1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
{\an8}ANTERIORMENTE EM FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
{\an8}Quase nada fica limpo aqui em cima.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
{\an8}Você vai ver.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
{\an8}Não é nosso dever ajudar essas pessoas.
São assassinos.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
{\an8}Então, o que você propõe?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
{\an8}Fazer o que eles fariam conosco.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Uau.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Mataram meu marido.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Se seu pai estivesse aqui...
Ele faria o certo.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Você está bem?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Essa coisa de abrir o refúgio pra Lucy
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
não agradou muito o conselho.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Não serei mais o porteiro.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Preciso da cabeça.
É a única maneira de salvar meu pai.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Não pode tratar pessoas assim!
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
E por que não?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Por causa da regra de ouro.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Os Ermos têm a própria regra de ouro.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
"Serás distraído
por babaquice o tempo todo."
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
CLÍNICA MÉDICA WESTSIDE
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Meu nome é Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Meu nome é Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Meu nome é Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Meu nome é Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Meu nome é Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Meu nome é Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Meu nome é Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Ei, Rô.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Ei.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Que bom te ver por aqui.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Quer a recompensa também, né?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Sim.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Merda!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Como você está?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Sabe como é,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
é complicado aqui fora.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Os bonitinhos são tão cruéis.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Vejo que você tem uma aí.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Se transformando?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
É, talvez.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Talvez.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Ei.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Por acaso tem algum frasco aí?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Só um peguinha e eu me recupero.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Sabe que eu pago.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Sinto muito, Roger. Não tenho.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Tudo bem.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Mas você e sua amiga bonitinha...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Talvez seja melhor darem o fora.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Antes que a coisa fique feia.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Até que fui bem.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Comecei a mostrar sinais há 28 anos.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Inferno!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Não tanto quanto você.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Você superou todos nós.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Faz quanto tempo que está nos Ermos?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Muito tempo.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
São muitos frascos.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Sempre fui bom em ganhar dinheiro, Roger.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Escuta,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
lembra como era bom o sabor da comida?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Macarrão com Queijo BlamCo.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Sorvete e torta de maçã.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Porra!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Torta de maçã.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Minha mãe colocava...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Por que fez isso?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Você é doente.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Para! Por favor...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Sei que é difícil aqui em cima,
mas não precisa...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Não precisa recorrer a...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
a...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Qual era o seu nome mesmo?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Bem, Lucy MacLean,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
não sobraram pêssegos
e marmelada aqui, querida.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Às vezes, um sujeito precisa comer outro.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Meu refúgio também
passou por dificuldades.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Na grande praga de 77,
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
fizemos quarentena,
não podia trabalhar na fazenda.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Muita gente morreu de fome.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Inclusive a minha mãe.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Meu pai estava com 58kg
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
e mesmo assim
se recusou a fazer algo assim.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
O quê? Qual é a graça?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Olha, existe o que as pessoas
disseram que fizeram
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
e o que realmente fizeram.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Aposto que seu pai
foi o primeiro na fila do piquenique.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Aposto que tinha um babador
com o desenho do traseiro do vizinho dele.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Como consegue viver assim?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Por que continuar?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Uma pergunta boa merece outra.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Por que estou fazendo o trabalho todo?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Anda, refugiada.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Arruma um pouco de bunda seca.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTE EM REG MCPHEE
PARA SUPERVISOR
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
TRABALHE COM WOODY
SUPERVISOR DO FUTURO
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Bom dia, Woody.
- Bom dia, Reg.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Mandou bem nos pôsteres.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Obrigado. Também tenho admirado os seus.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Teve sorte?
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Fiz todo tipo de pergunta.
Quem ele é, pra quem ele trabalha,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
por que sequestraram o supervisor MacLean,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
sob qual princípio organizador
eles operam.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Nada?
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Duzentos anos sem contato.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
As coisas terríveis
que essa criatura deve ter sofrido.
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- O que ele está fazendo?
- Não.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Senhor, para. Vai acabar se machucando.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Vai se foder!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Melhor sedá-lo de novo.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
É, para o bem dele.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Tentamos de novo amanhã.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Aí está. Imaginei que estivesse aqui.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Fiz torta, se quiser um pedaço.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Eu presenciei a primeira vez
que comeu torta e sorvete.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Adorou a torta naquele dia.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Veio conversar
sobre o que falei na assembleia.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
E por que acha?
