1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Non è rimasto granché di pulito qui.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Vedrai.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Non spetta a noi aiutare
queste persone. Sono assassini.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Cosa proponi di fare?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Ciò che avrebbero fatto a noi.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Wow.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Hanno ucciso Burt.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Se tuo padre fosse qui...
lui farebbe la cosa giusta.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Tutto bene?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Ho aperto
la porta del Vault per Lucy,
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
e non è piaciuto al consiglio.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Non sarò più Custode, immagino.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Mi serve la testa. È l'unico modo
per salvare mio padre.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Non puoi trattare così le persone.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Sì, e perché?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Il principio della Regola d'Oro.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
La Zona Contaminata
ha la sua Regola d'Oro.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Sarai distratto dalle stronzate
ogni stramaledetta volta.
20
00:02:00,251 --> 00:02:01,251
Roger!
21
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Il mio nome è Roger.
22
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Il mio nome è Roger.
23
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Il mio nome è Roger.
24
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
25
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Il mio nome è Roger.
26
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Il mio nome è Roger.
27
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Il mio nome è Roger.
28
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Il mio nome è Roger.
29
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Ciao, Rog.
30
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Ehi!
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Sono felice di vederti.
32
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Anche tu sei qui per quella taglia, eh?
33
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Già.
34
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Cazzo!
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Come te la passi?
36
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Sai com'è...
37
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
è dura là fuori.
38
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Quei Pelle-liscia sono così maleducati.
39
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Vedo che ne hai uno tutto tuo.
40
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Stai mutando?
41
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Sì, forse.
42
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Probabile.
43
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Ehi...
44
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Non è che avresti qualche fiala?
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Solo un sorsetto, e mi rimetto in piedi.
46
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Sai che ti ripagherò.
47
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Mi dispiace, Roger, le ho finite.
48
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Non importa, tranquillo.
49
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Però, tu e la tua amica Pelle-liscia...
50
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
dovreste andare via.
51
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Prima che si metta male.
52
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Mi è andata bene.
53
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Ventotto anni
da quando ho iniziato a mostrare...
54
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Merda!
55
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Non quanto te, però.
56
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Tu ci hai battuti tutti.
57
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Da quant'è che vivi
nella Zona Contaminata?
58
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Da tanto tempo.
59
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Sono tante fiale.
60
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Sono sempre stato bravo
a fare soldi, Roger.
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Dimmi...
62
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
ti ricordi com'era il buon cibo?
63
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Il BlamCo Mac and Cheese.
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Gelato e torta di mele.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Sì, cavolo!
66
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
La torta di mele.
67
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Sai, mia madre ci metteva...
68
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Perché l'hai fatto?
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Tu sei malato.
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Basta, basta, basta! Ti prego, io...
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
So che è dura quassù,
ma non devi...
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Non c'è bisogno di arrivare a...
73
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
A...
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Come hai detto che ti chiami?
75
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
76
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
77
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Bene, Lucy MacLean,
78
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
quassù non sono tutte
pesche sciroppate e marmellate, tesoro.
79
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
A volte,
bisogna mangiarsi a vicenda.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Sai, anche il mio Vault
è stato in difficoltà.
81
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Durante la peste del '77.
82
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
C'era la quarantena,
non si poteva lavorare nelle fattorie.
83
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
La gente aveva fame.
84
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Compresa mia madre.
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Mio padre pesava 58 chili,
86
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
e non ha mai fatto una cosa del genere.
87
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Che c'è, perché ridi?
88
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Vedi, c'è quello che le persone dicono,
89
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
e quello che realmente fanno.
90
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Scommetto che tuo padre
era in prima fila alla grigliata.
91
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
E scommetto anche che si è fatto
una birra con un pezzo di culo del vicino.
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Come fai a vivere così?
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Perché andare avanti?
94
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Una bella domanda ne merita un'altra.
95
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Perché cazzo devo fare io tutta la fatica?
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Datti da fare, Vaultie.
97
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Le fettine di culo
non si tagliano da sole.
98
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTA REG MCPHEE
COME SOPRINTENDENTE
99
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
COLLABORA CON WOODY
SOPRINTENDENTE DEL FUTURO
100
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- 'Giorno, Woody.
- 'Giorno, Reg.
101
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Belli i tuoi manifesti.
102
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Grazie, Reg.
Sono molto belli anche i tuoi.
103
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Ha parlato?
104
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Gli ho fatto ogni sorta di domanda.
Chi è, per chi lavora,
105
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
perché hanno rapito
il Soprintendente MacLean,
106
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
sotto quale organizzazione operano,
se ne esiste una...
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Niente, eh?
108
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Duecento anni senza alcun contatto.
