1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 {\an8}TIDLIGERE PÅ FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 {\an8}Ikke mye er rent her, hvelver. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 {\an8}Vent og se. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 {\an8}Det er ikke vår jobb å hjelpe dem. De er mordere. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 {\an8}Hva foreslår du at vi gjør? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 {\an8}Det de ville ha gjort. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Jøss. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 De drepte mannen min. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Hvis faren din var her... Han hadde gjort det rette. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Går det bra? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Greia med at jeg åpna døra for Lucy, 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 var lite populær hos styret. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Jeg er visst ikke portvakt lenger. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Jeg trenger hodet. Bare slik kan jeg få tilbake faren min. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Du kan ikke oppføre deg sånn. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Hvorfor ikke? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 På grunn av den gylne regel. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Ødemarka har sin egen gylne regel. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Tøv avsporer deg hver jævla gang. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 WESTSIDE MEDISINSKE KLINIKK 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Jeg heter Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Jeg heter Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Jeg heter Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Jeg heter Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Jeg heter Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Jeg heter Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Jeg heter Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Hei, Rog. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Hei. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Artig å se deg her. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Er du også ute etter dusøren? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Jepp. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Faen! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Hvordan går det? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Du vet, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 det er vanskelig her ute. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Glattingene kan være ukoselige. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Jeg ser du har din egen glatting. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Forvandles du? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ja, kanskje. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Kanskje. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Du. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Du har vel ingen ampuller? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Bare ett lite drag, og jeg kommer meg på bena igjen. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Du vet jeg kan betale. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Beklager, Roger. Jeg er tom. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Det er greit. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Men du og vennen med det glatte ansiktet... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Dere bør kanskje stikke. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Før det blir stygt her. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Jeg klarte meg bra. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Tjueåtte år siden det begynte å synes. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Helvete! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Ikke så lenge som deg. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Du har vart lenger enn alle. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Hvor lenge siden du begynte i Ødemarka? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Lenge. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Det er mange ampuller. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Jeg har alltid vært flink til å tjene penger. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Du, 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 husker du hvor godt mat smakte? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo ostemakaroni. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Is og eplepai. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Fy flate! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Eplepai. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Moren min pleide å... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Hvorfor gjorde du det? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Du er syk. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Stopp! Vær så snill! Jeg... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Jeg vet det er vanskelig her, men du trenger ikke... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Du trenger ikke ty til... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 ...til... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Hva sa du at du het? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Vel, Lucy MacLean, 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 det er ikke hermetiske ferskener og syltetøy her, vennen. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Noen ganger må en fyr spise en fyr. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Hvelvet mitt har også opplevd motgang. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Under den store pesten i 77 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 måtte alle i karantene. Ingen jobbet på gårdene. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Folk sultet. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Min mor inkludert. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Faren min veide bare 58 kilo, 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 og han nektet likevel å gjøre noe slikt. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Hva? Hva er så morsomt? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Vel, du har det folk sier de gjorde, 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 og det de faktisk gjorde. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Tipper faren din sto først i køen på grillfesten. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Tipper han hadde smekke med ei tegning av naboens rumpe. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Hvordan kan du leve sånn? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Hvorfor fortsette? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Vel, ett godt spørsmål fortjener et annet. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Hvorfor gjør jeg alt arbeidet? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Kom igjen, hvelver. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Tørket rumpekjøtt lager ikke seg selv. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 STEM PÅ REG MCPHEE SOM TILSYNSMANN 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 JOBB MED WOODY FREMTIDENS TILSYNSMANN 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Morn, Woody. - Morn, Reg. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Fine plakater. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Takk, Reg. Jeg beundret dine også. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Noe hell? 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Jeg stilte ham alle mulige spørsmål. Hvem han er, hvem han jobber for, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 hvorfor kollegene hans kidnappet tilsynsmann MacLean, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 og hvilket organiseringsprinsipp de bruker, om de gjør det. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Ingenting? 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 To hundre år uten kontakt. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 De grusomme tingene denne skapningen må ha opplevd. 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Hva gjør han? - Nei. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Sir, stopp, er du snill. Du skader deg. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Faen ta deg! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Vi burde bedøve ham igjen. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Ja, for hans egen sikkerhet. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Vi prøver igjen i morgen. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Der er du. Tenkte du kanskje var her oppe. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Har laget pai, om du vil ha. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Jeg var der første gang du smakte rabarbrapai og is. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Jammen likte du pai den dagen. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Du vil snakke med meg om det jeg sa på møtet. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Og hva tror du grunnen er? 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Det gjorde folk opprørt. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Du liker ikke når det skjer. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Men det gjør du? 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Du er ikke den eneste som føler din fars fravær. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Folk her har det vondt. Er forvirret. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Og med søsteren din borte er du den siste MacLean. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Stemmen din har mer innflytelse enn du tror. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Jeg gjemte meg. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Under plyndringen gjemte jeg meg på et lager. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Gjør det deg sint? 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Er det viktig? 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Vanlige gutter... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 ...kan bli sinte, og de bare tisser på veggen. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Når smarte gutter som deg er sinte... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Du er heldig som ikke har sett hvor det kan føre. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Bare vær forsiktig. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Det er alt jeg ber om. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Nå skjønner du det. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Hvordan stemmer den gylne regelen med det du tenker på akkurat nå? 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Hva er du? 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Jeg er deg, kjære. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Bare gi det tid. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Hvor har du tenkt deg? 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Du skal ingen steder. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Der er du, din lille morder. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Nei! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Det der 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 er det nærmeste vi har hatt en ærlig samtale så langt. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Hei. - Hei. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Jeg ville stikke innom og se hvordan det går. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Ikke bra, for å være ærlig. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Først mistet jeg Lucy. 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 Så mistet jeg jobben som portvakt. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ja. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Hvordan takler du... 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 ...at ditt ufødte barns far døde? 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Samme. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Jeg ryddet faktisk akkurat i Burts ting, 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 og jeg tenkte kanskje du ville ha noen av dem. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Gjerne. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Dette er alt som er igjen av ham. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Han var en god mann, Steph. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Mener du det? 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Selvfølgelig. Jeg mener, hva kan man si? 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Vel... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Han tok godt vare på skoene. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Det var en av de få tingene han virkelig elsket. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Fikk du ham til å snakke om skovedlikehold, 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 snakket han i vei til alle forlot rommet. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Jeg elsket ham så høyt. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 De monstrene tok ham fra meg. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Grusomt. Hater den gjengen. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Jeg hadde satt pris på 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 om du tok Burts sko. 177 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Jøss. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Takk, Steph. 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Jeg... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Jeg skal prøve å bruke dem. 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bra. Og dette. 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt. 185 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Burt. 186 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 187 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 188 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 189 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 190 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Nei. Kan du bare ha det på? Ja. 191 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Så klart, beklager. - Ja. 192 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Hva gikk det av meg? 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 194 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Ja, jeg er Burt. - Ja. 195 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Skal si du er våt. 196 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 197 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transaksjon. 198 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ja? 199 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Ampuller, to måneders bruk. 200 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Bytte, én hunn, ny stand. 201 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Tilnærmet ny stand. 202 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 Tilstandsgradering krever fysisk evaluering. 203 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 Send henne inn. 204 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Hva er der inne? 205 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Det får du straks vite. 206 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Selger du meg? 207 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Du har problemer her ute også, kjære. 208 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Best du prøver lykken bak døren. 209 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Gå nå. 210 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Velkommen. - Milde karamell. 211 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Karamell? Det er ingen karameller her. 212 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Bare en General Atomics International versjon fire. 213 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Det er det jeg er. Og du er visst en kvinne. 