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Porque chateou as pessoas.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Você não gosta disso.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
E você gosta?
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Você não é o único
que sente falta do seu pai.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
As pessoas estão sofrendo.
Estão desorientadas.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
E, sem a sua irmã,
você é o último MacLean.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Sua voz tem mais influência
do que imagina.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Eu me escondi.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Na invasão,
entrei num depósito e me escondi.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Isso te deixa bravo?
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
E importa?
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Garotos comuns...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
ficam bravos e fazem xixi na parede.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Já garotos espertos como você...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Teve sorte de não ter visto
aonde isso leva.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Tenha cuidado.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Só isso que te peço.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Está começando a entender.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Como vai a regra de ouro com tudo
que está passando pela sua cabeça?
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
O que você é?
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Eu sou você, querida.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
É só dar um tempinho.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Aonde pensa que vai?
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Não vai a lugar nenhum.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Aí está, assassina.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Não!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Isso aqui
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
foi a troca mais justa
que tivemos até agora.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Ei.
- Ei.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Só queria passar pra ver como você está.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Não muito bem, pra ser sincero.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Primeiro, perdi a Lucy.
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
Depois, meu emprego de porteiro.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Certo.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Como está lidando...
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
com a morte do pai do seu bebê?
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Igual.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Eu estava arrumando as coisas do Burt.
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
Pensei que talvez você queira
ficar com algumas delas.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Claro.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
É tudo que sobrou dele.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Ele era um bom homem, Steph.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Você acha?
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Claro. O que posso dizer?
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Bem...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Ele cuidava bem dos sapatos.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Era uma das poucas coisas
que ele realmente amava.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Quando ele começava a falar
sobre manutenção de sapatos,
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
ele não parava
até todo mundo sair de perto.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Eu o amava tanto.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Aqueles monstros o tiraram de mim.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Péssimo. Odeio aquela gente.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Significaria muito pra mim
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
se ficasse com os sapatos do Burt.
177
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Uau.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Obrigado, Steph.
179
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Eu...
180
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Eu vou tentar usá-los.
181
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Que bom. E com isto.
182
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
183
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
184
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt.
185
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Burt.
186
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
187
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
188
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
189
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
190
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Não. Pode deixar? Isso.
191
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Claro. Desculpa.
- Isso.
192
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
O que deu em mim?
193
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
194
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Sim, eu sou o Burt.
- Isso.
195
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Que mocinha molhada.
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
197
00:18:09,543 --> 00:18:15,293
MERCADO SUPER DUPER
198
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transação.
199
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Sim?
200
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Frascos para dois meses.
201
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Troca, uma fêmea, perfeito estado.
202
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Quase perfeito estado.
203
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
A análise de condição
requer avaliação física.
204
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
Mande-a entrar.
205
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
O que tem lá dentro?
206
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Já vai descobrir.
207
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Está me vendendo?
208
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Você também tem problemas aqui fora.
209
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Melhor tentar a sorte lá dentro.
210
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Anda.
211
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Bem-vinda!
- Que droga!
212
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Droga? Aqui não tem drogas.
213
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Apenas um
General Atomics International Mark Four.
214
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
É o que eu sou.
E você parece ser uma mulher.
215
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Senhor, meu nome é Lucy MacLean.
Meu pai foi levado, e eu...
216
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Eu fui sequestrada.
217
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Ele está ali fora...
218
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Ora, você perdeu um dedo.
219
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Não pode ficar assim.
220
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Vamos cuidar de você.
Venha.
221
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Tá bem.
222
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Desculpas pela bagunça.
O tempo tem passado voando.
223
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Ainda mais após perder
meus sensores de tempo na Grande Guerra.
224
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Isso deve ter sido há uma semana.
225
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Pode se sentar na maca à sua frente?
226
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Então, o que temos aqui?
227
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Muito gordo. Muito murcho.
Ah, este vai servir.
228
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Sorte sua não precisar de um polegar.
229
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
O estoque de dedos
está num estado lamentável.
