1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
SEBELUM INI DALAM
FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Permukaan tak kekal bersih, Budak Vault.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Lihatlah nanti.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Saya rasa bukan tugas kita
untuk membantu mereka. Mereka pembunuh.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Apa cadangan awak?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Buat hal yang sama kepada mereka.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Wah.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Mereka bunuh suami saya.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Jika ayah awak ada, dia...
Dia akan buat perkara betul.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Awak okey?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Oleh sebab saya membuka
pintu Vault untuk Lucy,
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
majlis tak begitu suka.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Saya bukan lagi pengawal pintu.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Saya perlukan kepala itu. Itu saja cara
saya boleh dapatkan ayah saya.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Awak tak boleh layan orang begini.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Ya, kenapa pula?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Disebabkan Pedoman Penting.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Wasteland juga mempunyai Pedoman Penting.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Hal mengarut akan
sentiasa mengalih perhatian anda.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
KLINIK PERUBATAN WESTSIDE
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Nama saya ialah Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Nama saya ialah Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Nama saya ialah Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Nama saya ialah Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Nama saya ialah Roger.
28
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Nama saya ialah Roger.
29
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Hei, Rog.
30
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Hei.
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Tak sangka awak ada di sini.
32
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Awak pun mengejar baunti itu juga?
33
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Ya.
34
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Tak guna!
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Apa khabar?
36
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Awak tahu,
37
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
keadaan memang sukar.
38
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Adakalanya Kulit Licin bersikap kejam.
39
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Nampaknya awak pun ada
seorang Kulit Licin.
40
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Awak akan berubah?
41
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Ya, mungkin.
42
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Mungkin.
43
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Hei.
44
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Awak ada bebuli?
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Sedikit sahaja,
dan saya akan sihat kembali.
46
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Saya akan ganti balik.
47
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Maaf, Roger. Saya dah kehabisan bebuli.
48
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Tak apa.
49
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Namun begitu, lebih baik
awak dan kawan manusia awak...
50
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Pergi dari sini.
51
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Sebelum keadaan menjadi buruk.
52
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Dah buat yang terbaik.
53
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Dua puluh lapan tahun sejak
saya menunjukkan perubahan.
54
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Tak guna!
55
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Tak lama macam awak.
56
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Awak bertahan paling lama.
57
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Sejak bila awak mula bertahan
di Wasteland?
58
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Dah lama.
59
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Pasti banyak bebuli.
60
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Saya memang pandai cari duit, Roger.
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Hei,
62
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
ingat lagi rasa makanan lazat?
63
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
BlamCo Mac and Cheese.
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Aiskrim dan pai epal.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Aduhai!
66
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Pai epal.
67
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Selalunya mak saya...
68
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Kenapa awak buat begitu?
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Awak tak waras.
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Berhenti! Tolonglah! Saya...
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Saya tahu keadaan di sini susah,
tapi awak tak perlu...
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Awak tak perlu buat...
73
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
buat...
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Siapa nama awak tadi?
75
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
76
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
77
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Lucy MacLean,
78
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
sudah tiada makanan yang elok
di permukaan, sayang.
79
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Kadangkala, orang perlu makan orang.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Vault saya juga
pernah menghadapi kesusahan.
81
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Ketika wabak melanda pada tahun 2277,
82
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
semua orang terpaksa kuarantin,
mereka tak boleh usahakan ladang.
83
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Orang berlapar.
84
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Termasuk mak saya.
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Berat ayah turun kepada 58 kilogram
86
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
dan dia masih menolak melakukan
perkara begini.
87
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Apa yang kelakar?
88
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Perkara yang dikatakan orang kadangkala
89
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
indah khabar daripada rupa.
90
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Pasti ayah awak orang pertama
yang makan manusia.
91
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Pasti dia ada pelapik dada
dengan lukisan punggung jirannya.
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Bagaimana awak hidup begini?
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Kenapa teruskan hidup?
