1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
{\an8}TIDLIGERE PÅ
FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
{\an8}Ikke mye er rent her, hvelver.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
{\an8}Vent og se.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
{\an8}Det er ikke vår jobb å hjelpe dem.
De er mordere.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
{\an8}Hva foreslår du at vi gjør?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
{\an8}Det de ville ha gjort.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Jøss.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
De drepte mannen min.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Hvis faren din var her...
Han hadde gjort det rette.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Går det bra?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Greia med at jeg åpna døra for Lucy,
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
var lite populær hos styret.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Jeg er visst ikke portvakt lenger.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Jeg trenger hodet.
Bare slik kan jeg få tilbake faren min.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Du kan ikke oppføre deg sånn.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Hvorfor ikke?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
På grunn av den gylne regel.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Ødemarka har sin egen gylne regel.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Tøv avsporer deg hver jævla gang.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
WESTSIDE MEDISINSKE KLINIKK
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Jeg heter Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Jeg heter Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Jeg heter Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Jeg heter Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Jeg heter Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Jeg heter Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Jeg heter Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Hei, Rog.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Hei.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Artig å se deg her.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Er du også ute etter dusøren?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Jepp.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Faen!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Hvordan går det?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Du vet,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
det er vanskelig her ute.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Glattingene kan være ukoselige.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Jeg ser du har din egen glatting.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Forvandles du?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Ja, kanskje.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Kanskje.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Du.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Du har vel ingen ampuller?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Bare ett lite drag,
og jeg kommer meg på bena igjen.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Du vet jeg kan betale.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Beklager, Roger. Jeg er tom.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Det er greit.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Men du og vennen
med det glatte ansiktet...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Dere bør kanskje stikke.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Før det blir stygt her.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Jeg klarte meg bra.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Tjueåtte år siden det begynte å synes.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Helvete!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Ikke så lenge som deg.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Du har vart lenger enn alle.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Hvor lenge siden du begynte i Ødemarka?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Lenge.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Det er mange ampuller.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Jeg har alltid
vært flink til å tjene penger.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Du,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
husker du hvor godt mat smakte?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
BlamCo ostemakaroni.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Is og eplepai.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Fy flate!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Eplepai.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Moren min pleide å...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Hvorfor gjorde du det?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Du er syk.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Stopp! Vær så snill! Jeg...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Jeg vet det er vanskelig her,
men du trenger ikke...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Du trenger ikke ty til...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
...til...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Hva sa du at du het?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Vel, Lucy MacLean,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
det er ikke hermetiske ferskener
og syltetøy her, vennen.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Noen ganger må en fyr spise en fyr.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Hvelvet mitt har også opplevd motgang.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Under den store pesten i 77
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
måtte alle i karantene.
Ingen jobbet på gårdene.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Folk sultet.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Min mor inkludert.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Faren min veide bare 58 kilo,
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
og han nektet likevel å gjøre noe slikt.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Hva? Hva er så morsomt?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Vel, du har det folk sier de gjorde,
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
og det de faktisk gjorde.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Tipper faren din
sto først i køen på grillfesten.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Tipper han hadde smekke
med ei tegning av naboens rumpe.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Hvordan kan du leve sånn?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Hvorfor fortsette?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Vel, ett godt spørsmål fortjener et annet.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Hvorfor gjør jeg alt arbeidet?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Kom igjen, hvelver.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Tørket rumpekjøtt lager ikke seg selv.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
STEM PÅ REG MCPHEE
SOM TILSYNSMANN
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
JOBB MED WOODY
FREMTIDENS TILSYNSMANN
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Morn, Woody.
- Morn, Reg.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Fine plakater.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Takk, Reg. Jeg beundret dine også.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Noe hell?
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Jeg stilte ham alle mulige spørsmål.
Hvem han er, hvem han jobber for,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
hvorfor kollegene hans
kidnappet tilsynsmann MacLean,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
og hvilket organiseringsprinsipp
de bruker, om de gjør det.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Ingenting?
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
To hundre år uten kontakt.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
De grusomme tingene
denne skapningen må ha opplevd.
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Hva gjør han?
