1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Non è rimasto granché di pulito qui. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Vedrai. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Non spetta a noi aiutare queste persone. Sono assassini. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Cosa proponi di fare? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Ciò che avrebbero fatto a noi. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Wow. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Hanno ucciso Burt. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Se tuo padre fosse qui... lui farebbe la cosa giusta. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Tutto bene? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Ho aperto la porta del Vault per Lucy, 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 e non è piaciuto al consiglio. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Non sarò più Custode, immagino. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Mi serve la testa. È l'unico modo per salvare mio padre. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Non puoi trattare così le persone. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Sì, e perché? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Il principio della Regola d'Oro. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 La Zona Contaminata ha la sua Regola d'Oro. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Sarai distratto dalle stronzate ogni stramaledetta volta. 20 00:02:00,251 --> 00:02:01,251 Roger! 21 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Il mio nome è Roger. 22 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Il mio nome è Roger. 23 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Il mio nome è Roger. 24 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 25 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Il mio nome è Roger. 26 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Il mio nome è Roger. 27 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Il mio nome è Roger. 28 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Il mio nome è Roger. 29 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Ciao, Rog. 30 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Ehi! 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Sono felice di vederti. 32 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Anche tu sei qui per quella taglia, eh? 33 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Già. 34 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Cazzo! 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Come te la passi? 36 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Sai com'è... 37 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 è dura là fuori. 38 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Quei Pelle-liscia sono così maleducati. 39 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Vedo che ne hai uno tutto tuo. 40 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Stai mutando? 41 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Sì, forse. 42 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Probabile. 43 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Ehi... 44 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Non è che avresti qualche fiala? 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Solo un sorsetto, e mi rimetto in piedi. 46 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Sai che ti ripagherò. 47 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Mi dispiace, Roger, le ho finite. 48 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Non importa, tranquillo. 49 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Però, tu e la tua amica Pelle-liscia... 50 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 dovreste andare via. 51 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Prima che si metta male. 52 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Mi è andata bene. 53 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Ventotto anni da quando ho iniziato a mostrare... 54 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Merda! 55 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Non quanto te, però. 56 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Tu ci hai battuti tutti. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Da quant'è che vivi nella Zona Contaminata? 58 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Da tanto tempo. 59 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Sono tante fiale. 60 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Sono sempre stato bravo a fare soldi, Roger. 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Dimmi... 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 ti ricordi com'era il buon cibo? 63 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Il BlamCo Mac and Cheese. 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Gelato e torta di mele. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Sì, cavolo! 66 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 La torta di mele. 67 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Sai, mia madre ci metteva... 68 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Perché l'hai fatto? 69 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Tu sei malato. 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Basta, basta, basta! Ti prego, io... 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 So che è dura quassù, ma non devi... 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Non c'è bisogno di arrivare a... 73 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 A... 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Come hai detto che ti chiami? 75 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 76 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 77 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Bene, Lucy MacLean, 78 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 quassù non sono tutte pesche sciroppate e marmellate, tesoro. 79 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 A volte, bisogna mangiarsi a vicenda. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Sai, anche il mio Vault è stato in difficoltà. 81 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Durante la peste del '77. 82 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 C'era la quarantena, non si poteva lavorare nelle fattorie. 83 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 La gente aveva fame. 84 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Compresa mia madre. 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Mio padre pesava 58 chili, 86 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 e non ha mai fatto una cosa del genere. 87 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Che c'è, perché ridi? 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Vedi, c'è quello che le persone dicono, 89 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 e quello che realmente fanno. 90 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Scommetto che tuo padre era in prima fila alla grigliata. 91 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 E scommetto anche che si è fatto una birra con un pezzo di culo del vicino. 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Come fai a vivere così? 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Perché andare avanti? 94 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Una bella domanda ne merita un'altra. 95 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Perché cazzo devo fare io tutta la fatica? 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Datti da fare, Vaultie. 97 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Le fettine di culo non si tagliano da sole. 98 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTA REG MCPHEE COME SOPRINTENDENTE 99 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 COLLABORA CON WOODY SOPRINTENDENTE DEL FUTURO 100 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - 'Giorno, Woody. - 'Giorno, Reg. 101 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Belli i tuoi manifesti. 102 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Grazie, Reg. Sono molto belli anche i tuoi. 103 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Ha parlato? 104 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Gli ho fatto ogni sorta di domanda. Chi è, per chi lavora, 105 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 perché hanno rapito il Soprintendente MacLean, 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 sotto quale organizzazione operano, se ne esiste una... 