94
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Satu soalan yang bagus
harus dibalas dengan soalan yang bagus.
95
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Kenapa saya buat kerja sendiri?
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Ayuh, Budak Vault.
97
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Jerki punggung takkan muncul sendiri.
98
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
UNDI REG MCPHEE
SEBAGAI KETUA
99
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
BEKERJA DENGAN WOODY
KETUA MASA DEPAN
100
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Selamat pagi, Woody.
- Pagi, Reg.
101
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Cantik poster awak.
102
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Terima kasih, Reg.
Saya pun kagum dengan poster awak.
103
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Dapat jawapan?
104
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Saya tanya pelbagai soalan.
Siapa dia? Dia bekerja dengan siapa?
105
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
Kenapa rakan-rakannya
culik Ketua MacLean?
106
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
Mereka beroperasi di bawah
prinsip organisasi apa?
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Tiada jawapan?
108
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Dua ratus tahun tanpa sebarang hubungan.
109
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Pasti banyak perkara teruk
yang telah dihadapinya.
110
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Apa yang dia buat?
- Tidak.
111
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Encik, tolong berhenti.
Encik akan tercedera.
112
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Pergi matilah!
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Kita perlu pengsankan dia lagi.
114
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Ya, untuk keselamatannya.
115
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Kita cuba lagi esok.
116
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Itu pun awak.
Saya dah agak awak ada di sini.
117
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Saya buat pai jika awak nak.
118
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Saya nampak kali pertama
awak cuba pai rubarb dan aiskrim.
119
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Awak memang suka pai hari itu.
120
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Awak ke sini untuk bercakap tentang
perkara yang saya katakan.
121
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Awak rasa kenapa?
122
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Ia buat orang terganggu.
123
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Awak tak suka apabila orang terganggu.
124
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Awak suka?
125
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Bukan awak seorang
yang merasai ketiadaan ayah awak.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Orang di sini kecewa. Celaru.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Dengan ketiadaan kakak awak,
awak MacLean terakhir yang masih hidup.
128
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Suara awak lebih penting
daripada yang awak jangkakan.
129
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Saya sembunyi.
130
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Ketika serangan itu,
saya bersembunyi di dalam ruang simpanan.
131
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Itu buat awak marah?
132
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Pentingkah?
133
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Lelaki biasa...
134
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
boleh jadi marah,
dan mereka kencing di dinding.
135
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Apabila lelaki bijak seperti awak marah...
136
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Awak bertuah kerana
tak nampak kesinambungannya.
137
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Hati-hati dengan tindakan awak.
138
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Itu saja yang saya minta.
139
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Awak dah mula faham.
140
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Apa pendapat awak tentang
Pedoman Penting sekarang?
141
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Apakah awak?
142
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Saya ialah awak, sayang.
143
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Awak cuma tunggu saja.
144
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Awak nak pergi mana?
145
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Awak tak boleh ke mana-mana.
146
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Itu pun awak, pembunuh.
147
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Tidak!
148
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Itu adalah
149
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
pertukaran paling adil
antara kita setakat ini.
150
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Hei.
- Hei.
151
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Saya cuma ingin melihat keadaan awak.
152
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Sejujurnya, tak begitu baik.
153
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Mula-mula, saya kehilangan Lucy.
154
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
Kemudian saya dipecat
sebagai Pengawal Pintu.
155
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ya.
156
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Bagaimana awak bertahan dengan...
157
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
kematian ayah bagi
anak yang bakal dilahirkan?
158
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Tak begitu baik.
159
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Saya sedang menyusun
barang-barang Burt dan
160
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
saya fikir mungkin awak nak
beberapa barang-barangnya.
161
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Baiklah.
162
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Hanya ini saja yang tinggal.
163
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Dia lelaki yang baik, Steph.
164
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Awak fikir begitu?
165
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Sudah tentu. Apa boleh dikata?
166
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Baiklah...
