1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 "'폴아웃' 지난 이야기" 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 볼트인, 여기에 깨끗한 건 없어 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 곧 알게 돼 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 살인자들을 돕는 게 옳은 일인지 모르겠어요 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 우리가 어쩌면 좋겠어요? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 당한 만큼 돌려줄 순 있죠 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 세상에 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 놈들은 내 남편을 죽였어 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 네 아버지가 계셨다면 옳은 일을 하셨겠지 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 괜찮아? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 볼트 문 열어서 루시를 보내준 게 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 마음에 안 들었나 봐 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 문지기가 바뀔 것 같아 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 그 머리를 찾아야 해요 아버지를 되찾을 방법이에요 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 사람을 이렇게 대하면 안 돼요 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 왜지? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 황금률이 있잖아요 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 황무지인에겐 나름의 황금률이 있어 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 '그대는 뻑하면 방해받으리라' 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 "웨스트사이드 메디컬 클리닉" 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 로저! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 내 이름은 로저야! 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 내 이름은 로저야 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 내 이름은 로저야! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 로저! 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 로저, 내 이름은 로저야 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 내 이름은 로저야 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 내 이름은 로저야 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 내 이름은 로저야 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 로지, 나야 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 이야 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 여기서 자네를 다 만나는군 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 현상금 사냥 중인가 봐? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 맞아 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 제기랄! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 몸은 좀 어때? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 글쎄 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 쉽진 않아 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 매끈이 자식들이 우릴 너무 푸대접하거든 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 자네도 매끈이 하나 달고 다니네 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 변하는 건가? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 글쎄 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 모르지 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 이봐 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 자네 혹시 약 남은 거 없지? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 딱 한 모금만 마시면 괜찮아질 거야 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 무조건 갚을게 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 미안한데 다 떨어졌어 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 괜찮아, 괜찮고말고 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 그런데 자네랑 저 매끈이 친구 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 여길 뜨는 게 나을 거야 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 못 볼 꼴 보기 전에 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 꽤 잘 버텼어 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 조짐을 보인 지가 벌써 28년이야 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 염병! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 자네는 못 따라가지 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 제일 오래 견뎠잖아 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 황무지 생활은 언제부터 시작했어? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 까마득하지 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 약 많이 필요했겠네 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 돈 버는 데는 일가견이 있으니까 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 그나저나 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 음식 맛은 아직 기억하나? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 블램코 맥앤드치즈 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 아이스크림이랑 애플파이 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 죽여줬지! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 애플파이! 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 어머니는 늘 애플파이에... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 왜 그랬어요? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 정신 나갔군요 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 그만해요, 제발! 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 척박한 곳인 건 알지만 꼭 그렇게까지... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 그런 방법까지는... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 그건... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 이름이 뭐랬지? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 루시 매클레인 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 매클레인? 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 좋아, 루시 매클레인 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 여긴 복숭아 통조림이나 마멀레이드 같은 거 없어 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 배고프면 서로 잡아먹는 곳이지 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 우리 볼트도 힘든 일 많이 이겨냈어요 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 2277년 전염병 사태 때는 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 모두 격리된 채 살았어요 같이 농사도 못 지었고요 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 다들 굶주렸어요 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 우리 어머니도요 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 아버지는 살이 58kg까지 빠졌는데도 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 이런 짓은 절대 안 하셨어요 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 뭐가 재밌다고 웃어요? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 다들 말은 번지르르하게 해도 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 실상은 다를 때가 많거든 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 네 아비도 앞장서서 사람 뜯어먹었을걸 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 냅킨 쫙 깔고 이웃 볼깃살이나 뜯었겠지 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 어떻게 이러고 살아요? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 왜 계속 살려고 하죠? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 나랑 선문답이나 하잔 거군 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 내가 왜 이러고 살까? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 말해봐, 볼트인 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 가만히 있어 봐야 굶어 죽을 뿐이야 99 00:08:18,084 --> 00:08:20,418 "폴아웃" 100 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 "레지 맥피를 감독관으로" 101 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 "우디가 앞장서겠습니다 미래의 감독관" 102 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - 안녕, 우디 - 안녕, 레지 103 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 포스터 좋다 104 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 고마워, 네 것 보고 감탄하던 차였어 105 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 소득은 있고? 106 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 온갖 질문을 퍼부었어 정체가 뭐고 누구 부하인지 107 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 왜 매클레인 감독관을 납치해 갔는지 108 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 행동 원칙이란 게 존재하면 설명해 줄 수 있는지 109 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 대답 안 해? 110 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 200년간 외부 접촉이 없었잖아 111 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 이 생명체들도 참 힘들게 살았겠지 112 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - 뭐 하는 거지? - 안 돼 113 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 선생님, 그만두세요 그러다 다칩니다 114 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 꺼져! 115 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 진정제 놔야겠다 116 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 그게 안전하겠네 117 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 내일 다시 조사하자 118 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 여기 있었구나 어쩐지 올라와 있을 것 같았지 119 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 파이 만들었는데 먹겠니? 120 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 네가 루바브파이와 아이스크림을 처음 먹던 때가 떠오르는구나 121 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 어찌나 맛있게 먹던지 122 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 회의 때 발언한 것 때문에 여기까지 오셨군요 123 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 왜 그렇게 생각하지? 124 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 분위기를 망쳤잖아요 125 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 그런 거 싫어하시니까요 126 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 넌 좋아하고? 127 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 네 아버지의 빈자리는 너만 느끼는 게 아니야 128 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 이곳 사람들은 아파하며 방황하고 있어 129 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 네 누나까지 사라졌으니 남은 매클레인은 너뿐이야 130 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 네 존재감은 생각보다 훨씬 크다는 거다 131 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 전 숨었어요 132 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 습격당하는 동안 전 보관소에 숨었어요 133 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 그게 분하니? 134 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 상관있나요? 135 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 평범한 이들은 136 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 화가 나면 벽에 오줌이나 갈긴다 137 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 너처럼 똑똑한 애들이 화가 나면... 138 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 그 결과를 못 본 게 차라리 다행일 거야 139 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 조심해 140 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 부탁하마 141 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 이제 말이 통하는군 142 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 그렇게 자랑하던 황금률은 어디에 갖다 버리셨나? 143 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 당신 뭐야? 144 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 아가씨랑 같아 145 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 아가씨도 좀 있으면 이렇게 돼 146 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 어딜 도망가려고? 147 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 도망칠 생각 마 148 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 역시, 이제 본성 나오시네 149 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 안 돼! 150 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 이렇게 하니까 151 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 이제서야 통하는 게 생긴 기분이야 152 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - 안녕 - 안녕 153 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 어떻게 지내나 궁금해서 잠깐 들렀어 154 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 솔직히 잘 지내진 않아 155 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 처음엔 루시를 잃고 156 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 그 후엔 문지기 직을 뺏겼거든 157 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 그렇구나 158 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 너는 어떻게 견뎌? 159 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 남편이 아기 오기 전에 갔잖아 160 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 똑같아 161 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 사실 버트의 소지품을 정리하던 중이었는데 162 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 네가 쓸 만한 게 있을 것 같았거든 163 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 들어와 164 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 유품은 이게 전부야 165 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 착한 친구였지 166 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 정말? 167 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 당연한 거 아니야? 168 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 뭐... 169 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 신발도 잘 관리했잖아 170 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 버트가 그걸 정말 좋아했거든 171 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 버트가 한번 신발 손질법 얘기를 꺼내면 172 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 듣던 사람들이 지쳐서 다 도망갈 정도였어 173 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 정말 사랑했는데 174 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 그 괴물 자식들이 내 남편을 빼앗아 갔어 175 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 힘들었겠다, 나도 그놈들이 싫어 176 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 네가 버트의 신발을 177 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 보관해 주면 좋겠어 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 고마워 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 내가... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 한번 잘 신어볼게 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 고마워, 이것도 받아 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 버트 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 여보 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 버트 185 00:16:52,751 --> 00:16:54,168 버트 186 00:16:54,168 --> 00:16:55,584 여보 187 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 자기야 188 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 버트 189 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 자기 190 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 버트 191 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 아니, 이거 그냥 입고 있어줘 192 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - 응, 그래, 미안 - 그래 193 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 정신이 나갔었나 봐 194 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 버트 195 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - 그래, 내가 버트야 - 자기 196 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 우리 아가씨, 밑에 홍수가 났네 197 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 버트! 198 00:18:09,543 --> 00:18:15,293 "슈퍼두퍼 마트" 199 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 거래 요망 200 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 말씀하세요 201 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 약 두 달 치 202 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 물품은 여성 한 명 생채기 하나 없음 203 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 조금 있음 204 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}보존 상태는 검사 후에 결정하겠습니다 205 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}들여보내세요 206 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 안에 뭐가 있죠? 207 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 들어가 보면 알아 208 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 날 팔아넘기는 거예요? 209 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 돌아다녀 봐야 결국 죽어 210 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 안에선 살아남을지도 모르지 211 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 들어가 212 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - 어서 오십시오! - 깜짝 놀래미야 213 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 놀래미? 