1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 ANTERIORMENTE EN FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Casi todo está contaminado, refugiada. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Ya verás. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 No creo que ayudarlos sea nuestro trabajo. Son homicidas. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 ¿Qué propones que hagamos? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Lo que ellos nos habrían hecho. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Vaya. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Mataron a mi esposo. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Si tu padre estuviera aquí, haría lo correcto. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 ¿Estás bien? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 No le cayó bien al concejo 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 lo de abrirle la puerta a Lucy. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Creo que ya no seré guardián. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Necesito la cabeza. Es la única forma de recuperar a mi padre. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 No puedes tratar así a la gente. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 ¿Sí? ¿Por qué? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Por la regla de oro. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 En el yermo tenemos otra regla de oro. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Te desviarás por tonterías cada jodido momento. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 CLÍNICA MÉDICA WESTSIDE 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 ¡Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Me llamo Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Me llamo Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 ¡Me llamo Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Me llamo Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Me llamo Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Me llamo Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Me llamo Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Hola, Rog. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Hola. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Qué bueno verte por aquí. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Buscas esa recompensa, ¿no? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Sí. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 ¡Mierda! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 ¿Cómo te sientes? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Sabes... 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 La vida es difícil aquí. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Los humanos pueden ser muy crueles. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Veo que andas con una pielsuave. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 ¿Te estás convirtiendo? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Sí, tal vez. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Tal vez. 44 00:04:01,168 --> 00:04:03,418 Por casualidad no tienes viales, ¿o sí? 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Una probadita y me pondré bien. 46 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Sabes que te pagaré. 47 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Lo siento, Roger. Se acabaron. 48 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 No hay problema. 49 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Aunque tú y tu amiga pielsuave 50 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 tal vez deberían irse 51 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 antes de que esto empeore. 52 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Tuve una buena vida. 53 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Pasaron 28 años desde los primeros signos. 54 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 ¡Carajo! 55 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 No duré tanto como tú. 56 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Sobreviviste más que todos. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 ¿Cuánto tiempo llevas en el yermo? 58 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Mucho tiempo. 59 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Son muchos viales. 60 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Siempre fui bueno para ganar dinero, Roger. 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Dime... 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 ¿Recuerdas lo rica que era la comida? 63 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Mac and Cheese BlamCo. 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Helado y pay de manzana. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 ¡Puta madre! 66 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Pay de manzana. 67 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Mi mamá le ponía... 68 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 ¿Por qué hiciste eso? 69 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Eres un enfermo. 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 ¡Basta! Por favor... 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Sé que es difícil vivir aquí, pero no tienes... 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 No tienes que recurrir a... 73 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 A... 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 ¿Cómo era tu nombre? 75 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 76 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 77 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Bueno, Lucy MacLean, 78 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 aquí arriba no tenemos duraznos en almíbar y mermelada. 79 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 A veces, un hombre tiene que comerse a otro. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Mi refugio también se ha enfrentado a la adversidad. 81 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Durante la gran plaga del 77, 82 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 tuvimos que hacer cuarentena y no podíamos cultivar. 83 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 La gente moría de hambre. 84 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Incluso mi madre. 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Mi padre pesaba 58 kilos, 86 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 pero jamás se le ocurrió hacer algo así. 87 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 ¿Qué es tan gracioso? 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Bueno, está lo que la gente dice que hizo 89 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 y lo que realmente hizo. 90 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Apuesto a que tu papi estaba al frente de la barbacoa. 91 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Apuesto a que llevaba un delantal con un dibujo del culo de su vecina. 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 ¿Cómo puedes vivir así? 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 ¿Para qué seguir? 94 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Bueno, una buena pregunta merece otra. 95 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 ¿Por qué carajos hago todo el trabajo? 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Adelante, refugiada. 97 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 La carne de nalga no se prepara sola. 98 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTE POR REG MCPHEE PARA SUPERVISOR 99 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 ÚNETE A WOODY EL SUPERVISOR DEL FUTURO 100 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Buen día, Woody. - Buen día, Reg. 101 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Lindos carteles. 102 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Gracias, Reg. También me gustan los tuyos. 103 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 ¿Hubo suerte? 104 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Le hice muchas preguntas: quién es, para quién trabaja, 105 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 por qué sus colegas secuestraron a MacLean, 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 bajo qué principio operan, si es que tienen alguno. 