214 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Vær så snill, jeg heter Lucy MacLean. Min far ble tatt, og... 215 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Jeg har blitt kidnappet. 216 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Han er utenfor... 217 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Bevares, du mangler en finger. 218 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Det går ikke an. 219 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 La oss ordne det. Følg meg. 220 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Greit. 221 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Beklager rotet. Tiden flyr for tiden. 222 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Spesielt siden tidssansen min forsvant under Den store krigen. 223 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Det må være minst en uke siden. 224 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Kan du sette deg på trallen foran deg? 225 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Nå, hva har vi her? 226 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 For tynn, for tørr. Denne gjør jobben. 227 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Flaks for deg at jeg ikke må bruke en tommel. 228 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Det står dårlig til med fingerlageret. 229 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Om du kan gi meg hånden... 230 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Du kommer til å føle et svakt trykk. 231 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Takk, jeg... - Bevares. 232 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Jeg setter pris på dette. 233 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Men en stor fisk spiste hodet mitt, som jeg må ha 234 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - for å få far... - Sånn. 235 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Mye bedre, ikke sant? 236 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Takk. Det... - Ikke noe problem. 237 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Det føles veldig, veldig fint. 238 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Foretrekker du bandasje med syntetiske fibre, 239 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 klassisk bomull eller en trøstende syntetisk bomullsblanding? 240 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Har du... ekte bomull? 241 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Selvfølgelig. Har ikke du? 242 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Takk. 243 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Du vet den... 244 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 ...den skapningen som brakte meg hit, han... 245 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Du virker ulykkelig. 246 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Han behandlet meg ikke pent. - Ikke? 247 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Han fulgte ikke den gylne regel, 248 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 han satte meg i bånd, jeg måtte drikke sølevann 249 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 som jeg tror var dyretiss. 250 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Interessant. 251 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Jeg trodde jeg ble sexslave her. 252 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Hva? Nei, for en motbydelig tanke! 253 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Jeg skal bare høste organene dine. 254 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Dessertbrett på vei. 255 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Hei, Norm. 256 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 257 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Vent, får de gelékake? 258 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Det er ordren min. 259 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Hva hadde faren din sagt? 260 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Han hadde gitt dem kaken selv. 261 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Ja, han var en helgen. 262 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Vil du ha den? 263 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Ingen får vite det. 264 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Jeg setter den i kjøleskapet. 265 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Hva ser du på? 266 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 En morder i et bur, 267 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 som får straff for det du gjorde. 268 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 For et du gjorde mot de uskyldige i Hvelv 32. 269 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Jeg vet ikke hva de i Hvelv 32 holdt på med. 270 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Men det var langt fra uskyldig. 271 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 HVELV 33 KOMMUNIKASJONSLOGG 272 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Trettien, trettito, trettitre... 273 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ÅPNER ARKIVET TIL HVELV 32... 274 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 INGEN TILGANG 275 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Hei. 276 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Lyst til å gå ut en tur? - Ja. 277 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 DENNE VEIEN TIL 32 278 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Kanskje han fleipet. Men en av dem sa 279 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 at det kanskje er noe rart med 32. 280 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Dette er ikke akkurat gøy for meg, Norm. 281 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Hvorfor kom du, da? - Jeg vet faktisk ikke. 282 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Er det fordi du er forelsket i søsteren min 283 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 og jeg minner deg om henne? 284 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Dette er så feil. - Kom igjen. 285 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Du må se dette. 286 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Feil, feil, feil. 287 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Ser du? 288 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Det som skjedde her, skjedde for lenge siden. 289 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 KONTROLL 290 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Det siste biosignalet var for to år siden. 291 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Hei sann. 292 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Denne musen gir oss kanskje svar. 293 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Denne gnagerkolonien kalles en museutopi. 294 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 På innsiden har musene alt de trenger. 295 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Så mye mat de kan spise, mer enn nok mykt å sove på. 296 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Men til slutt blir det for mange i kolonien. 297 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Musene slåss om maten det før var nok av, 298 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 den tidligere endeløse plassen. 299 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 De spiser hverandre for å overleve. 300 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Hvis de allerede var døde da plyndrerne kom, 301 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 hvem drepte dem? 302 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Det ser ut som de kvalte hverandre med bare hendene. 303 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Det gir bare ingen mening. 304 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 VI VET SANNHETEN 305 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 FERSK ISKREM LAGET I VÅR EGEN FABRIKK! 306 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 307 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, kjære, hva gjør du her ute? 308 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, jeg heter Martha. 