167
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Dia jaga kasutnya dengan baik.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Itu antara benda
yang dia benar-benar suka.
169
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Jika dia mula bercakap
tentang penyelenggaraan kasut,
170
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
dia akan teruskan bercakap
sehingga semua orang keluar dari bilik.
171
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Saya amat menyayanginya.
172
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Penyerang itu merampas dia daripada saya.
173
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Kejam. Saya benci mereka.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Amat bermakna bagi saya
175
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
jika awak ambil kasut Burt.
176
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Wah.
177
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Terima kasih, Steph.
178
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Saya...
179
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Saya akan cuba memakai kasut ini.
180
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bagus. Ini juga.
181
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
182
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Tidak. Boleh awak terus pakai? Ya.
183
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Ya. Sudah tentu, maaf.
- Ya.
184
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Apa yang saya fikirkan?
185
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
186
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Ya, saya Burt.
- Ya.
187
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Awak benar-benar basah.
188
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
189
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transaksi.
190
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Ya?
191
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Bekalan bebuli selama dua bulan.
192
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Pertukaran dengan seorang wanita sempurna.
193
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Hampir sempurna.
194
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Penggredan keadaan
memerlukan penilaian fizikal.
195
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Sila hantar dia masuk.
196
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Apa di dalam itu?
197
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Awak akan dapat tahu.
198
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Awak akan jual saya?
199
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Awak ada masalah di sini juga, sayang.
200
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Cubalah nasib di sebalik pintu itu.
201
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Pergilah.
202
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Selamat datang!
- Apakah ini?
203
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Tiada apa-apa.
204
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Hanya General Atomics International
Mark Four.
205
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Itulah saya. Awak ialah wanita.
206
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Tolonglah, encik, saya Lucy MacLean.
Ayah saya telah diculik, dan saya...
207
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Saya telah diculik.
208
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Dia di luar...
209
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Awak telah kehilangan jari.
210
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Itu tak boleh diterima.
211
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Awak harus dirawat. Ikut saya.
212
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Okey.
213
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Maaf kerana bersepah.
Masa berlalu begitu pantas.
214
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Terutamanya sejak pengira masa saya
rosak ketika Perang Besar.
215
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Pasti itu kira-kira seminggu yang lalu.
216
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Boleh duduk di atas pengusung beroda
di depan awak?
217
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Bagaimana nak selesaikan masalah ini?
218
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Terlalu gemuk. Terlalu kurus.
Yang ini pasti sesuai.
219
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Awak bertuah saya tak perlu guna ibu jari.
220
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Inventori jari kita
dalam keadaan menyedihkan.
221
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Sekarang sila hulurkan tangan awak...
222
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Okey. Awak akan rasa seperti dicucuk.
223
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Terima kasih. Saya...
- Ini dia.
224
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Saya benar-benar hargainya.
225
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Seekor ikan besar makan kepala saya,
dan saya perlukannya
226
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- untuk ambil ayah saya.
- Nah.
227
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Itu lebih baik, bukan?
228
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Terima kasih. Ini...
- Tiada masalah.
229
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Ini terasa sangat bagus.
230
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Awak ingin dibalut dengan
gentian sintetik berkualiti tinggi,
231
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
kapas biasa, atau
campuran kapas sintetik yang selesa?
232
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Awak ada kapas sebenar?
233
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Sudah tentu. Awak tiada?
234
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Terima kasih.
235
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Awak tahu...
236
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
makhluk yang bawa saya ke sini, dia...
237
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Awak nampak tak gembira.
238
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Dia layan saya dengan teruk.
- Yakah?
239
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Apabila saya kata
dia tak ikut Pedoman Penting,
240
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
dia ikat leher saya,
suruh saya minum dari air lopak
241
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
yang saya pasti adalah kencing haiwan.
242
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Menarik.
243
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Saya ingatkan akan jadi hamba seks.
244
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Apa? Tidak, idea yang menjijikkan!
245
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Saya hanya akan mengambil organ awak.
