1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 SEBELUM INI DALAM FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Permukaan tak kekal bersih, Budak Vault. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Lihatlah nanti. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Saya rasa bukan tugas kita untuk membantu mereka. Mereka pembunuh. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Apa cadangan awak? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Buat hal yang sama kepada mereka. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Wah. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Mereka bunuh suami saya. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Jika ayah awak ada, dia... Dia akan buat perkara betul. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Awak okey? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Oleh sebab saya membuka pintu Vault untuk Lucy, 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 majlis tak begitu suka. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Saya bukan lagi pengawal pintu. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Saya perlukan kepala itu. Itu saja cara saya boleh dapatkan ayah saya. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Awak tak boleh layan orang begini. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Ya, kenapa pula? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Disebabkan Pedoman Penting. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Wasteland juga mempunyai Pedoman Penting. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Hal mengarut akan sentiasa mengalih perhatian anda. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 KLINIK PERUBATAN WESTSIDE 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Nama saya ialah Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Nama saya ialah Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Nama saya ialah Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Nama saya ialah Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Nama saya ialah Roger. 28 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Nama saya ialah Roger. 29 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Hei, Rog. 30 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Hei. 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Tak sangka awak ada di sini. 32 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Awak pun mengejar baunti itu juga? 33 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Ya. 34 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Tak guna! 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Apa khabar? 36 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Awak tahu, 37 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 keadaan memang sukar. 38 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Adakalanya Kulit Licin bersikap kejam. 39 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Nampaknya awak pun ada seorang Kulit Licin. 40 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Awak akan berubah? 41 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ya, mungkin. 42 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Mungkin. 43 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Hei. 44 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Awak ada bebuli? 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Sedikit sahaja, dan saya akan sihat kembali. 46 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Saya akan ganti balik. 47 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Maaf, Roger. Saya dah kehabisan bebuli. 48 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Tak apa. 49 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Namun begitu, lebih baik awak dan kawan manusia awak... 50 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Pergi dari sini. 51 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Sebelum keadaan menjadi buruk. 52 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Dah buat yang terbaik. 53 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Dua puluh lapan tahun sejak saya menunjukkan perubahan. 54 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Tak guna! 55 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Tak lama macam awak. 56 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Awak bertahan paling lama. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Sejak bila awak mula bertahan di Wasteland? 58 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Dah lama. 59 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Pasti banyak bebuli. 60 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Saya memang pandai cari duit, Roger. 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Hei, 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 ingat lagi rasa makanan lazat? 63 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo Mac and Cheese. 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Aiskrim dan pai epal. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Aduhai! 66 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Pai epal. 67 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Selalunya mak saya... 68 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Kenapa awak buat begitu? 69 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Awak tak waras. 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Berhenti! Tolonglah! Saya... 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Saya tahu keadaan di sini susah, tapi awak tak perlu... 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Awak tak perlu buat... 73 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 buat... 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Siapa nama awak tadi? 75 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 76 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 77 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Lucy MacLean, 78 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 sudah tiada makanan yang elok di permukaan, sayang. 79 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Kadangkala, orang perlu makan orang. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Vault saya juga pernah menghadapi kesusahan. 81 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Ketika wabak melanda pada tahun 2277, 82 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 semua orang terpaksa kuarantin, mereka tak boleh usahakan ladang. 83 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Orang berlapar. 84 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Termasuk mak saya. 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Berat ayah turun kepada 58 kilogram 86 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 dan dia masih menolak melakukan perkara begini. 87 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Apa yang kelakar? 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Perkara yang dikatakan orang kadangkala 89 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 indah khabar daripada rupa. 90 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Pasti ayah awak orang pertama yang makan manusia. 91 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Pasti dia ada pelapik dada dengan lukisan punggung jirannya. 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Bagaimana awak hidup begini? 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Kenapa teruskan hidup? 94 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Satu soalan yang bagus harus dibalas dengan soalan yang bagus. 95 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Kenapa saya buat kerja sendiri? 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Ayuh, Budak Vault. 97 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Jerki punggung takkan muncul sendiri. 98 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 UNDI REG MCPHEE SEBAGAI KETUA 99 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 BEKERJA DENGAN WOODY KETUA MASA DEPAN 100 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Selamat pagi, Woody. - Pagi, Reg. 101 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Cantik poster awak. 102 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Terima kasih, Reg. Saya pun kagum dengan poster awak. 103 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Dapat jawapan? 104 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Saya tanya pelbagai soalan. Siapa dia? Dia bekerja dengan siapa? 