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 ¿No dijo nada? 108 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Doscientos años sin contacto. 109 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Esta criatura debe haber pasado por cosas terribles. 110 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 -¿Qué hace? - No. 111 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Señor, por favor, deténgase. Se va a lastimar. 112 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 ¡Vete a la mierda! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Mejor lo sedamos. 114 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Sí, por su seguridad. 115 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Lo intentaremos mañana. 116 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Ahí estás. Pensé que podrías estar aquí arriba. 117 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Te traje un trozo de pay. 118 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Estuve la primera vez que probaste pay de ruibarbo con helado. 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Te gustó mucho. 120 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 ¿Vino para hablar sobre lo que dije en la asamblea? 121 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 ¿Por qué crees eso? 122 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Porque la gente se alteró. 123 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 No le gusta cuando eso pasa. 124 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 ¿Y a ti sí? 125 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 No eres el único que siente la ausencia de tu padre. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 La gente aquí está sufriendo. Está desorientada. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Y ahora que se fue tu hermana, eres el último MacLean. 128 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Tu opinión tiene más peso del que crees. 129 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Me escondí. 130 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Durante el ataque, me escondí en un almacén. 131 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 ¿Eso te hace enojar? 132 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 ¿Qué importa? 133 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Los chicos comunes 134 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 se enojan y solo orinan un muro. 135 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Los chicos listos como tú se enojan... 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Tienes suerte de no haber visto adónde lleva eso. 137 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Solo actúa con cuidado. 138 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Es todo lo que pido. 139 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Ya vas entendiendo. 140 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 ¿Cómo aplicas tu regla de oro a lo que estás pensando ahora? 141 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 ¿Qué eres? 142 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Soy como tú, linda. 143 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Solo deja que pase el tiempo. 144 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 ¿Adónde crees que vas? 145 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 No irás a ninguna parte. 146 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Eso es, la pequeña asesina. 147 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 ¡No! 148 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Esto que acaba de pasar 149 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 es lo más cercano que hemos tenido a un intercambio sincero. 150 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Hola. - Hola. 151 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Pensé en pasar por aquí y ver cómo estabas. 152 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Si te soy honesto, no muy bien. 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Primero, perdí a Lucy 154 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 y, luego, mi trabajo de guardián. 155 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Claro. 156 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 ¿Cómo estás tú 157 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 con la muerte del padre de tu bebé? 158 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Igual que tú. 159 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Estuve ordenando las cosas de Burt 160 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 y pensé que quizás querrías quedarte con algunas. 161 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Claro. 162 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Es todo lo que queda de él. 163 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Era un buen hombre, Steph. 164 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 ¿Te parece? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Por supuesto. ¿Qué más podría decir? 166 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Bueno... 167 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Cuidaba bien sus zapatos. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Era una de las pocas cosas que de verdad disfrutaba. 169 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Si lo hacías hablar sobre el mantenimiento del calzado, 170 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 no paraba hasta que todos se iban. 171 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Lo amaba mucho. 172 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Esos monstruos me lo quitaron. 173 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Fue horrible. Odio a esos tipos. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Significaría mucho para mí 175 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 que usaras los zapatos de Burt. 176 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Gracias, Steph. 177 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Yo... 178 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Voy a intentar usarlos. 179 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bien. Y esto. 180 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 181 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 182 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt. 183 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Burt. 184 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 185 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 186 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 187 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 188 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 No. ¿Podrías dejártela puesta? 189 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Sí. Claro, lo siento. - Sí. 190 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 ¿Qué estaba pensando? 191 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 192 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Sí, soy Burt. - Sí. 193 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Sí que estás mojada. 194 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 ¡Burt! 195 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transacción. 196 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 ¿Sí? 197 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Dos meses de viales. 198 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Traigo una mujer en buenas condiciones. 199 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Digamos que decentes. 200 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Probar las condiciones requiere una evaluación física. 201 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Por favor, envíela. 202 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 ¿Qué hay adentro? 203 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Estás por averiguarlo. 204 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 ¿Me vas a vender? 205 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Aquí también tienes problemas, linda. 206 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Mejor prueba suerte tras esa puerta. 207 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Anda. 208 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 -¡Bienvenida! - Fruta madre. 209 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 ¿Fruta? Aquí no hay fruta. 