230
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Agora, se me der sua mão...
231
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Certo. Vai sentir um leve beliscão.
232
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Obrigada...
- Ora.
233
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Eu agradeço de verdade.
234
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Um peixe grande
comeu minha cabeça, preciso dela
235
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- pra achar meu...
- Pronto.
236
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Bem melhor, não acha?
237
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Obrigada.
- Sem problemas.
238
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Ficou muito bom.
239
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Você prefere um curativo
de fibras sintéticas de alta qualidade,
240
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
algodão clássico
ou uma mistura de algodão sintético?
241
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Você tem algodão de verdade?
242
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Claro. Você não?
243
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Obrigada.
244
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Sabe...
245
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
aquela criatura que me trouxe aqui...
246
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Você parece infeliz.
247
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Ele não me tratou muito bem.
- Sério?
248
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Falei que ele não seguia a regra de ouro,
249
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
pôs uma coleira em mim,
me fez beber água de poça
250
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
que devia ser xixi de animal.
251
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Interessante.
252
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Achei que ia ser escrava sexual aqui.
253
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Quê? Não, que ideia nojenta!
254
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Eu só vou extrair os seus órgãos.
255
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Entrando com sobremesa.
256
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Oi, Norm.
257
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
258
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Eles vão ganhar bolo de gelatina?
259
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
São as minhas ordens.
260
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
O que seu pai diria disso?
261
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Ele estaria servindo.
262
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
É, ele era um santo.
263
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Você quer?
264
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Ninguém vai saber.
265
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Sim, vou colocar na minha geladeira.
266
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Está olhando o quê?
267
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Um assassino numa jaula
268
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
pagando o preço pelo que fez conosco
269
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
e com as pessoas inocentes do Refúgio 32.
270
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Eu sei lá o que o povo
do Refúgio 32 fazia.
271
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Mas não era nada inocente.
272
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
HISTÓRICO DE COMUNICAÇÃO
DO REFÚGIO 33
273
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Trinta e um, 32, 33...
274
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ACESSANDO O HISTÓRICO
DO REFÚGIO 32...
275
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
ACESSO NEGADO
276
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Oi.
277
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Quer dar uma volta?
- Quero.
278
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
CAMINHO PARA O 32
279
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Talvez fosse provocação,
mas um deles disse
280
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
que podia ter algo de errado com o 32.
281
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Isso não é exatamente
divertido pra mim, Norm.
282
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Então por que veio?
- Sinceramente, não sei.
283
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
É porque ainda é
apaixonado pela minha irmã
284
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
e estar comigo te lembra dela?
285
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Isso é muito errado.
- Vem.
286
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Você tem que ver isso.
287
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Errado.
288
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Está vendo?
289
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
O que aconteceu aqui foi há muito tempo.
290
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
ADMINISTRAÇÃO
291
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
O último sinal biológico
foi detectado há dois anos.
292
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Olá.
293
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Esse rato pode nos dar as respostas.
294
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Essa colônia de roedores
é chamada de utopia de ratos.
295
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Dentro dela, os ratos desfrutam
de todas as comodidades.
296
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Toda a comida que puderem comer,
todo o conforto que quiserem para dormir.
297
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Mas, por fim, ocorre superpopulação.
298
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Os ratos lutam
pela comida outrora abundante,
299
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
pelo espaço outrora infinito.
300
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Eles comem uns aos outros
no desespero para sobreviver.
301
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Se já estavam mortos
quando os invasores vieram,
302
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
quem os matou?
303
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Parece que eles
se estrangularam com as mãos.
304
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Só que não faz sentido.
305
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
SABEMOS A VERDADE
306
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
SORVETE FRESQUINHO
FEITO EM NOSSA PRÓPRIA FÁBRICA!
307
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
308
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, meu amor, o que está fazendo aqui?
309
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha. Meu nome é Martha.
310
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha. Meu nome é Martha.
311
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha. Meu nome é Martha.
312
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha. Meu nome é Martha.
313
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha. Meu nome é Martha.
314
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha. Meu nome é Martha.
315
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Desculpe a interrupção,
nossa recém-chegada chegou.
316
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Porra.
