1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
ANTERIORMENTE EN
FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Casi todo está contaminado, refugiada.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Ya verás.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
No creo que ayudarlos sea nuestro trabajo.
Son homicidas.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
¿Qué propones que hagamos?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Lo que ellos nos habrían hecho.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Vaya.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Mataron a mi esposo.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Si tu padre estuviera aquí,
haría lo correcto.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
¿Estás bien?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
No le cayó bien al concejo
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
lo de abrirle la puerta a Lucy.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Creo que ya no seré guardián.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Necesito la cabeza.
Es la única forma de recuperar a mi padre.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
No puedes tratar así a la gente.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
¿Sí? ¿Por qué?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Por la regla de oro.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
En el yermo tenemos otra regla de oro.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Te desviarás por tonterías
cada jodido momento.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
CLÍNICA MÉDICA WESTSIDE
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
¡Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Me llamo Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Me llamo Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
¡Me llamo Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Me llamo Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Me llamo Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Me llamo Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Me llamo Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Hola, Rog.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Hola.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Qué bueno verte por aquí.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Buscas esa recompensa, ¿no?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Sí.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
¡Mierda!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
¿Cómo te sientes?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Sabes...
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
La vida es difícil aquí.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Los humanos pueden ser muy crueles.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Veo que andas con una pielsuave.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
¿Te estás convirtiendo?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Sí, tal vez.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Tal vez.
44
00:04:01,168 --> 00:04:03,418
Por casualidad no tienes viales, ¿o sí?
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Una probadita y me pondré bien.
46
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Sabes que te pagaré.
47
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Lo siento, Roger. Se acabaron.
48
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
No hay problema.
49
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Aunque tú y tu amiga pielsuave
50
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
tal vez deberían irse
51
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
antes de que esto empeore.
52
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Tuve una buena vida.
53
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Pasaron 28 años desde los primeros signos.
54
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
¡Carajo!
55
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
No duré tanto como tú.
56
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Sobreviviste más que todos.
57
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
¿Cuánto tiempo llevas en el yermo?
58
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Mucho tiempo.
59
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Son muchos viales.
60
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Siempre fui bueno
para ganar dinero, Roger.
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Dime...
62
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
¿Recuerdas lo rica que era la comida?
63
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Mac and Cheese BlamCo.
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Helado y pay de manzana.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
¡Puta madre!
66
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Pay de manzana.
67
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Mi mamá le ponía...
68
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
¿Por qué hiciste eso?
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Eres un enfermo.
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
¡Basta! Por favor...
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Sé que es difícil vivir aquí,
pero no tienes...
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
No tienes que recurrir a...
73
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
A...
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
¿Cómo era tu nombre?
75
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
76
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
77
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Bueno, Lucy MacLean,
78
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
aquí arriba no tenemos
duraznos en almíbar y mermelada.
79
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
A veces, un hombre
tiene que comerse a otro.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Mi refugio también
se ha enfrentado a la adversidad.
81
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Durante la gran plaga del 77,
82
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
tuvimos que hacer cuarentena
y no podíamos cultivar.
83
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
La gente moría de hambre.
84
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Incluso mi madre.
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Mi padre pesaba 58 kilos,
86
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
pero jamás se le ocurrió hacer algo así.
87
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
¿Qué es tan gracioso?
88
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Bueno, está lo que la gente dice que hizo
89
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
y lo que realmente hizo.
90
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Apuesto a que tu papi
estaba al frente de la barbacoa.
91
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Apuesto a que llevaba un delantal
con un dibujo del culo de su vecina.
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
¿Cómo puedes vivir así?
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
¿Para qué seguir?
94
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Bueno, una buena pregunta merece otra.
95
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
¿Por qué carajos hago todo el trabajo?
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Adelante, refugiada.
97
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
La carne de nalga no se prepara sola.
98
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTE POR REG MCPHEE
PARA SUPERVISOR
99
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
ÚNETE A WOODY
EL SUPERVISOR DEL FUTURO
100
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Buen día, Woody.
- Buen día, Reg.
101
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Lindos carteles.
102
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Gracias, Reg. También me gustan los tuyos.
103
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
¿Hubo suerte?
104
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Le hice muchas preguntas:
quién es, para quién trabaja,
105
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
por qué sus colegas
secuestraron a MacLean,
106
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
bajo qué principio operan,
si es que tienen alguno.
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
¿No dijo nada?
108
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Doscientos años sin contacto.
109
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Esta criatura debe haber pasado
por cosas terribles.
110
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
-¿Qué hace?
- No.