- Nei.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Sir, stopp, er du snill. Du skader deg.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Faen ta deg!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Vi burde bedøve ham igjen.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Ja, for hans egen sikkerhet.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Vi prøver igjen i morgen.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Der er du. Tenkte du kanskje var her oppe.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Har laget pai, om du vil ha.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Jeg var der første gang
du smakte rabarbrapai og is.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Jammen likte du pai den dagen.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Du vil snakke med meg
om det jeg sa på møtet.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Og hva tror du grunnen er?
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Det gjorde folk opprørt.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Du liker ikke når det skjer.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Men det gjør du?
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Du er ikke den eneste
som føler din fars fravær.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Folk her har det vondt. Er forvirret.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Og med søsteren din borte
er du den siste MacLean.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Stemmen din
har mer innflytelse enn du tror.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Jeg gjemte meg.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Under plyndringen
gjemte jeg meg på et lager.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Gjør det deg sint?
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Er det viktig?
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Vanlige gutter...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
...kan bli sinte,
og de bare tisser på veggen.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Når smarte gutter som deg er sinte...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Du er heldig som ikke har sett
hvor det kan føre.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Bare vær forsiktig.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Det er alt jeg ber om.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Nå skjønner du det.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Hvordan stemmer den gylne regelen
med det du tenker på akkurat nå?
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Hva er du?
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Jeg er deg, kjære.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Bare gi det tid.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Hvor har du tenkt deg?
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Du skal ingen steder.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Der er du, din lille morder.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Nei!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Det der
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
er det nærmeste vi har hatt
en ærlig samtale så langt.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Hei.
- Hei.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Jeg ville stikke innom
og se hvordan det går.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Ikke bra, for å være ærlig.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Først mistet jeg Lucy.
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
Så mistet jeg jobben som portvakt.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ja.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Hvordan takler du...
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
...at ditt ufødte barns far døde?
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Samme.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Jeg ryddet faktisk akkurat i Burts ting,
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
og jeg tenkte kanskje
du ville ha noen av dem.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Gjerne.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Dette er alt som er igjen av ham.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Han var en god mann, Steph.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Mener du det?
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Selvfølgelig. Jeg mener, hva kan man si?
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Vel...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Han tok godt vare på skoene.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Det var en av de få tingene
han virkelig elsket.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Fikk du ham
til å snakke om skovedlikehold,
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
snakket han i vei til alle forlot rommet.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Jeg elsket ham så høyt.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
De monstrene tok ham fra meg.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Grusomt. Hater den gjengen.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Jeg hadde satt pris på
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
om du tok Burts sko.
177
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Jøss.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Takk, Steph.
179
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Jeg...
180
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Jeg skal prøve å bruke dem.
181
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bra. Og dette.
182
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
183
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
184
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt.
185
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Burt.
186
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
187
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
188
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
189
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
190
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Nei. Kan du bare ha det på? Ja.
191
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Så klart, beklager.
- Ja.
192
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Hva gikk det av meg?
193
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
194
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Ja, jeg er Burt.
- Ja.
195
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Skal si du er våt.
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
197
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transaksjon.
198
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Ja?
199
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Ampuller, to måneders bruk.
200
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Bytte, én hunn, ny stand.
201
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Tilnærmet ny stand.
202
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
Tilstandsgradering krever
fysisk evaluering.
203
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
Send henne inn.
204
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Hva er der inne?
205
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Det får du straks vite.
206
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Selger du meg?
207
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Du har problemer her ute også, kjære.
208
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Best du prøver lykken bak døren.
209
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Gå nå.
210
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Velkommen.
- Milde karamell.
211
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Karamell? Det er ingen karameller her.
212
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Bare en General Atomics International
versjon fire.
213
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Det er det jeg er.
Og du er visst en kvinne.
214
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Vær så snill, jeg heter Lucy MacLean.
Min far ble tatt, og...
215
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Jeg har blitt kidnappet.
216
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Han er utenfor...
217
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Bevares, du mangler en finger.
218
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Det går ikke an.
219
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
La oss ordne det. Følg meg.
220
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Greit.
221
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Beklager rotet. Tiden flyr for tiden.
222
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Spesielt siden tidssansen min forsvant
under Den store krigen.
223
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Det må være minst en uke siden.
224
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Kan du sette deg på trallen foran deg?
225
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Nå, hva har vi her?
226
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
For tynn, for tørr. Denne gjør jobben.