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Niente, eh? 108 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Duecento anni senza alcun contatto. 109 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Questa creatura avrà passato momenti terribili. 110 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Che sta facendo? - Oh, no. 111 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Signore, la smetta, o si farà male. 112 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Vaffanculo! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 È meglio sedarlo di nuovo. 114 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Per la sua sicurezza. 115 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Ci riproviamo domani. 116 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Eccoti. Sapevo di trovarti quassù. 117 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Ho fatto una torta, se ti va. 118 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Io c'ero la prima volta che hai assaggiato la torta di rabarbaro con il gelato. 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 E ti era piaciuta davvero tanto. 120 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Sei venuta qui per quello che ho detto all'assemblea. 121 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Cosa te lo fa pensare? 122 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Ho creato scompiglio. 123 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 E tu non vuoi che questo accada. 124 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Ma lo hai fatto? 125 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Non sei l'unico a sentire la mancanza di tuo padre. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 La gente qui soffre. È disorientata. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Senza tua sorella, tu sei l'ultimo MacLean rimasto. 128 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 La tua voce ha più influenza di quanto tu immagini. 129 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Mi sono nascosto. 130 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Durante l'attacco, mi sono nascosto in un magazzino. 131 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Sei arrabbiato per questo? 132 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Ha importanza? 133 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 I ragazzi normali... 134 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 quando si arrabbiano, fanno la pipì contro il muro. 135 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Se capita a uno intelligente come te... 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Sei fortunato a non averne pagato le conseguenze. 137 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Cerca di essere cauto. 138 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Ti chiedo solo questo. 139 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Ora cominci a capire. 140 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Come si concilia la Regola d'Oro con quello che stai pensando adesso? 141 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Che cosa sei? 142 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Io sono te, dolcezza. 143 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Devi solo darti un po' di tempo. 144 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Dove credi di andare? 145 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Non vai da nessuna parte. 146 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Ecco chi sei, piccola assassina. 147 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 No. No. No! 148 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Direi che finora, 149 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 questa è la cosa più vicina a uno scambio equo fra noi. 150 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Ciao. - Ciao. 151 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Ho pensato di passare per vedere come stai. 152 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Non benissimo, a dire il vero. 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Prima ho perso Lucy, e... 154 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 poi il mio incarico di Custode. 155 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Già. 156 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 E tu come stai dopo... 157 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 la morte del padre del tuo futuro bambino? 158 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Come te. 159 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Stavo sistemando alcune cose di Burt, e... 160 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 ho pensato che tu, magari, ne volessi qualcuna. 161 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Certo. 162 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 È tutto ciò che mi resta di lui. 163 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Era un brav'uomo, Steph. 164 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Lo credi davvero? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Certo, che altro si potrebbe dire? 166 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Beh... 167 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Si prendeva cura delle scarpe. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Erano una delle poche cose che amava davvero. 169 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Se lo facevi parlare della cura delle scarpe, 170 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 andava avanti finché non rimaneva più nessuno. 171 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Lo amavo da morire. 172 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Quei mostri lo hanno portato via da me. 173 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Terribile. Odio quella gente. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Significherebbe molto per me 175 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 se prendessi le scarpe di Burt. 176 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Wow. 177 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Ti ringrazio, Steph. 178 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Io... 179 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Cercherò di metterle. 180 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Oh, bene. Anche questi. 181 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt! 182 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 183 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt! 184 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Oh, Burt! 185 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 186 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 187 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 188 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 189 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 No, no, no. Ascolta, puoi tenerli addosso? 190 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Sì. Certo, scusa. - Sì. 191 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 A che stavo pensando? 192 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 193 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Sì, io sono Burt. - Sì. 194 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 È così che si bagna una vera donna! 195 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 196 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transazione. 197 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Sì? 198 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Due mesi di scorte di fiale. 199 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Scambio con una femmina, come nuova. 200 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Quasi come nuova. 201 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Per stabilire le condizioni serve una valutazione fisica. 202 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}La faccia entrare. 203 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Che c'è lì dentro? 204 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Stai per scoprirlo. 205 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Mi stai vendendo? 206 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Hai problemi anche qua fuori, tesoro. 207 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Meglio se tenti la sorte lì dentro. 