105 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 Kenapa rakan-rakannya culik Ketua MacLean? 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 Mereka beroperasi di bawah prinsip organisasi apa? 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Tiada jawapan? 108 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Dua ratus tahun tanpa sebarang hubungan. 109 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Pasti banyak perkara teruk yang telah dihadapinya. 110 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Apa yang dia buat? - Tidak. 111 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Encik, tolong berhenti. Encik akan tercedera. 112 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Pergi matilah! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Kita perlu pengsankan dia lagi. 114 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Ya, untuk keselamatannya. 115 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Kita cuba lagi esok. 116 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Itu pun awak. Saya dah agak awak ada di sini. 117 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Saya buat pai jika awak nak. 118 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Saya nampak kali pertama awak cuba pai rubarb dan aiskrim. 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Awak memang suka pai hari itu. 120 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Awak ke sini untuk bercakap tentang perkara yang saya katakan. 121 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Awak rasa kenapa? 122 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Ia buat orang terganggu. 123 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Awak tak suka apabila orang terganggu. 124 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Awak suka? 125 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Bukan awak seorang yang merasai ketiadaan ayah awak. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Orang di sini kecewa. Celaru. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Dengan ketiadaan kakak awak, awak MacLean terakhir yang masih hidup. 128 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Suara awak lebih penting daripada yang awak jangkakan. 129 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Saya sembunyi. 130 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Ketika serangan itu, saya bersembunyi di dalam ruang simpanan. 131 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Itu buat awak marah? 132 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Pentingkah? 133 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Lelaki biasa... 134 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 boleh jadi marah, dan mereka kencing di dinding. 135 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Apabila lelaki bijak seperti awak marah... 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Awak bertuah kerana tak nampak kesinambungannya. 137 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Hati-hati dengan tindakan awak. 138 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Itu saja yang saya minta. 139 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Awak dah mula faham. 140 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Apa pendapat awak tentang Pedoman Penting sekarang? 141 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Apakah awak? 142 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Saya ialah awak, sayang. 143 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Awak cuma tunggu saja. 144 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Awak nak pergi mana? 145 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Awak tak boleh ke mana-mana. 146 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Itu pun awak, pembunuh. 147 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Tidak! 148 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Itu adalah 149 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 pertukaran paling adil antara kita setakat ini. 150 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Hei. - Hei. 151 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Saya cuma ingin melihat keadaan awak. 152 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Sejujurnya, tak begitu baik. 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Mula-mula, saya kehilangan Lucy. 154 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 Kemudian saya dipecat sebagai Pengawal Pintu. 155 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ya. 156 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Bagaimana awak bertahan dengan... 157 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 kematian ayah bagi anak yang bakal dilahirkan? 158 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Tak begitu baik. 159 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Saya sedang menyusun barang-barang Burt dan 160 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 saya fikir mungkin awak nak beberapa barang-barangnya. 161 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Baiklah. 162 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Hanya ini saja yang tinggal. 163 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Dia lelaki yang baik, Steph. 164 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Awak fikir begitu? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Sudah tentu. Apa boleh dikata? 166 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Baiklah... 167 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Dia jaga kasutnya dengan baik. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Itu antara benda yang dia benar-benar suka. 169 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Jika dia mula bercakap tentang penyelenggaraan kasut, 170 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 dia akan teruskan bercakap sehingga semua orang keluar dari bilik. 171 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Saya amat menyayanginya. 172 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Penyerang itu merampas dia daripada saya. 173 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Kejam. Saya benci mereka. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Amat bermakna bagi saya 175 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 jika awak ambil kasut Burt. 176 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Wah. 177 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Terima kasih, Steph. 178 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Saya... 179 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Saya akan cuba memakai kasut ini. 180 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bagus. Ini juga. 181 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 182 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Tidak. Boleh awak terus pakai? Ya. 183 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Ya. Sudah tentu, maaf. - Ya. 184 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Apa yang saya fikirkan? 185 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 186 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Ya, saya Burt. - Ya. 187 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Awak benar-benar basah. 188 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 189 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transaksi. 190 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ya? 191 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Bekalan bebuli selama dua bulan. 192 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Pertukaran dengan seorang wanita sempurna. 193 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Hampir sempurna. 194 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Penggredan keadaan memerlukan penilaian fizikal. 195 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Sila hantar dia masuk. 196 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Apa di dalam itu? 197 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Awak akan dapat tahu. 198 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Awak akan jual saya? 199 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Awak ada masalah di sini juga, sayang. 200 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Cubalah nasib di sebalik pintu itu. 201 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Pergilah. 