여긴 그런 거 없습니다 214 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 제너럴아토믹스인터내셔널의 마크 4뿐이죠 215 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 그게 바로 접니다 그쪽은 여성 같군요 216 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 선생님, 전 루시 매클레인인데 아버지는 납치당하시고 217 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 전 유괴됐어요 218 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 범인은 밖에 있어요 219 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 손가락을 잃으신 것 같군요 220 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 그렇게 계시면 안 되죠 221 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 처치해 드리겠습니다 절 따라오세요 222 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 알았어요 223 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 너저분해서 죄송합니다 요새는 시간이 빨리 가요 224 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 대전쟁 이후로는 시간 감각을 많이 잃었죠 225 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 그새 일주일은 지났겠네요 226 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 앞에 보이는 침대에 앉아주시겠어요? 227 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 여긴 뭐가 있을까요? 228 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 두껍고, 오래됐고 이거면 되겠군 229 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 제가 엄지를 안 써서 다행이네요 230 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 상태가 하나같이 꽝이에요 231 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 손 내밀어 주세요 232 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 좋아요, 약간 따끔할 거예요 233 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - 고마워요 - 그래요 234 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 정말 감사해요 235 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 큰 물고기가 머리를 먹었는데 그걸 빨리 찾아야 236 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - 아버지를 되찾... - 됐습니다 237 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 훨씬 낫지 않나요? 238 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - 고마워요, 진짜... - 아닙니다 239 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 진짜 잘 움직이네요 240 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 상처 부위는 고급 합성 섬유로 덮으시겠어요? 241 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 아니면 순면 반창고나 합성 면 소재도 있습니다 242 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 진짜 면이 있다고요? 243 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 물론이죠, 그런 거 없나요? 244 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 고마워요 245 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 있잖아요 246 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 절 여기로 끌고 온 생명체는... 247 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 불안해 보이는군요 248 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - 내게 몹쓸 짓을 했어요 - 그렇습니까? 249 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 황금률 따르지 않는 걸 지적했더니 250 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 목줄을 채우고 동물 오줌인 게 분명한 251 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 고인 물까지 마시게 했어요 252 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 흥미롭군요 253 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 성 노예로 파는 줄 알았다고요 254 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 예? 그런 역겨운 생각을 하시다니! 255 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 장기만 간단히 적출할 겁니다 256 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 후식 들어옵니다 257 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 놈, 안녕 258 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 안녕, 베로니카 259 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 뭐야? 젤로케이크까지 줘? 260 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 주라니까 줘야지 261 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 네 아버지였으면 어림도 없었어 262 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 직접 배달하셨을걸 263 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 맞아, 성인군자셨어 264 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 먹을래? 265 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 아무도 모를 거야 266 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 응, 내 냉장고에 넣어놓을게 267 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 뭘 꼬나봐? 268 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 새장에 갇힌 살인자가 269 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 죗값을 치르는 꼴 270 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 착한 볼트 32 사람들에게 너희가 저지른 짓의 대가 271 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 볼트 32에서 뭘 꾸미고 있었는진 몰라도 272 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 착한 것과는 거리가 멀지 273 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 "볼트 33 통신 내용 기록" 274 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 31, 32, 33... 275 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 "볼트 32 기록 접근 중..." 276 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}"접근 거부" 277 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 놈, 안녕 278 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - 바람 쐬러 갈래? - 응 279 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 "연결 통로 볼트 32" 280 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 그놈이 아무 말이나 지껄였을지도 모르는데 281 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 32 쪽에 구린 게 있댔어 282 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 이러려고 온 게 아닌데 283 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - 그럼 왜 따라왔어? - 나도 모르겠어 284 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 아직도 우리 누나 못 잊어서 285 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 나 보며 누나 생각하려고? 286 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - 이러면 안 돼 - 서둘러 287 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 이건 꼭 봐야 해 288 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 잘못됐다니까, 안 돼 289 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 보여? 290 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 뭔진 몰라도 한참 전에 이렇게 됐어 291 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 "관리자" 292 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 생체 신호를 마지막으로 감지한 게 2년 전이야 293 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 안녕하세요 294 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 이 쥐가 답을 줄지도 몰라요 295 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 쥐의 낙원으로 불리는 설치류 거주지입니다 296 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 이 안에서는 쥐가 모든 걸 누리죠 297 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 온갖 음식이 쌓여있고 뭄을 뉠 솜도 있거든요 298 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 하지만 개체 과밀 현상이 일어나면 299 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 풍족했던 음식과 널찍한 공간을 300 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 차지하기 위해 싸웁니다 301 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 생존을 위해 서로 잡아먹게 되죠 302 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 레이더가 침입했을 때 이미 다 죽어있었다면 303 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 누가 죽인 거지? 304 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 서로 목을 졸라 죽인 것 같아 305 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 도저히 이해가 안 돼 306 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 "우린 진실을 안다" 307 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 "직접 만든 신선한 유제품 아이스크림!" 