309 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, jeg heter Martha. 310 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha, jeg heter Martha. 311 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, jeg heter Martha. 312 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha, jeg heter Martha. 313 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha, jeg heter Martha. 314 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Beklager forstyrrelsen, vår nyeste gjest er her. 315 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Faen. 316 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Hva vil de ha, Snip-Snip? 317 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Seksti ampuller. 318 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Seksti er greit. - Fantastisk. 319 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Ta henne nå så hun er klar for neste henting. 320 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Utmerket idé som alltid, sir. 321 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Takk, Snip-Snip. - Unnskyld meg. 322 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Fin robot. 323 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Hvor er du fra igjen? 324 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Aldri vært der selv. Håper å dra dit en dag snart. 325 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Her er vi. La oss sette i gang. 326 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Vi vil ikke la partneren din vente. 327 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Sir, du kan ikke gjøre dette. 328 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Jeg trenger organene mine. 329 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Ikke vær redd. Et lite klipp og alt er over. 330 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Ikke rør deg. 331 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Dette gjør ikke vondt. 332 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Unnskyld meg. 333 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Du... Unnskyld meg, frue. Er det noe... 334 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Ikke noe problem i det hele tatt. Hva som helst. Jeg er glad. Hva... 335 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Hallo. Hva som helst. Vi har ikke karamell. 336 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 ABRAXO AVLØPSRENS 337 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Jeg er alltid klar til å tjene. 338 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Å tjene. Å tjene. 339 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Opp med hendene! 340 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Ellers blir Snip-Snip skadet. 341 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Det er en jævla robot. 342 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Ja, du kan like gjerne true et klimaanlegg. 343 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Vel, et klimaanlegg hadde vært fint. 344 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Ja, det hadde vært utrolig. Men du vet hva jeg mener. 345 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Helt klart. 346 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Spørsmålet var: Vet hun hva du mener? 347 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ja. 348 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Jeg tror det. 349 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Det er derfor jeg helte avløpsrens i sprøytene. 350 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, si hva Abraxo gjør mot menneskekroppen. 351 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Om røret ditt er tett, 352 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 fikser Abraxo det lett. 353 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Det er veldig giftig. 354 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Ok, du kan gå ut herfra. 355 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Ikke bare jeg. 356 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 De også. 357 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hei, takk! 358 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Jeg sa alle sammen. 359 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 De der... Du forstår ikke. 360 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Ikke vær redde. 361 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Dere er fri. Gå. 362 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 VILLE DØDNINGER 363 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Gurimalla. 364 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Hva er det... 365 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Hei der. 366 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Ha det. 367 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Jeg heter Martha. 368 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Jeg heter Martha. 369 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Det er riktig. Du heter Martha. 370 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Nei. 371 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Jeg heter Martha. 372 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Vær så snill. 373 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Jeg vet det er noen der. Snakk til meg. 374 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Vær så snill! 375 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Unnskyld meg, frue. 376 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Kan jeg gjøre dagen din bedre? 377 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Nei takk. 378 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Jøss. 379 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Greit. 380 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Det er nok trygt å si at de gikk bananas. 381 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Det forklarer ikke hvordan plyndrerne kom inn. 382 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 DØD OVER LEDELSEN 383 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 Disse folka var gale. Hvis det var noen overlevende her nede, 384 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 åpnet de nok døra og ønsket plyndrerne velkommen inn. 385 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 HVELVDØRHISTORIKK 386 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ÅPNER HISTORIKK... 387 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Det står at den ble åpnet utenfra. 388 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Nei. De trengte en Pip-Boy for å åpne døren. 389 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - De hadde en. - Hvem sin? 390 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Min mors. 391 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Om du ikke får disse, blir du en av de der? 392 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Er det sånn det funker? 393 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Jeg kan ende opp med å se ut som deg. 394 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Men jeg vil aldri bli som deg. 395 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Den gylne regel, din jævel. 396 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Kødder du? 397 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Jeg skulle gjerne delt med dere, men... 398 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 Dere ble ikke bedt til festen. 399 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 MANNEN FRA DEADHORSE CALIFORNIA CREST STUDIO 400 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 En gammel meksikansk minnetale lyder: "Feo, fuerte y formal." 401 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Det betyr: "Han var stygg, sterk, og hadde verdighet." 402 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Vel, Joey, 403 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 jeg gir deg to av tre. 404 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Håper du liker bly, din kommunistjævel. 405 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Tekst: Marte Fagervik 406 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Kreativ leder Stine Ellingsen