208 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Avanti. 209 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Benvenuta. - Che cavolo sei? 210 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Cavolo? Non ci sono cavoli qui. 211 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Solo un General Atomics International Mark Quattro. 212 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Io sono questo. Lei, invece, sembra una donna. 213 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 La prego, mi chiamo Lucy MacLean. Mio padre è stato rapito, e io... 214 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 sono stata sequestrata 215 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 da un tizio che è là... 216 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Vedo che ha perso un dito. 217 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Non va affatto bene. 218 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Ce ne occupiamo subito. Mi segua. 219 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Okay. 220 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Perdoni il disordine. Il tempo vola, ultimamente. 221 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 I miei sensori temporali si sono rotti durante la Grande Guerra. 222 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Dev'essere stato una settimana fa. 223 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Le dispiacerebbe sedersi sul lettino davanti a lei? 224 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Allora, che abbiamo qui? 225 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Troppo grosso, troppo avvizzito. Questo andrà bene. 226 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 È un bene che non le serva un pollice. 227 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Il nostro assortimento dita è un po' scarso. 228 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Ora, se vuole darmi la mano... 229 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Bene, sentirà un leggero bruciore. 230 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Grazie. Io... - Di niente. 231 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Apprezzo molto quello che fa. 232 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Ascolti, un pesce ha preso una testa che mi serve. 233 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - Mio padre... - Ecco. 234 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Ora va molto meglio, no? 235 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Grazie, è... - Nessun problema. 236 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Mi sta molto bene. 237 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Allora, preferisce una fasciatura in fibra sintetica di alta qualità, 238 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 in cotone naturale, o in misto cotone e fibra sintetica? 239 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Avete... del vero cotone? 240 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Ma certo. Voi no? 241 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Grazie. 242 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Sa, quel... 243 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 quell'individuo che mi ha portata qui... 244 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Sembra infelice. 245 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Non è stato molto gentile con me. - Davvero? 246 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Non rispettava la Regola d'Oro, 247 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 mi ha legata, e mi ha fatto bere da una pozzanghera, 248 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 credo fosse pipì di un animale. 249 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Molto interessante. 250 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Credevo di essere una schiava sessuale. 251 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Cosa? No! Che idea disgustosa! 252 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Io devo solo prelevare i suoi organi. 253 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Carrello dei dolci in arrivo. 254 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Ciao, Norm. 255 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 256 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Date la gelatina anche a loro? 257 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Sono gli ordini. 258 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Chissà cosa direbbe tuo padre. 259 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Gliel'avrebbe servita personalmente. 260 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Sì, era un santo. 261 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 La vuoi? 262 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Sarà un segreto. 263 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Sì, la metto in frigorifero. 264 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Che hai da guardare? 265 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Guardo un assassino in cella, 266 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 che paga per quello che ha fatto a noi. 267 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 E alle persone innocenti del Vault 32. 268 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Non so cosa facessero quelli del Vault 32. 269 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Ma erano tutt'altro che innocenti. 270 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 VAULT 33 REGISTRO DELLE COMUNICAZIONI 271 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Trentuno, trentadue, trentatré... 272 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 APERTURA ARCHIVI DEL VAULT 32 273 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ACCESSO NEGATO 274 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm, ciao. 275 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Ti va di fare un giro? - Sì. 276 00:25:32,168 --> 00:25:34,751 Forse mi prendeva in giro, ma un Predone ha detto 277 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 che succedeva qualcosa di strano nel 32. 278 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Sappi che questa cosa non mi diverte affatto. 279 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Perché sei venuto? - Sinceramente, non lo so. 280 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Forse perché sei ancora innamorato di mia sorella 281 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 e stare vicino a me ti consola? 282 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Tutto questo è sbagliato. - Vieni. 283 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Devi vedere. 284 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Sbagliato, sbagliato, sbagliato. 285 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Visto? 286 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Qualsiasi cosa sia successa, è stato tanto tempo fa. 287 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Qui l'ultimo segno di vita risale a due anni fa. 288 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Ciao, piccolo. 289 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Questo ratto può darci le risposte. 290 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Questa colonia di roditori è chiamata "utopia dei ratti". 291 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 I topolini godono di tutti i comfort. 292 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Hanno cibo in abbondanza, e comodi giacigli su cui dormire. 293 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Ma alla fine, arriva la sovrappopolazione. 294 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Lottano per il cibo, un tempo abbondante, 295 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 per lo spazio, un tempo infinito. 296 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Si divorano a vicenda nel disperato tentativo di sopravvivere. 297 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Se erano già morti quando sono entrati i Predoni, 298 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 chi li ha uccisi? 299 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Sembra che si siano strangolati a vicenda, con le proprie mani. 300 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Tutto questo non ha senso. 301 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 CONOSCIAMO LA VERITÀ 302 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 303 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Tesoro, che ci fai qui fuori? 