317
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
O que eles querem, Snip-Snip?
318
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Sessenta frascos.
319
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Podemos dar 60.
- Maravilha.
320
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Pode levar agora,
assim ela fica pronta pra próxima coleta.
321
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Excelente ideia como sempre, senhor.
322
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Valeu, Snip-Snip.
- Com licença.
323
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Ótimo robô.
324
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
De onde você é mesmo?
325
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Nunca estive lá.
Espero ir algum dia em breve.
326
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Chegamos. Vamos começar logo?
327
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Não queremos deixar
seu parceiro esperando.
328
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Senhor, não pode fazer isso.
329
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Por favor, preciso dos meus órgãos.
330
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Não tenha medo.
É só um cortezinho rápido e acabou.
331
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Fique parada.
332
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Não vai doer nadinha.
333
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Perdão.
334
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Você... Eu...
Perdão, senhora. Tem algo que...
335
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Sem problemas. Algo que...
Fico feliz. O que...
336
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Olá. Tem algo que... Aqui não tem drogas.
337
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
DESENTUPIDOR
338
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Estou sempre pronto para servir.
339
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Para servir.
340
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Mãos pra cima!
341
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Se obedecerem, Snip-Snip não se machuca.
342
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
É só um robô de merda.
343
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Se fizer um ar-condicionado de refém,
daria na mesma.
344
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Mas um ar-condicionado cairia bem.
345
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
É, um ar-condicionado seria ótimo,
mas você entendeu.
346
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Claro.
347
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
A questão é: será que ela entendeu?
348
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Sim.
349
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Acho que entendi.
350
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Por isso coloquei desentupidor
nas seringas dele.
351
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, conta o que isso faz
com o corpo humano.
352
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Se você tiver um entupimento,
353
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
o desentupidor
salva seu encanamento.
354
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
É bem tóxico.
355
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Tá bem, você pode ir embora.
356
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Não só eu.
357
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Todo mundo.
358
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Ei, obrigado!
359
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Eu disse "todo mundo".
360
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Moça, aqueles ali,
você não está entendendo.
361
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Não tenham medo.
362
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Estão livres. Podem ir.
363
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Eita-ferro.
364
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
O que está...
365
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Olá.
366
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Adeus.
367
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Meu nome é Martha.
368
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Meu nome é Martha.
369
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Isso. Seu nome é Martha.
370
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Não.
371
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Meu nome é Martha.
372
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Por favor.
373
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Sei que tem alguém aí dentro. Fala comigo.
374
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Por favor!
375
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Perdão, senhora.
376
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Posso ajudar a melhorar seu dia?
377
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Não, obrigada.
378
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Puxa vida.
379
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Certo.
380
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Podemos dizer que eles enlouqueceram.
381
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Mas não explica
como os invasores entraram.
382
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
MORTE À GESTÃO
383
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
Essa gente ficou louca.
Se havia sobreviventes aqui,
384
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
eles mesmos devem ter
aberto a porta para os invasores.
385
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
REGISTROS DA PORTA DO REFÚGIO
386
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ACESSANDO REGISTROS...
387
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Diz aqui que foi aberta por fora.
388
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Não. Eles precisariam
de um Pip-Boy pra abrir.
389
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Eles tinham um.
- De quem?
390
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Da minha mãe.
391
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Sem isso aqui, você vira um deles?
392
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
É assim que funciona?
393
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Posso acabar me parecendo com você.
394
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Mas nunca serei como você.
395
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Regra de ouro, filho da puta.
396
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Está de sacanagem?
397
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Adoraria compartilhar com vocês, mas...
398
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
não foram convidados pra festa.
399
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
O HOMEM DE DEADHORSE
400
00:41:44,959 --> 00:41:48,293
REI DA RADIAÇÃO
401
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Há uma antiga elegia mexicana:
"Feo, fuerte y formal."
402
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Significa: "Ele era feio,
forte e tinha dignidade."
403
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Bem, Joey,
404
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
você tem dois dos três nesse quesito.
405
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Espero que goste de chumbo,
seu comunista filho da puta.
406
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Legendas: Marcela Almeida
407
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Supervisão Criativa
Rogério Stravino