202 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Selamat datang! - Apakah ini? 203 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Tiada apa-apa. 204 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Hanya General Atomics International Mark Four. 205 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Itulah saya. Awak ialah wanita. 206 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Tolonglah, encik, saya Lucy MacLean. Ayah saya telah diculik, dan saya... 207 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Saya telah diculik. 208 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Dia di luar... 209 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Awak telah kehilangan jari. 210 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Itu tak boleh diterima. 211 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Awak harus dirawat. Ikut saya. 212 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Okey. 213 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Maaf kerana bersepah. Masa berlalu begitu pantas. 214 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Terutamanya sejak pengira masa saya rosak ketika Perang Besar. 215 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Pasti itu kira-kira seminggu yang lalu. 216 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Boleh duduk di atas pengusung beroda di depan awak? 217 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Bagaimana nak selesaikan masalah ini? 218 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Terlalu gemuk. Terlalu kurus. Yang ini pasti sesuai. 219 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Awak bertuah saya tak perlu guna ibu jari. 220 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Inventori jari kita dalam keadaan menyedihkan. 221 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Sekarang sila hulurkan tangan awak... 222 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Okey. Awak akan rasa seperti dicucuk. 223 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Terima kasih. Saya... - Ini dia. 224 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Saya benar-benar hargainya. 225 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Seekor ikan besar makan kepala saya, dan saya perlukannya 226 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - untuk ambil ayah saya. - Nah. 227 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Itu lebih baik, bukan? 228 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Terima kasih. Ini... - Tiada masalah. 229 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Ini terasa sangat bagus. 230 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Awak ingin dibalut dengan gentian sintetik berkualiti tinggi, 231 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 kapas biasa, atau campuran kapas sintetik yang selesa? 232 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Awak ada kapas sebenar? 233 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Sudah tentu. Awak tiada? 234 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Terima kasih. 235 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Awak tahu... 236 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 makhluk yang bawa saya ke sini, dia... 237 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Awak nampak tak gembira. 238 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Dia layan saya dengan teruk. - Yakah? 239 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Apabila saya kata dia tak ikut Pedoman Penting, 240 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 dia ikat leher saya, suruh saya minum dari air lopak 241 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 yang saya pasti adalah kencing haiwan. 242 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Menarik. 243 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Saya ingatkan akan jadi hamba seks. 244 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Apa? Tidak, idea yang menjijikkan! 245 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Saya hanya akan mengambil organ awak. 246 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Dulang pencuci mulut masuk. 247 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Hei, Norm. 248 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 249 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Tunggu, mereka dapat kek jeli? 250 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Itulah arahan mereka. 251 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Apa agaknya ayah awak akan kata? 252 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Dia sendiri yang akan berikan kek itu. 253 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Ya, dia seorang yang amat baik. 254 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Awak nak? 255 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Tiada sesiapa tahu. 256 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Ya, saya akan letak di dalam peti sejuk. 257 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Pandang apa? 258 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Pembunuh di dalam sangkar, 259 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 mendapat hukuman setimpal disebabkan kesalahan. 260 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Disebabkan kekejaman yang kamu lakukan pada Vault 32. 261 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Saya tak tahu perkara yang dilakukan oleh penghuni Vault 32. 262 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Tapi mereka bukannya tak bersalah. 263 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 LOG KOMUNIKASI VAULT 33 264 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Tiga puluh satu, 32, 33... 265 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 MENGAKSES REKOD VAULT 32... 266 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}AKSES DITOLAK 267 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Hai. 268 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Nak keluar dari rumah? - Ya. 269 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 ARAH INI KE 32 270 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Mungkin dia main-mainkan saya. Tapi seorang raider cakap 271 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 mungkin ada sesuatu yang tak kena dengan 32. 272 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Ini tak menyeronokkan untuk saya, Norm. 273 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Kenapa awak ikut? - Sejujurnya, saya tak tahu. 274 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Adakah sebab awak masih mencintai kakak saya 275 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 dan saya mengingatkan awak kepadanya? 276 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Ini sangat salah. - Ayuh. 277 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Awak harus lihat ini. 278 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Salah. 279 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Awak nampak? 280 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Perkara yang menimpa mereka telah lama berlaku. 281 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 PENTADBIR 282 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Isyarat bio terakhir yang dikesan ialah dua tahun lalu. 283 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Helo. 284 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Tikus ini mungkin boleh beri kita jawapannya. 285 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Koloni rodensia ini digelar utopia tikus. 286 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Di dalam, tikus-tikus ini menikmati segala kemudahan. 287 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Semua makanan untuk ia makan, tilam untuk ia tidur. 288 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Tapi akhirnya, penduduk jadi berlebihan. 289 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Tikus ini berebut makanan yang dahulunya banyak, 290 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 ruang yang dahulunya luas. 291 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Ia makan satu sama lain dalam desakan untuk teruskan hidup. 292 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Jadi jika mereka telah mati apabila raider datang, 293 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 siapa yang bunuh mereka? 294 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Nampaknya mereka saling mencekik menggunakan tangan mereka. 295 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Ini tak masuk akal. 296 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 KAMI TAHU PERKARA SEBENAR 297 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 AISKRIM TENUSU SEGAR DARI LOJI KAMI SENDIRI! 