210 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Solo un robot General Atomics International Mark 4. 211 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Ese sería yo. Y tú pareces ser una mujer. 212 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Señor, soy Lucy MacLean. Se llevaron a mi padre y... 213 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Fui secuestrada. 214 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 El tipo está afuera... 215 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Veo que te falta un dedo. 216 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Eso no está bien. 217 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Nos encargaremos de eso. Sígueme. 218 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Bueno. 219 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Disculpa el desorden. El tiempo pasa volando últimamente. 220 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Sobre todo desde que perdí los sentidos temporales en la Gran Guerra. 221 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Debió ser hace una semana al menos. 222 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 ¿Podrías sentarse en la camilla que tienes enfrente? 223 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 A ver qué tenemos. 224 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Demasiado gordo. En mal estado. Este me sirve. 225 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Suerte que no te pondré un pulgar. 226 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Nuestro inventario de dedos da lástima. 227 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Si me permites tu mano... 228 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Bien. Vas a sentir un pinchazo. 229 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Gracias. - De nada. 230 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Valoro mucho esto. 231 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Pero un pez se comió mi cabeza y la necesito 232 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - para recuperar... - Listo. 233 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Mucho mejor, ¿no? 234 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Gracias. - De nada. 235 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Se siente muy bien. 236 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 ¿Prefieres una compresa de fibras sintéticas de alta calidad, 237 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 una de algodón clásico o una mezcla cómoda de algodón sintético? 238 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 ¿Tienen algodón de verdad? 239 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Por supuesto. ¿Ustedes no? 240 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Gracias. 241 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Es que esa... 242 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 Esa criatura que me trajo aquí... 243 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Pareces triste. 244 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - No fue muy amable. -¿En serio? 245 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Le dije que no seguía la regla de oro, 246 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 pero me puso una correa y me hizo beber de un charco 247 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 que creo que era orina de animal. 248 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Qué interesante. 249 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Creí que sería una esclava sexual. 250 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 ¿Qué? ¡No! ¡Qué idea más asquerosa! 251 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Solo te voy a extraer los órganos. 252 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Aquí llega el postre. 253 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Hola, Norm. 254 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Verónica. 255 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 ¿Les vas a dar pastel con gelatina? 256 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Solo sigo órdenes. 257 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 ¿Qué diría tu padre? 258 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Les serviría pastel él mismo. 259 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Sí, era un santo. 260 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 ¿Lo quieres? 261 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Nadie lo sabrá. 262 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Sí, lo pondré en mi refrigerador. 263 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 ¿Qué miras? 264 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 A un asesino en una jaula, 265 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 pagando por lo que nos hizo. 266 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Y por los inocentes del Refugio 32. 267 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 No sé en qué andaban los del 32, 268 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 pero no tenían nada de inocentes. 269 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 REGISTRO DE COMUNICACIONES DEL REFUGIO 33 270 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 31, 32, 33... 271 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ACCEDIENDO A REGISTROS DEL REFUGIO 32 272 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ACCESO DENEGADO 273 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Hola. 274 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 -¿Tienes ganas de salir de casa? - Sí. 275 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 ACCESO AL 32 276 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Quizás era una broma, pero uno me dijo 277 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 que le había pasado algo al 32. 278 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Esto no es precisamente divertido para mí, Norm. 279 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 -¿Por qué viniste? - En realidad, no sé. 280 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 ¿Será porque sigues enamorado de mi hermana 281 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 y estar conmigo te la recuerda? 282 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Esto está muy mal. - Vamos. 283 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Tienes que ver esto. 284 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Muy mal. 285 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 ¿Ves? 286 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 No sé qué pasó aquí, pero fue hace mucho tiempo. 287 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 La última bioseñal que detectó fue hace dos años. 288 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Hola a todos. 289 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Este ratón podría darnos las respuestas. 290 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Esta colonia de roedores es una utopía de ratones. 291 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Adentro, los ratones disfrutan de todas las comodidades. 292 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Comida de sobra para comer y aserrín de sobra para dormir. 293 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Pero, eventualmente, llega la sobrepoblación. 294 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Los ratones luchan por la comida que antes abundaba 295 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 y el espacio que antes sobraba. 296 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Se comen entre ellos en su desesperación por sobrevivir. 297 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Si ya estaban muertos cuando llegaron los saqueadores, 298 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 ¿quién los mató? 299 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Parece que se estrangularon entre ellos con sus propias manos. 300 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Pero eso no tiene sentido. 301 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 SABEMOS LA VERDAD 302 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 HELADOS DE LECHE FRESCA ¡HECHOS EN NUESTRA FÁBRICA! 303 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 304 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, hija, ¿qué estás haciendo aquí? 305 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha. Me llamo Martha. 