111
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Señor, por favor, deténgase.
Se va a lastimar.
112
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
¡Vete a la mierda!
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Mejor lo sedamos.
114
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Sí, por su seguridad.
115
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Lo intentaremos mañana.
116
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Ahí estás.
Pensé que podrías estar aquí arriba.
117
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Te traje un trozo de pay.
118
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Estuve la primera vez que probaste
pay de ruibarbo con helado.
119
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Te gustó mucho.
120
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
¿Vino para hablar
sobre lo que dije en la asamblea?
121
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
¿Por qué crees eso?
122
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Porque la gente se alteró.
123
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
No le gusta cuando eso pasa.
124
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
¿Y a ti sí?
125
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
No eres el único
que siente la ausencia de tu padre.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
La gente aquí está sufriendo.
Está desorientada.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Y ahora que se fue tu hermana,
eres el último MacLean.
128
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Tu opinión tiene más peso del que crees.
129
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Me escondí.
130
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Durante el ataque,
me escondí en un almacén.
131
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
¿Eso te hace enojar?
132
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
¿Qué importa?
133
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Los chicos comunes
134
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
se enojan y solo orinan un muro.
135
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Los chicos listos como tú se enojan...
136
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Tienes suerte de no haber visto
adónde lleva eso.
137
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Solo actúa con cuidado.
138
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Es todo lo que pido.
139
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Ya vas entendiendo.
140
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
¿Cómo aplicas tu regla de oro
a lo que estás pensando ahora?
141
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
¿Qué eres?
142
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Soy como tú, linda.
143
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Solo deja que pase el tiempo.
144
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
¿Adónde crees que vas?
145
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
No irás a ninguna parte.
146
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Eso es, la pequeña asesina.
147
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
¡No!
148
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Esto que acaba de pasar
149
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
es lo más cercano que hemos tenido
a un intercambio sincero.
150
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Hola.
- Hola.
151
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Pensé en pasar por aquí
y ver cómo estabas.
152
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Si te soy honesto, no muy bien.
153
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Primero, perdí a Lucy
154
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
y, luego, mi trabajo de guardián.
155
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Claro.
156
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
¿Cómo estás tú
157
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
con la muerte del padre de tu bebé?
158
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Igual que tú.
159
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Estuve ordenando las cosas de Burt
160
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
y pensé que quizás
querrías quedarte con algunas.
161
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Claro.
162
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Es todo lo que queda de él.
163
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Era un buen hombre, Steph.
164
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
¿Te parece?
165
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Por supuesto. ¿Qué más podría decir?
166
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Bueno...
167
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Cuidaba bien sus zapatos.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Era una de las pocas cosas
que de verdad disfrutaba.
169
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Si lo hacías hablar
sobre el mantenimiento del calzado,
170
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
no paraba hasta que todos se iban.
171
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Lo amaba mucho.
172
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Esos monstruos me lo quitaron.
173
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Fue horrible. Odio a esos tipos.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Significaría mucho para mí
175
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
que usaras los zapatos de Burt.
176
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Gracias, Steph.
177
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Yo...
178
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Voy a intentar usarlos.
179
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bien. Y esto.
180
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
181
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
182
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt.
183
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Burt.
184
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
185
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
186
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
187
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
188
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
No. ¿Podrías dejártela puesta?
189
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Sí. Claro, lo siento.
- Sí.
190
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
¿Qué estaba pensando?
191
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
192
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Sí, soy Burt.
- Sí.
193
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Sí que estás mojada.
194
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
¡Burt!
195
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transacción.
196
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
¿Sí?
197
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Dos meses de viales.
198
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Traigo una mujer en buenas condiciones.
199
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Digamos que decentes.
200
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Probar las condiciones
requiere una evaluación física.
201
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Por favor, envíela.
202
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
¿Qué hay adentro?
203
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Estás por averiguarlo.
204
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
¿Me vas a vender?
205
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Aquí también tienes problemas, linda.
206
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Mejor prueba suerte tras esa puerta.
207
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Anda.
208
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
-¡Bienvenida!
- Fruta madre.
209
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
¿Fruta? Aquí no hay fruta.
210
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Solo un robot
General Atomics International Mark 4.
211
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Ese sería yo.
Y tú pareces ser una mujer.
212
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Señor, soy Lucy MacLean.
Se llevaron a mi padre y...
213
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Fui secuestrada.
214
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
El tipo está afuera...
215
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Veo que te falta un dedo.
216
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Eso no está bien.
217
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Nos encargaremos de eso. Sígueme.
218
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Bueno.