227
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Flaks for deg
at jeg ikke må bruke en tommel.
228
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Det står dårlig til med fingerlageret.
229
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Om du kan gi meg hånden...
230
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Du kommer til å føle et svakt trykk.
231
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Takk, jeg...
- Bevares.
232
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Jeg setter pris på dette.
233
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Men en stor fisk
spiste hodet mitt, som jeg må ha
234
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- for å få far...
- Sånn.
235
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Mye bedre, ikke sant?
236
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Takk. Det...
- Ikke noe problem.
237
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Det føles veldig, veldig fint.
238
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Foretrekker du
bandasje med syntetiske fibre,
239
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
klassisk bomull eller en trøstende
syntetisk bomullsblanding?
240
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Har du... ekte bomull?
241
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Selvfølgelig. Har ikke du?
242
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Takk.
243
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Du vet den...
244
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
...den skapningen
som brakte meg hit, han...
245
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Du virker ulykkelig.
246
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Han behandlet meg ikke pent.
- Ikke?
247
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Han fulgte ikke den gylne regel,
248
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
han satte meg i bånd,
jeg måtte drikke sølevann
249
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
som jeg tror var dyretiss.
250
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Interessant.
251
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Jeg trodde jeg ble sexslave her.
252
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Hva? Nei, for en motbydelig tanke!
253
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Jeg skal bare høste organene dine.
254
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Dessertbrett på vei.
255
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Hei, Norm.
256
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
257
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Vent, får de gelékake?
258
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Det er ordren min.
259
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Hva hadde faren din sagt?
260
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Han hadde gitt dem kaken selv.
261
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Ja, han var en helgen.
262
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Vil du ha den?
263
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Ingen får vite det.
264
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Jeg setter den i kjøleskapet.
265
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Hva ser du på?
266
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
En morder i et bur,
267
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
som får straff for det du gjorde.
268
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
For et du gjorde
mot de uskyldige i Hvelv 32.
269
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Jeg vet ikke
hva de i Hvelv 32 holdt på med.
270
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Men det var langt fra uskyldig.
271
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
HVELV 33 KOMMUNIKASJONSLOGG
272
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Trettien, trettito, trettitre...
273
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ÅPNER ARKIVET TIL HVELV 32...
274
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
INGEN TILGANG
275
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Hei.
276
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Lyst til å gå ut en tur?
- Ja.
277
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
DENNE VEIEN TIL
32
278
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Kanskje han fleipet.
Men en av dem sa
279
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
at det kanskje er noe rart med 32.
280
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Dette er ikke akkurat gøy for meg, Norm.
281
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Hvorfor kom du, da?
- Jeg vet faktisk ikke.
282
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Er det fordi
du er forelsket i søsteren min
283
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
og jeg minner deg om henne?
284
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Dette er så feil.
- Kom igjen.
285
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Du må se dette.
286
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Feil, feil, feil.
287
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Ser du?
288
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Det som skjedde her,
skjedde for lenge siden.
289
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
KONTROLL
290
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Det siste biosignalet var for to år siden.
291
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Hei sann.
292
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Denne musen gir oss kanskje svar.
293
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Denne gnagerkolonien
kalles en museutopi.
294
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
På innsiden har musene alt de trenger.
295
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Så mye mat de kan spise,
mer enn nok mykt å sove på.
296
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Men til slutt
blir det for mange i kolonien.
297
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Musene slåss om maten det før var nok av,
298
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
den tidligere endeløse plassen.
299
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
De spiser hverandre for å overleve.
300
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Hvis de allerede
var døde da plyndrerne kom,
301
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
hvem drepte dem?
302
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Det ser ut som de kvalte hverandre
med bare hendene.
303
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Det gir bare ingen mening.
304
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
VI VET
SANNHETEN
305
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
FERSK ISKREM
LAGET I VÅR EGEN FABRIKK!
306
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
307
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, kjære, hva gjør du her ute?
308
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, jeg heter Martha.
309
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, jeg heter Martha.
310
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha, jeg heter Martha.
311
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, jeg heter Martha.
312
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha, jeg heter Martha.
313
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha, jeg heter Martha.
314
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Beklager forstyrrelsen,
vår nyeste gjest er her.
315
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Faen.
316
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Hva vil de ha, Snip-Snip?