246
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Dulang pencuci mulut masuk.
247
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Hei, Norm.
248
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
249
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Tunggu, mereka dapat kek jeli?
250
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Itulah arahan mereka.
251
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Apa agaknya ayah awak akan kata?
252
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Dia sendiri yang akan berikan kek itu.
253
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Ya, dia seorang yang amat baik.
254
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Awak nak?
255
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Tiada sesiapa tahu.
256
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Ya, saya akan letak di dalam peti sejuk.
257
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Pandang apa?
258
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Pembunuh di dalam sangkar,
259
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
mendapat hukuman setimpal
disebabkan kesalahan.
260
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Disebabkan kekejaman yang kamu
lakukan pada Vault 32.
261
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Saya tak tahu perkara yang dilakukan
oleh penghuni Vault 32.
262
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Tapi mereka bukannya tak bersalah.
263
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
LOG KOMUNIKASI VAULT 33
264
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Tiga puluh satu, 32, 33...
265
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
MENGAKSES REKOD VAULT 32...
266
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}AKSES DITOLAK
267
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Hai.
268
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Nak keluar dari rumah?
- Ya.
269
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
ARAH INI KE
32
270
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Mungkin dia main-mainkan saya.
Tapi seorang raider cakap
271
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
mungkin ada sesuatu
yang tak kena dengan 32.
272
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Ini tak menyeronokkan untuk saya, Norm.
273
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Kenapa awak ikut?
- Sejujurnya, saya tak tahu.
274
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Adakah sebab awak
masih mencintai kakak saya
275
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
dan saya mengingatkan awak kepadanya?
276
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Ini sangat salah.
- Ayuh.
277
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Awak harus lihat ini.
278
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Salah.
279
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Awak nampak?
280
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Perkara yang menimpa mereka
telah lama berlaku.
281
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
PENTADBIR
282
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Isyarat bio terakhir yang dikesan
ialah dua tahun lalu.
283
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Helo.
284
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Tikus ini mungkin boleh
beri kita jawapannya.
285
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Koloni rodensia ini digelar utopia tikus.
286
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Di dalam, tikus-tikus ini menikmati
segala kemudahan.
287
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Semua makanan untuk ia makan,
tilam untuk ia tidur.
288
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Tapi akhirnya, penduduk jadi berlebihan.
289
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Tikus ini berebut makanan
yang dahulunya banyak,
290
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
ruang yang dahulunya luas.
291
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Ia makan satu sama lain
dalam desakan untuk teruskan hidup.
292
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Jadi jika mereka telah mati
apabila raider datang,
293
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
siapa yang bunuh mereka?
294
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Nampaknya mereka saling mencekik
menggunakan tangan mereka.
295
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Ini tak masuk akal.
296
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
KAMI TAHU PERKARA SEBENAR
297
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
AISKRIM TENUSU SEGAR
DARI LOJI KAMI SENDIRI!
298
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
299
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, sayang, apa kamu buat di sini?
300
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, nama saya ialah Martha.
301
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, nama saya ialah Martha.
302
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Maaf kerana mengganggu,
ketibaan terkini kita baru sampai.
303
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Biar betul.
304
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Apa permintaan mereka, Snip-Snip?
305
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Enam puluh bebuli.
306
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Boleh.
- Hebat.
307
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Bedah dia sekarang, agar dia sedia
untuk pengambilan seterusnya.
308
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Idea yang hebat seperti biasa, tuan.
309
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Terima kasih, Snip-Snip.
- Saya pergi dulu.
310
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Robot yang bagus.
311
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Awak dari mana?
312
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Saya tak pernah pergi.
Harap dapat pergi satu hari nanti.
313
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Kita dah sampai. Ayuh mulakan, ya?
314
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Kita tak nak sekutu awak menunggu.
315
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Encik tak boleh buat begini.
316
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Tolonglah, saya perlukan organ saya.