219
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Disculpa el desorden.
El tiempo pasa volando últimamente.
220
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Sobre todo desde que perdí
los sentidos temporales en la Gran Guerra.
221
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Debió ser hace una semana al menos.
222
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
¿Podrías sentarse en la camilla
que tienes enfrente?
223
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
A ver qué tenemos.
224
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Demasiado gordo. En mal estado.
Este me sirve.
225
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Suerte que no te pondré un pulgar.
226
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Nuestro inventario de dedos da lástima.
227
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Si me permites tu mano...
228
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Bien. Vas a sentir un pinchazo.
229
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Gracias.
- De nada.
230
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Valoro mucho esto.
231
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Pero un pez se comió mi cabeza
y la necesito
232
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- para recuperar...
- Listo.
233
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Mucho mejor, ¿no?
234
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Gracias.
- De nada.
235
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Se siente muy bien.
236
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
¿Prefieres una compresa
de fibras sintéticas de alta calidad,
237
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
una de algodón clásico
o una mezcla cómoda de algodón sintético?
238
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
¿Tienen algodón de verdad?
239
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Por supuesto. ¿Ustedes no?
240
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Gracias.
241
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Es que esa...
242
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
Esa criatura que me trajo aquí...
243
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Pareces triste.
244
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- No fue muy amable.
-¿En serio?
245
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Le dije que no seguía la regla de oro,
246
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
pero me puso una correa
y me hizo beber de un charco
247
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
que creo que era orina de animal.
248
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Qué interesante.
249
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Creí que sería una esclava sexual.
250
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
¿Qué? ¡No! ¡Qué idea más asquerosa!
251
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Solo te voy a extraer los órganos.
252
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Aquí llega el postre.
253
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Hola, Norm.
254
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Verónica.
255
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
¿Les vas a dar pastel con gelatina?
256
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Solo sigo órdenes.
257
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
¿Qué diría tu padre?
258
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Les serviría pastel él mismo.
259
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Sí, era un santo.
260
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
¿Lo quieres?
261
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Nadie lo sabrá.
262
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Sí, lo pondré en mi refrigerador.
263
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
¿Qué miras?
264
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
A un asesino en una jaula,
265
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
pagando por lo que nos hizo.
266
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Y por los inocentes del Refugio 32.
267
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
No sé en qué andaban los del 32,
268
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
pero no tenían nada de inocentes.
269
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
REGISTRO DE COMUNICACIONES DEL REFUGIO 33
270
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
31, 32, 33...
271
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ACCEDIENDO A REGISTROS DEL REFUGIO 32
272
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ACCESO DENEGADO
273
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm. Hola.
274
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
-¿Tienes ganas de salir de casa?
- Sí.
275
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
ACCESO AL 32
276
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Quizás era una broma, pero uno me dijo
277
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
que le había pasado algo al 32.
278
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Esto no es precisamente divertido
para mí, Norm.
279
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
-¿Por qué viniste?
- En realidad, no sé.
280
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
¿Será porque
sigues enamorado de mi hermana
281
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
y estar conmigo te la recuerda?
282
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Esto está muy mal.
- Vamos.
283
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Tienes que ver esto.
284
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Muy mal.
285
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
¿Ves?
286
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
No sé qué pasó aquí,
pero fue hace mucho tiempo.
287
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
La última bioseñal que detectó
fue hace dos años.
288
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Hola a todos.
289
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Este ratón podría darnos las respuestas.
290
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Esta colonia de roedores
es una utopía de ratones.
291
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Adentro, los ratones disfrutan
de todas las comodidades.
292
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Comida de sobra para comer
y aserrín de sobra para dormir.
293
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Pero, eventualmente,
llega la sobrepoblación.
294
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Los ratones luchan
por la comida que antes abundaba
295
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
y el espacio que antes sobraba.
296
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Se comen entre ellos
en su desesperación por sobrevivir.
297
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Si ya estaban muertos
cuando llegaron los saqueadores,
298
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
¿quién los mató?
299
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Parece que se estrangularon entre ellos
con sus propias manos.
300
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Pero eso no tiene sentido.
301
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
SABEMOS LA VERDAD
302
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
HELADOS DE LECHE FRESCA
¡HECHOS EN NUESTRA FÁBRICA!
303
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
304
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, hija, ¿qué estás haciendo aquí?
305
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha. Me llamo Martha.
306
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha. Me llamo Martha.
307
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha. Me llamo Martha.
308
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha. Me llamo Martha.
309
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha. Me llamo Martha.
310
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha. Me llamo Martha.