317
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Seksti ampuller.
318
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Seksti er greit.
- Fantastisk.
319
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Ta henne nå
så hun er klar for neste henting.
320
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Utmerket idé som alltid, sir.
321
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Takk, Snip-Snip.
- Unnskyld meg.
322
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Fin robot.
323
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Hvor er du fra igjen?
324
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Aldri vært der selv.
Håper å dra dit en dag snart.
325
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Her er vi. La oss sette i gang.
326
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Vi vil ikke la partneren din vente.
327
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Sir, du kan ikke gjøre dette.
328
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Jeg trenger organene mine.
329
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Ikke vær redd.
Et lite klipp og alt er over.
330
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Ikke rør deg.
331
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Dette gjør ikke vondt.
332
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Unnskyld meg.
333
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Du... Unnskyld meg, frue. Er det noe...
334
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Ikke noe problem i det hele tatt.
Hva som helst. Jeg er glad. Hva...
335
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Hallo. Hva som helst.
Vi har ikke karamell.
336
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
ABRAXO
AVLØPSRENS
337
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Jeg er alltid klar til å tjene.
338
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Å tjene. Å tjene.
339
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Opp med hendene!
340
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Ellers blir Snip-Snip skadet.
341
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Det er en jævla robot.
342
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Ja, du kan like gjerne
true et klimaanlegg.
343
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Vel, et klimaanlegg hadde vært fint.
344
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Ja, det hadde vært utrolig.
Men du vet hva jeg mener.
345
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Helt klart.
346
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Spørsmålet var: Vet hun hva du mener?
347
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Ja.
348
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Jeg tror det.
349
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Det er derfor
jeg helte avløpsrens i sprøytene.
350
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, si hva Abraxo gjør
mot menneskekroppen.
351
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Om røret ditt er tett,
352
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
fikser Abraxo det lett.
353
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Det er veldig giftig.
354
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Ok, du kan gå ut herfra.
355
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Ikke bare jeg.
356
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
De også.
357
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Hei, takk!
358
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Jeg sa alle sammen.
359
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
De der... Du forstår ikke.
360
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Ikke vær redde.
361
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Dere er fri. Gå.
362
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
VILLE DØDNINGER
363
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Gurimalla.
364
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Hva er det...
365
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Hei der.
366
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Ha det.
367
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Jeg heter Martha.
368
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Jeg heter Martha.
369
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Det er riktig. Du heter Martha.
370
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Nei.
371
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Jeg heter Martha.
372
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Vær så snill.
373
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Jeg vet det er noen der. Snakk til meg.
374
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Vær så snill!
375
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Unnskyld meg, frue.
376
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Kan jeg gjøre dagen din bedre?
377
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Nei takk.
378
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Jøss.
379
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Greit.
380
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Det er nok trygt å si at de gikk bananas.
381
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Det forklarer ikke
hvordan plyndrerne kom inn.
382
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
DØD
OVER LEDELSEN
383
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
Disse folka var gale.
Hvis det var noen overlevende her nede,
384
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
åpnet de nok døra
og ønsket plyndrerne velkommen inn.
385
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
HVELVDØRHISTORIKK
386
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ÅPNER HISTORIKK...
387
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Det står at den ble åpnet utenfra.
388
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Nei. De trengte en Pip-Boy
for å åpne døren.
389
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- De hadde en.
- Hvem sin?
390
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Min mors.
391
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Om du ikke får disse,
blir du en av de der?
392
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Er det sånn det funker?
393
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Jeg kan ende opp med å se ut som deg.
394
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Men jeg vil aldri bli som deg.
395
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Den gylne regel, din jævel.
396
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Kødder du?
397
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Jeg skulle gjerne delt med dere, men...
398
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
Dere ble ikke bedt til festen.
399
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
MANNEN FRA DEADHORSE
CALIFORNIA CREST STUDIO
400
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
En gammel meksikansk minnetale lyder:
"Feo, fuerte y formal."
401
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Det betyr: "Han var stygg, sterk,
og hadde verdighet."
402
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Vel, Joey,
403
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
jeg gir deg to av tre.
404
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Håper du liker bly, din kommunistjævel.
405
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Tekst: Marte Fagervik
406
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Kreativ leder
Stine Ellingsen