um assassino numa jaula 268 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 pagando o preço pelo que fez conosco 269 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 e com as pessoas inocentes do Refúgio 32. 270 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Eu sei lá o que o povo do Refúgio 32 fazia. 271 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Mas não era nada inocente. 272 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 HISTÓRICO DE COMUNICAÇÃO DO REFÚGIO 33 273 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Trinta e um, 32, 33... 274 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ACESSANDO O HISTÓRICO DO REFÚGIO 32... 275 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 ACESSO NEGADO 276 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Oi. 277 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Quer dar uma volta? - Quero. 278 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 CAMINHO PARA O 32 279 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Talvez fosse provocação, mas um deles disse 280 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 que podia ter algo de errado com o 32. 281 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Isso não é exatamente divertido pra mim, Norm. 282 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Então por que veio? - Sinceramente, não sei. 283 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 É porque ainda é apaixonado pela minha irmã 284 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 e estar comigo te lembra dela? 285 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Isso é muito errado. - Vem. 286 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Você tem que ver isso. 287 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Errado. 288 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Está vendo? 289 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 O que aconteceu aqui foi há muito tempo. 290 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 ADMINISTRAÇÃO 291 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 O último sinal biológico foi detectado há dois anos. 292 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Olá. 293 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Esse rato pode nos dar as respostas. 294 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Essa colônia de roedores é chamada de utopia de ratos. 295 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Dentro dela, os ratos desfrutam de todas as comodidades. 296 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Toda a comida que puderem comer, todo o conforto que quiserem para dormir. 297 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Mas, por fim, ocorre superpopulação. 298 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Os ratos lutam pela comida outrora abundante, 299 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 pelo espaço outrora infinito. 300 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Eles comem uns aos outros no desespero para sobreviver. 301 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Se já estavam mortos quando os invasores vieram, 302 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 quem os matou? 303 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Parece que eles se estrangularam com as mãos. 304 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Só que não faz sentido. 305 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 SABEMOS A VERDADE 306 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 SORVETE FRESQUINHO FEITO EM NOSSA PRÓPRIA FÁBRICA! 307 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 308 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, meu amor, o que está fazendo aqui? 309 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha. Meu nome é Martha. 310 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha. Meu nome é Martha. 311 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha. Meu nome é Martha. 312 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha. Meu nome é Martha. 313 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha. Meu nome é Martha. 314 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha. Meu nome é Martha. 315 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Desculpe a interrupção, nossa recém-chegada chegou. 316 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Porra. 317 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 O que eles querem, Snip-Snip? 318 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Sessenta frascos. 319 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Podemos dar 60. - Maravilha. 320 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Pode levar agora, assim ela fica pronta pra próxima coleta. 321 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Excelente ideia como sempre, senhor. 322 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Valeu, Snip-Snip. - Com licença. 323 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Ótimo robô. 324 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 De onde você é mesmo? 325 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Nunca estive lá. Espero ir algum dia em breve. 326 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Chegamos. Vamos começar logo? 327 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Não queremos deixar seu parceiro esperando. 328 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Senhor, não pode fazer isso. 329 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Por favor, preciso dos meus órgãos. 330 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Não tenha medo. É só um cortezinho rápido e acabou. 331 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Fique parada. 332 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Não vai doer nadinha. 333 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Perdão. 334 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Você... Eu... Perdão, senhora. Tem algo que... 335 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Sem problemas. Algo que... Fico feliz. O que... 336 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Olá. Tem algo que... Aqui não tem drogas. 337 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 DESENTUPIDOR 338 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Estou sempre pronto para servir. 339 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Para servir. 340 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Mãos pra cima! 341 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Se obedecerem, Snip-Snip não se machuca. 342 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 É só um robô de merda. 343 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Se fizer um ar-condicionado de refém, daria na mesma. 344 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Mas um ar-condicionado cairia bem. 345 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 É, um ar-condicionado seria ótimo, mas você entendeu. 346 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Claro. 347 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 A questão é: será que ela entendeu? 348 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Sim. 349 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Acho que entendi. 350 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Por isso coloquei desentupidor nas seringas dele. 351 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, conta o que isso faz com o corpo humano. 352 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Se você tiver um entupimento, 353 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 o desentupidor salva seu encanamento. 354 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 É bem tóxico. 355 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Tá bem, você pode ir embora. 356 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Não só eu. 357 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Todo mundo. 358 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Ei, obrigado! 359 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Eu disse "todo mundo". 360 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Moça, aqueles ali, você não está entendendo. 361 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Não tenham medo. 362 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Estão livres. Podem ir. 363 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Eita-ferro. 364 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 O que está... 365 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Olá. 366 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Adeus. 367 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Meu nome é Martha. 368 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Meu nome é Martha. 369 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Isso. Seu nome é Martha. 370 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Não. 371 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Meu nome é Martha. 372 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Por favor. 373 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Sei que tem alguém aí dentro. Fala comigo. 374 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Por favor! 375 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Perdão, senhora. 376 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Posso ajudar a melhorar seu dia? 377 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Não, obrigada. 378 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Puxa vida. 379 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Certo. 380 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Podemos dizer que eles enlouqueceram. 381 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Mas não explica como os invasores entraram. 382 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 MORTE À GESTÃO 383 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 Essa gente ficou louca. Se havia sobreviventes aqui, 384 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 eles mesmos devem ter aberto a porta para os invasores. 385 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 REGISTROS DA PORTA DO REFÚGIO 386 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ACESSANDO REGISTROS... 387 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Diz aqui que foi aberta por fora. 388 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Não. Eles precisariam de um Pip-Boy pra abrir. 389 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Eles tinham um. - De quem? 390 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Da minha mãe. 391 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Sem isso aqui, você vira um deles? 392 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 É assim que funciona? 393 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Posso acabar me parecendo com você. 394 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Mas nunca serei como você. 395 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Regra de ouro, filho da puta. 396 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Está de sacanagem? 397 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Adoraria compartilhar com vocês, mas... 398 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 não foram convidados pra festa. 399 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 O HOMEM DE DEADHORSE 400 00:41:44,959 --> 00:41:48,293 REI DA RADIAÇÃO 401 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Há uma antiga elegia mexicana: "Feo, fuerte y formal." 402 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Significa: "Ele era feio, forte e tinha dignidade." 403 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Bem, Joey, 404 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 você tem dois dos três nesse quesito. 405 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Espero que goste de chumbo, seu comunista filho da puta. 406 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Legendas: Marcela Almeida 407 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Supervisão Criativa Rogério Stravino