109
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Questa creatura
avrà passato momenti terribili.
110
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Che sta facendo?
- Oh, no.
111
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Signore, la smetta, o si farà male.
112
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Vaffanculo!
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
È meglio sedarlo di nuovo.
114
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Per la sua sicurezza.
115
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Ci riproviamo domani.
116
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Eccoti.
Sapevo di trovarti quassù.
117
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Ho fatto una torta, se ti va.
118
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Io c'ero la prima volta che hai assaggiato
la torta di rabarbaro con il gelato.
119
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
E ti era piaciuta davvero tanto.
120
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Sei venuta qui per quello
che ho detto all'assemblea.
121
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Cosa te lo fa pensare?
122
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Ho creato scompiglio.
123
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
E tu non vuoi che questo accada.
124
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Ma lo hai fatto?
125
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Non sei l'unico a sentire
la mancanza di tuo padre.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
La gente qui soffre. È disorientata.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Senza tua sorella,
tu sei l'ultimo MacLean rimasto.
128
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
La tua voce ha più influenza
di quanto tu immagini.
129
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Mi sono nascosto.
130
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Durante l'attacco,
mi sono nascosto in un magazzino.
131
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Sei arrabbiato per questo?
132
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Ha importanza?
133
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
I ragazzi normali...
134
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
quando si arrabbiano,
fanno la pipì contro il muro.
135
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Se capita a uno intelligente come te...
136
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Sei fortunato a non averne pagato
le conseguenze.
137
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Cerca di essere cauto.
138
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Ti chiedo solo questo.
139
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Ora cominci a capire.
140
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Come si concilia la Regola d'Oro
con quello che stai pensando adesso?
141
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Che cosa sei?
142
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Io sono te, dolcezza.
143
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Devi solo darti un po' di tempo.
144
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Dove credi di andare?
145
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Non vai da nessuna parte.
146
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Ecco chi sei, piccola assassina.
147
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
No. No. No!
148
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Direi che finora,
149
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
questa è la cosa più vicina
a uno scambio equo fra noi.
150
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Ciao.
- Ciao.
151
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Ho pensato di passare
per vedere come stai.
152
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Non benissimo, a dire il vero.
153
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Prima ho perso Lucy, e...
154
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
poi il mio incarico di Custode.
155
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Già.
156
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
E tu come stai dopo...
157
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
la morte del padre
del tuo futuro bambino?
158
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Come te.
159
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Stavo sistemando
alcune cose di Burt, e...
160
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
ho pensato che tu, magari,
ne volessi qualcuna.
161
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Certo.
162
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
È tutto ciò che mi resta di lui.
163
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Era un brav'uomo, Steph.
164
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Lo credi davvero?
165
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Certo, che altro si potrebbe dire?
166
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Beh...
167
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Si prendeva cura delle scarpe.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Erano una delle poche cose
che amava davvero.
169
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Se lo facevi parlare
della cura delle scarpe,
170
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
andava avanti
finché non rimaneva più nessuno.
171
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Lo amavo da morire.
172
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Quei mostri lo hanno portato via da me.
173
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Terribile. Odio quella gente.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Significherebbe molto per me
175
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
se prendessi le scarpe di Burt.
176
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Wow.
177
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Ti ringrazio, Steph.
178
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Io...
179
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Cercherò di metterle.
180
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Oh, bene. Anche questi.
181
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt!
182
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
183
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt!
184
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Oh, Burt!
185
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
186
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
187
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
188
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
189
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
No, no, no.
Ascolta, puoi tenerli addosso?
190
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Sì. Certo, scusa.
- Sì.
191
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
A che stavo pensando?
192
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
193
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Sì, io sono Burt.
- Sì.
194
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
È così che si bagna una vera donna!
195
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
196
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transazione.
197
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Sì?
198
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Due mesi di scorte di fiale.
199
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Scambio con una femmina, come nuova.
200
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Quasi come nuova.
201
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Per stabilire le condizioni
serve una valutazione fisica.
202
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}La faccia entrare.
203
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Che c'è lì dentro?
204
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Stai per scoprirlo.
205
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Mi stai vendendo?
206
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Hai problemi anche qua fuori, tesoro.
207
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Meglio se tenti la sorte lì dentro.
208
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Avanti.
209
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Benvenuta.
- Che cavolo sei?
210
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Cavolo? Non ci sono cavoli qui.
211
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Solo un General Atomics International
Mark Quattro.
212
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Io sono questo.
Lei, invece, sembra una donna.
213
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
La prego, mi chiamo Lucy MacLean.
Mio padre è stato rapito, e io...
214
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
sono stata sequestrata
215
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
da un tizio che è là...