308 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 루시 309 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 루시, 아가 여기서 뭐 하는 거니? 310 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 마사, 내 이름은 마사야 311 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 마사, 내 이름은 마사야 312 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 마사, 내 이름은 마사야 313 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 마사, 내 이름은 마사야 314 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 마사, 내 이름은 마사야 315 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 마사, 내 이름은 마사야 316 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 방해해서 죄송합니다 최신 물품이 도착했습니다 317 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 월척이네 318 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 싹둑아, 뭘 달라고 하던? 319 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 약 60병입니다 320 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - 괜찮겠지 - 잘됐군요 321 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 다음 수거 때 보낼 거니까 지금 바로 시작해 322 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 역시 현명하십니다, 선생님 323 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - 고마워, 싹둑아 - 실례하겠습니다 324 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 착한 로봇이야 325 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 어디 출신이라고요? 326 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 가본 적은 없지만 언젠가 들르고 싶군요 327 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 다 왔습니다, 그럼 시작할까요? 328 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 일행이 기다릴 테니까요 329 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 선생님, 이러시면 안 돼요 330 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 제발요, 전 장기가 필요해요 331 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 무서워하지 마세요 싹둑싹둑 몇 번이면 끝나요 332 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 가만히 계세요 333 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 하나도 아프지 않습니다 334 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 죄송합니다 335 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 저, 죄송합니다 혹시 뭐가 더... 336 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 물론입죠, 말씀만 하세요 당연합니다, 또 뭘... 337 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 말씀만 하세요 여긴 그런 거 없습니다 338 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}"아브락소 배수구 세척제" 339 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 늘 편안히 모시겠습니다 340 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 편안히 341 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 손 들어! 342 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 내 말대로 하면 싹둑이는 살려주지 343 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 로봇 갖고 쇼를 한다 344 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 차라리 에어컨을 인질로 잡으세요 345 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 그거 괜찮은 아이디어네 346 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 에어컨이면 얘기가 다르잖아 넌 뭔지 알지? 347 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 맞아 348 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 그런데 저 여자가 그게 뭔지 알까? 349 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 알지 350 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 알 것 같아 351 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 그래서 싹둑이 주사기에 아브락소 세척제를 채웠지 352 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 싹둑아, 아브락소가 인체에 어떤 영향을 미치지? 353 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 배수구가 찌꺼기로 꽉 막히면 354 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 아브락소 배수구 세척제가 뻥 뚫어드립니다 355 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 유독성 물질입니다 356 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 좋아, 그냥 보내줄게 357 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 조건이 더 있어 358 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 저 사람들도 내보내 359 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 고마워요! 360 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 전부 보내주라니까 361 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 아가씨, 나머지는 그냥 놔두는 게 좋아 362 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 무서워하지 마요 363 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 풀려난 거니 얼른 가세요 364 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}"야생" 365 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 어쩜 좋아 366 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 무슨 일입니까? 367 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 안녕하십니까 368 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 살펴 가십시오 369 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 마사, 내 이름은 마사야 370 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 마사, 내 이름은 마사야 371 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 맞아요, 아주머니는 마사예요 372 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 이러지 마요 373 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 마사, 내 이름은 마사야 374 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 제발 부탁이에요 375 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 내 말 들리는 거 알아요 정신 차려요 376 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 제발요! 377 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 실례합니다 378 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 어떻게 도와드릴까요? 379 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 됐어 380 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 맙소사 381 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 정신 차리자 382 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 저런 걸 보고 뿅 갔다고 하는군 383 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 그래도 레이더 침입 방법은 설명이 안 돼 384 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}"관리자에게 죽음을" 385 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}여기 사람들 완전히 미쳤어 이 사태에서 살아남은 사람이 386 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}볼트 문을 활짝 열고 레이더를 환영했나 봐 387 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 "볼트 문 개폐 기록" 388 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 "접근 중..." 389 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 문이 외부에서 열렸다고 나와 390 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 설마, 핍보이 없인 문 못 열어 391 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - 있었어 - 주인이 누군데? 392 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 우리 엄마 393 00:37:56,043 --> 00:37:59,584 "로즈 매클레인" 394 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 이거 안 먹으면 저렇게 돼? 395 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 그런 거야? 396 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 나도 언젠가 당신처럼 변할지 몰라 397 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 그래도 똑같은 짓까진 안 할래 398 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 그게 황금률이다, 이 새끼야 399 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 나랑 장난해? 400 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 자네들한테도 한 잔씩 돌리고 싶긴 한데 401 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 이건 나만의 파티야 402 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 "'데드호스에서 온 사나이' 캘리포니아 크레스트 스튜디오" 403 00:41:44,959 --> 00:41:48,293 "래디에이션 킹" 404 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 멕시코의 추도문에 이런 게 있어 405 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 '추했고 강했으며 절개가 있었다' 406 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 조이 407 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 그중 둘을 자네에게 바치지 408 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 납 맛이 마음에 들길 바라네 더러운 빨갱이 새끼 409 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 자막: 전민석 410 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 창작 감독 우아름