306 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha. Me llamo Martha. 307 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha. Me llamo Martha. 308 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha. Me llamo Martha. 309 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha. Me llamo Martha. 310 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha. Me llamo Martha. 311 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Disculpen la interrupción, pero tenemos a una recién llegada. 312 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Mierda. 313 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 ¿Cuánto piden, Snip-Snip? 314 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Sesenta viales. 315 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Podemos darle 60. - Fantástico. 316 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Sácaselos ahora, así estará lista para la próxima carga. 317 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Excelente idea como siempre, señor. 318 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Gracias, Snip-Snip. - Con permiso. 319 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Qué buen robot. 320 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 ¿De dónde dijiste que eras? 321 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Nunca he estado allí. Espero visitar algún día. 322 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Llegamos. Vamos a empezar, ¿sí? 323 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 No hagamos esperar a tu acompañante. 324 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Señor, no puede hacer esto. 325 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Por favor, necesito mis órganos. 326 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 No tengas miedo. Daré un cortecito y todo habrá terminado. 327 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 No te muevas. 328 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 No dolerá ni un poco. 329 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Disculpa. 330 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Tú... Mi... Lo siento, señora. ¿En qué puedo ayudar...? 331 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 No hay problema. Cualquier cosa. Estoy feliz. ¿Qué...? 332 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Hola. Cualquier cosa. Aquí no hay fruta. 333 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}LIMPIADOR DE CAÑERÍAS ABRAXO 334 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Siempre estoy listo para servir. 335 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Servir. Servir. 336 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 ¡Manos arriba! 337 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Hagan lo que digo, y no lastimo a Snip-Snip. 338 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Es un puto robot. 339 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Sí, es como tomar de rehén un aire acondicionado. 340 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Aunque sería bueno tener aire acondicionado. 341 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Sí, eso me importaría más, pero entiendes mi punto. 342 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Totalmente. 343 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Pero ¿ella entiende tu punto? 344 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Sí. 345 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Creo que entiendo. 346 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Por eso puse Abraxo en sus jeringas. 347 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, diles qué hace el Abraxo en el cuerpo humano. 348 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Si hay un atasco de porquería, 349 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 confíen en el limpiador Abraxo para desatascarlo. 350 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 ¡Es muy venenoso! 351 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Bien, puedes irte. 352 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 No solo yo. 353 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Ellos también. 354 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 ¡Gracias! 355 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Dije que todos. 356 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 No entiendes, es que esos... 357 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 No tengan miedo. 358 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Son libres. Váyanse. 359 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}SALVAJE 360 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Por Dios. 361 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 ¿Qué pasa...? 362 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Hola. 363 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Adiós. 364 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Me llamo Martha. 365 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Me llamo Martha. 366 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Así es, te llamas Martha. 367 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 No. 368 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Me llamo Martha. 369 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Por favor. 370 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Sé que sigues ahí dentro. Háblame. 371 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 ¡Por favor! 372 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Disculpe, señora. 373 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 ¿Puedo ayudar a mejorar su día? 374 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 No, gracias. 375 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Cielos. 376 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 De acuerdo. 377 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Sería válido decir que perdieron la cabeza. 378 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Eso no explica cómo entraron los saqueadores. 379 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}MUERTE A LA ADMINISTRACIÓN 380 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Se volvieron locos. Si hubo sobrevivientes, 381 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}seguro abrieron la puerta y recibieron a los saqueadores. 382 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 REGISTROS DE PUERTA DEL REFUGIO 383 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ACCEDIENDO A LOS REGISTROS... 384 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 La abrieron desde el exterior. 385 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 No. Necesitarían un Pip-Boy para hacerlo. 386 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Tenían uno. -¿De quién? 387 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 De mi mamá. 388 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Sin esto, ¿te conviertes en uno de esos? 389 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 ¿Así funciona? 390 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Tal vez algún día me vea como tú, 391 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 pero jamás seré como tú. 392 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Regla de oro, hijo de puta. 393 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 ¿Es una puta broma? 394 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Me encantaría compartirles un poco, pero... 395 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 ...no los invitaron a esta fiesta. 396 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 EL HOMBRE DE CABALLOS MUERTOS ESTUDIO CALIFORNIA CREST 397 00:41:44,959 --> 00:41:48,293 EL REY DE LA RADIACIÓN 398 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Un hombre debe tener las tres efes: "Ser feo, fuerte y formal". 399 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 En lugar de "formal", me inclino por la dignidad. 400 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 A ti, Joey, 401 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 te doy dos de tres de esos atributos. 402 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Ojalá te guste el sabor del plomo, comunista hijo de puta. 403 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz 404 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Supervisión creativa Sebastián Fernández