311
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Disculpen la interrupción,
pero tenemos a una recién llegada.
312
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Mierda.
313
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
¿Cuánto piden, Snip-Snip?
314
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Sesenta viales.
315
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Podemos darle 60.
- Fantástico.
316
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Sácaselos ahora, así estará lista
para la próxima carga.
317
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Excelente idea como siempre, señor.
318
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Gracias, Snip-Snip.
- Con permiso.
319
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Qué buen robot.
320
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
¿De dónde dijiste que eras?
321
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Nunca he estado allí.
Espero visitar algún día.
322
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Llegamos. Vamos a empezar, ¿sí?
323
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
No hagamos esperar a tu acompañante.
324
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Señor, no puede hacer esto.
325
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Por favor, necesito mis órganos.
326
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
No tengas miedo.
Daré un cortecito y todo habrá terminado.
327
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
No te muevas.
328
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
No dolerá ni un poco.
329
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Disculpa.
330
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Tú... Mi... Lo siento, señora.
¿En qué puedo ayudar...?
331
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
No hay problema. Cualquier cosa.
Estoy feliz. ¿Qué...?
332
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Hola. Cualquier cosa. Aquí no hay fruta.
333
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}LIMPIADOR DE CAÑERÍAS ABRAXO
334
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Siempre estoy listo para servir.
335
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Servir. Servir.
336
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
¡Manos arriba!
337
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Hagan lo que digo,
y no lastimo a Snip-Snip.
338
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Es un puto robot.
339
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Sí, es como tomar de rehén
un aire acondicionado.
340
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Aunque sería bueno
tener aire acondicionado.
341
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Sí, eso me importaría más,
pero entiendes mi punto.
342
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Totalmente.
343
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Pero ¿ella entiende tu punto?
344
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Sí.
345
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Creo que entiendo.
346
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Por eso puse Abraxo en sus jeringas.
347
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, diles qué hace el Abraxo
en el cuerpo humano.
348
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Si hay un atasco de porquería,
349
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
confíen en el limpiador Abraxo
para desatascarlo.
350
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
¡Es muy venenoso!
351
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Bien, puedes irte.
352
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
No solo yo.
353
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Ellos también.
354
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
¡Gracias!
355
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Dije que todos.
356
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
No entiendes, es que esos...
357
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
No tengan miedo.
358
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Son libres. Váyanse.
359
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}SALVAJE
360
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Por Dios.
361
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
¿Qué pasa...?
362
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Hola.
363
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Adiós.
364
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Me llamo Martha.
365
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Me llamo Martha.
366
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Así es, te llamas Martha.
367
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
No.
368
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Me llamo Martha.
369
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Por favor.
370
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Sé que sigues ahí dentro. Háblame.
371
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
¡Por favor!
372
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Disculpe, señora.
373
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
¿Puedo ayudar a mejorar su día?
374
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
No, gracias.
375
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Cielos.
376
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
De acuerdo.
377
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Sería válido decir
que perdieron la cabeza.
378
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Eso no explica
cómo entraron los saqueadores.
379
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}MUERTE A LA ADMINISTRACIÓN
380
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Se volvieron locos.
Si hubo sobrevivientes,
381
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}seguro abrieron la puerta
y recibieron a los saqueadores.
382
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
REGISTROS DE PUERTA DEL REFUGIO
383
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ACCEDIENDO A LOS REGISTROS...
384
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
La abrieron desde el exterior.
385
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
No. Necesitarían un Pip-Boy para hacerlo.
386
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Tenían uno.
-¿De quién?
387
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
De mi mamá.
388
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Sin esto, ¿te conviertes en uno de esos?
389
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
¿Así funciona?
390
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Tal vez algún día me vea como tú,
391
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
pero jamás seré como tú.
392
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Regla de oro, hijo de puta.
393
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
¿Es una puta broma?
394
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Me encantaría
compartirles un poco, pero...
395
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
...no los invitaron a esta fiesta.
396
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
EL HOMBRE DE CABALLOS MUERTOS
ESTUDIO CALIFORNIA CREST
397
00:41:44,959 --> 00:41:48,293
EL REY DE LA RADIACIÓN
398
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Un hombre debe tener las tres efes:
"Ser feo, fuerte y formal".
399
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
En lugar de "formal",
me inclino por la dignidad.
400
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
A ti, Joey,
401
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
te doy dos de tres de esos atributos.
402
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Ojalá te guste el sabor del plomo,
comunista hijo de puta.
403
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz
404
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Supervisión creativa
Sebastián Fernández