298 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 299 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, sayang, apa kamu buat di sini? 300 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, nama saya ialah Martha. 301 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, nama saya ialah Martha. 302 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Maaf kerana mengganggu, ketibaan terkini kita baru sampai. 303 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Biar betul. 304 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Apa permintaan mereka, Snip-Snip? 305 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Enam puluh bebuli. 306 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Boleh. - Hebat. 307 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Bedah dia sekarang, agar dia sedia untuk pengambilan seterusnya. 308 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Idea yang hebat seperti biasa, tuan. 309 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Terima kasih, Snip-Snip. - Saya pergi dulu. 310 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Robot yang bagus. 311 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Awak dari mana? 312 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Saya tak pernah pergi. Harap dapat pergi satu hari nanti. 313 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Kita dah sampai. Ayuh mulakan, ya? 314 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Kita tak nak sekutu awak menunggu. 315 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Encik tak boleh buat begini. 316 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Tolonglah, saya perlukan organ saya. 317 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Jangan takut. Potong sedikit saja dan semua akan berakhir. 318 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Jangan bergerak. 319 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Ini tak sakit langsung. 320 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Maaf. 321 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Awak... Saya... Maaf, puan. Ada apa-apa... 322 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Tiada masalah. Apa-apa saja. Saya gembira. Apa... 323 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Helo. Apa-apa saja. Tiada apa-apa di sini. 324 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO PEMBERSIH SALIRAN 325 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Saya sedia berkhidmat. 326 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Berkhidmat. 327 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Angkat tangan! 328 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Ikut cakap saya. Jika tak, Snip-Snip cedera. 329 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Itu robot. 330 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Ya, lebih baik awak tahan penghawa dingin sebagai tebusan. 331 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Penghawa dingin pun bagus. 332 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Ya, penghawa dingin pasti hebat. Tapi awak faham maksud saya. 333 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Betul. 334 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Persoalannya, dia faham maksud awak? 335 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ya. 336 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Saya rasa saya faham. 337 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Sebab itu saya letak cecair saliran Abraxo ke dalam picagarinya. 338 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, beritahu mereka akibat ada Abraxo di dalam badan manusia. 339 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Jika saliran anda tersangkut, 340 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 cecair saliran Abraxo akan menyahsekat saliran anda. 341 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Ia amat beracun. 342 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Okey, awak boleh pergi dari sini. 343 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Bukan sahaja saya. 344 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Mereka juga. 345 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hei, terima kasih! 346 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Saya cakap semua. 347 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Awak tak faham tentang mereka. 348 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Jangan takut. 349 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Awak bebas. Pergilah. 350 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Alamak. 351 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Kenapa... 352 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Helo. 353 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Selamat tinggal. 354 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Nama saya ialah Martha. 355 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Nama saya ialah Martha. 356 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Betul. Nama awak ialah Martha. 357 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Tidak. 358 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Nama saya ialah Martha. 359 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Tolonglah. 360 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Saya tahu ada jiwa di dalam itu. Mari berbincang. 361 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Tolonglah! 362 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Maaf, puan. 363 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Boleh saya ceriakan hari puan? 364 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Tak apa, terima kasih. 365 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Aduhai. 366 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Okey. 367 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Jelas sekali mereka hilang akal. 368 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Masih tak menjelaskan cara raider masuk. 369 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}KEMATIAN KEPADA PENGURUSAN 370 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Mereka gila. Jika ada yang masih selamat, 371 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}mereka mungkin telah buka pintu dan mengalu-alukan raider. 372 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 LOG PINTU VAULT 373 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 MENGAKSES LOG... 374 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Katanya pintu dibuka dari luar. 375 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Tidak. Mereka perlukan Pip-Boy untuk buka pintu. 376 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Mereka ada Pip-Boy. - Milik siapa? 377 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Mak saya. 378 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Awak tak dapat ini, awak bertukar menjadi mereka? 379 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Begitukah akibatnya? 380 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Saya mungkin akan kelihatan macam awak. 381 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Tapi saya takkan jadi seperti awak. 382 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Pedoman Penting, tak guna. 383 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Biar betul? 384 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Saya ingin berkongsi dengan kamu, tapi... 385 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 Kamu tak dijemput ke parti ini. 386 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 LELAKI DARI DEADHORSE STUDIO CALIFORNIA CREST 387 00:41:44,959 --> 00:41:48,293 RAJA SINARAN 388 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Terdapat eulogi lama Mexico, "Feo, fuerte y formal." 389 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Maksudnya, "Dia hodoh, kuat dan bermaruah." 390 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Joey, 391 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 awak mempunyai dua daripada tiga ciri-ciri itu. 392 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Saya harap awak suka rasa plumbum, komunis tak guna. 393 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Terjemahan sari kata oleh Tacha 394 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Penyelia Kreatif Bima Sakti GASENDO