317
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Jangan takut. Potong sedikit saja
dan semua akan berakhir.
318
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Jangan bergerak.
319
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Ini tak sakit langsung.
320
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Maaf.
321
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Awak... Saya... Maaf, puan. Ada apa-apa...
322
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Tiada masalah. Apa-apa saja.
Saya gembira. Apa...
323
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Helo. Apa-apa saja. Tiada apa-apa di sini.
324
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
PEMBERSIH SALIRAN
325
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Saya sedia berkhidmat.
326
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Berkhidmat.
327
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Angkat tangan!
328
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Ikut cakap saya. Jika tak,
Snip-Snip cedera.
329
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Itu robot.
330
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Ya, lebih baik awak
tahan penghawa dingin sebagai tebusan.
331
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Penghawa dingin pun bagus.
332
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Ya, penghawa dingin pasti hebat.
Tapi awak faham maksud saya.
333
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Betul.
334
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Persoalannya, dia faham maksud awak?
335
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Ya.
336
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Saya rasa saya faham.
337
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Sebab itu saya letak cecair saliran Abraxo
ke dalam picagarinya.
338
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, beritahu mereka
akibat ada Abraxo di dalam badan manusia.
339
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Jika saliran anda tersangkut,
340
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
cecair saliran Abraxo akan
menyahsekat saliran anda.
341
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Ia amat beracun.
342
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Okey, awak boleh pergi dari sini.
343
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Bukan sahaja saya.
344
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Mereka juga.
345
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Hei, terima kasih!
346
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Saya cakap semua.
347
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Awak tak faham tentang mereka.
348
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Jangan takut.
349
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Awak bebas. Pergilah.
350
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Alamak.
351
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Kenapa...
352
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Helo.
353
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Selamat tinggal.
354
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Nama saya ialah Martha.
355
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Nama saya ialah Martha.
356
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Betul. Nama awak ialah Martha.
357
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Tidak.
358
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Nama saya ialah Martha.
359
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Tolonglah.
360
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Saya tahu ada jiwa di dalam itu.
Mari berbincang.
361
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Tolonglah!
362
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Maaf, puan.
363
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Boleh saya ceriakan hari puan?
364
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Tak apa, terima kasih.
365
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Aduhai.
366
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Okey.
367
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Jelas sekali mereka hilang akal.
368
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Masih tak menjelaskan cara raider masuk.
369
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}KEMATIAN KEPADA PENGURUSAN
370
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Mereka gila. Jika ada yang masih selamat,
371
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}mereka mungkin telah buka pintu
dan mengalu-alukan raider.
372
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
LOG PINTU VAULT
373
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
MENGAKSES LOG...
374
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Katanya pintu dibuka dari luar.
375
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Tidak. Mereka perlukan Pip-Boy
untuk buka pintu.
376
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Mereka ada Pip-Boy.
- Milik siapa?
377
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Mak saya.
378
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Awak tak dapat ini,
awak bertukar menjadi mereka?
379
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Begitukah akibatnya?
380
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Saya mungkin akan kelihatan macam awak.
381
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Tapi saya takkan jadi seperti awak.
382
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Pedoman Penting, tak guna.
383
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Biar betul?
384
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Saya ingin berkongsi dengan kamu, tapi...
385
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
Kamu tak dijemput ke parti ini.
386
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
LELAKI DARI DEADHORSE
STUDIO CALIFORNIA CREST
387
00:41:44,959 --> 00:41:48,293
RAJA SINARAN
388
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Terdapat eulogi lama Mexico,
"Feo, fuerte y formal."
389
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Maksudnya, "Dia hodoh,
kuat dan bermaruah."
390
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Joey,
391
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
awak mempunyai
dua daripada tiga ciri-ciri itu.
392
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Saya harap awak suka rasa plumbum,
komunis tak guna.
393
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Terjemahan sari kata oleh Tacha
394
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Penyelia Kreatif
Bima Sakti GASENDO