304 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, il mio nome è Martha. 305 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, il mio nome è Martha. 306 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha, il mio nome è Martha. 307 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, il mio nome è Martha. 308 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha, il mio nome è Martha. 309 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha, il mio nome è Martha. 310 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Scusate l'interruzione. Abbiamo il nostro ultimo arrivo! 311 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Cazzo. 312 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Cosa chiedono, Snip-Snip? 313 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Sessanta fiale. 314 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Sessanta si può fare. - Fantastico. 315 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Sbrigati, voglio che sia pronta per la prossima consegna. 316 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Idea eccellente come sempre, signore. 317 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Grazie, Snip-Snip. - Vogliate scusarmi. 318 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Che bravo robot. 319 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Da dove ha detto che proviene? 320 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Non ci sono mai stato. Spero di andarci, un giorno. 321 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Eccoci qua. Iniziamo, che ne dice? 322 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Non vogliamo far attendere il suo socio. 323 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Signore, non può fare questo. 324 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 La prego, i miei organi mi servono! 325 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Non abbia paura. Un piccolo "taglia e cuci" e sarà tutto finito. 326 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Ora stia ferma. 327 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Non sentirà alcun dolore. 328 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Mi scusi. 329 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Il mio... Mi scusi, signora. C'è qualcosa che... 330 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Nessun problema. Qualunque cosa. Sono felice di... 331 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Salve. Qualunque cosa. Qui non ci sono cavoli. 332 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO DISGORGANTE LIQUIDO 333 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Sono sempre pronto a servire. 334 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 A servire. A servire. 335 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Mani in alto! 336 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Fate come dico, e Snip-Snip non si farà male. 337 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 È un cazzo di robot. 338 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 È come tenere in ostaggio un condizionatore. 339 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Un condizionatore non sarebbe male, però. 340 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Sì, un condizionatore sarebbe fico. Sai che voglio dire. 341 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Certo. 342 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Però mi chiedo: lei lo sa? 343 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Sì. 344 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Credo di sì. 345 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Ho messo il disgorgante Abraxo nelle sue siringhe. 346 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, spiegagli cosa fa Abraxo al corpo umano. 347 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Se avete una tubatura ostruita, 348 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 il disgorgante Abraxo la libererà all'istante. 349 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 È molto velenoso. 350 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Va bene, sei libera di andartene. 351 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Non solo io. 352 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Anche loro. 353 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Ehi, grazie! 354 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Ho detto tutti loro. 355 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Ascolta, quelli... tu non ti rendi conto. 356 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Non abbiate paura. 357 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Siete liberi. Andate. 358 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}FERALE 359 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Oh, cavolo. 360 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Che succede... 361 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Salve. 362 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Arrivederci. 363 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Il mio nome è Martha. 364 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Il mio nome è Martha. 365 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Ho capito, il tuo nome è Martha. 366 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 No. No. 367 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Il mio nome è Martha. 368 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Ti prego. Ti prego. 369 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 So che c'è qualcuno lì dentro. Parlami! 370 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Ti prego! 371 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Mi scusi, signora. 372 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Posso allietare la sua giornata? 373 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 No, grazie. 374 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Oh, cavolo. 375 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Okay. 376 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 A quanto pare, qui sono tutti impazziti. 377 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Non spiega come siano entrati i Predoni. 378 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}MORTE AL MANAGEMENT 379 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Hanno perso la ragione. Se c'erano dei sopravvissuti, 380 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}forse hanno aperto la porta facendo entrare i Predoni. 381 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 REGISTRI DELLA PORTA DEL VAULT 382 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 APERTURA REGISTRI... 383 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 È stata aperta dall'esterno. 384 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 No. Serve un Pip-Boy per aprire la porta. 385 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Ne avevano uno. - Di chi era? 386 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Di mia madre. 387 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Se non prendi queste, ti trasformi in uno di quelli? 388 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Funziona così? 389 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Potrei anche finire per somigliarti... 390 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 ma non sarò mai come te. 391 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Regola d'Oro, bastardo. 392 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Non ci credo, cazzo. 393 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Mi piacerebbe condividerle con voi, ma... 394 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 non siete invitati a questa festa. 395 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 L'UOMO CHE VENIVA DA DEADHORSE 396 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 C'è un vecchio epitaffio messicano: "Feo, fuerte y formal". 397 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Significa: "Era brutto, forte, e aveva dignità". 398 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Beh, Joey. 399 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 Te ne riconosco soltanto due su tre. 400 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Spero che ti piaccia il sapore del piombo, bastardo comunista. 401 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma 402 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Supervisore creativo Rosetta Fortezza