216
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Vedo che ha perso un dito.
217
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Non va affatto bene.
218
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Ce ne occupiamo subito. Mi segua.
219
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Okay.
220
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Perdoni il disordine.
Il tempo vola, ultimamente.
221
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
I miei sensori temporali
si sono rotti durante la Grande Guerra.
222
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Dev'essere stato una settimana fa.
223
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Le dispiacerebbe sedersi
sul lettino davanti a lei?
224
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Allora, che abbiamo qui?
225
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Troppo grosso, troppo avvizzito.
Questo andrà bene.
226
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
È un bene che non le serva un pollice.
227
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Il nostro assortimento dita
è un po' scarso.
228
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Ora, se vuole darmi la mano...
229
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Bene, sentirà un leggero bruciore.
230
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Grazie. Io...
- Di niente.
231
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Apprezzo molto quello che fa.
232
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Ascolti, un pesce
ha preso una testa che mi serve.
233
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- Mio padre...
- Ecco.
234
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Ora va molto meglio, no?
235
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Grazie, è...
- Nessun problema.
236
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Mi sta molto bene.
237
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Allora, preferisce una fasciatura
in fibra sintetica di alta qualità,
238
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
in cotone naturale,
o in misto cotone e fibra sintetica?
239
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Avete... del vero cotone?
240
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Ma certo. Voi no?
241
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Grazie.
242
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Sa, quel...
243
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
quell'individuo che mi ha portata qui...
244
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Sembra infelice.
245
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Non è stato molto gentile con me.
- Davvero?
246
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Non rispettava la Regola d'Oro,
247
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
mi ha legata, e mi ha fatto bere
da una pozzanghera,
248
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
credo fosse pipì di un animale.
249
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Molto interessante.
250
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Credevo di essere
una schiava sessuale.
251
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Cosa? No! Che idea disgustosa!
252
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Io devo solo prelevare i suoi organi.
253
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Carrello dei dolci in arrivo.
254
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Ciao, Norm.
255
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
256
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Date la gelatina anche a loro?
257
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Sono gli ordini.
258
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Chissà cosa direbbe tuo padre.
259
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Gliel'avrebbe servita personalmente.
260
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Sì, era un santo.
261
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
La vuoi?
262
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Sarà un segreto.
263
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Sì, la metto in frigorifero.
264
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Che hai da guardare?
265
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Guardo un assassino in cella,
266
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
che paga per quello che ha fatto a noi.
267
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
E alle persone innocenti del Vault 32.
268
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Non so cosa facessero
quelli del Vault 32.
269
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Ma erano tutt'altro che innocenti.
270
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
VAULT 33
REGISTRO DELLE COMUNICAZIONI
271
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Trentuno, trentadue, trentatré...
272
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
APERTURA ARCHIVI DEL VAULT 32
273
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ACCESSO NEGATO
274
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norm, ciao.
275
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Ti va di fare un giro?
- Sì.
276
00:25:32,168 --> 00:25:34,751
Forse mi prendeva in giro,
ma un Predone ha detto
277
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
che succedeva qualcosa di strano nel 32.
278
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Sappi che questa cosa
non mi diverte affatto.
279
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Perché sei venuto?
- Sinceramente, non lo so.
280
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Forse perché sei ancora
innamorato di mia sorella
281
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
e stare vicino a me ti consola?
282
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Tutto questo è sbagliato.
- Vieni.
283
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Devi vedere.
284
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Sbagliato, sbagliato, sbagliato.
285
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Visto?
286
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Qualsiasi cosa sia successa,
è stato tanto tempo fa.
287
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Qui l'ultimo segno di vita
risale a due anni fa.
288
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Ciao, piccolo.
289
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Questo ratto può darci le risposte.
290
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Questa colonia di roditori
è chiamata "utopia dei ratti".
291
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
I topolini godono di tutti i comfort.
292
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Hanno cibo in abbondanza,
e comodi giacigli su cui dormire.
293
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Ma alla fine, arriva la sovrappopolazione.
294
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Lottano per il cibo, un tempo abbondante,
295
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
per lo spazio, un tempo infinito.
296
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Si divorano a vicenda
nel disperato tentativo di sopravvivere.
297
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Se erano già morti
quando sono entrati i Predoni,
298
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
chi li ha uccisi?
299
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Sembra che si siano strangolati
a vicenda, con le proprie mani.
300
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Tutto questo non ha senso.
301
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
CONOSCIAMO LA VERITÀ
302
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
303
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Tesoro, che ci fai qui fuori?
304
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, il mio nome è Martha.
305
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, il mio nome è Martha.
306
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha, il mio nome è Martha.
307
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, il mio nome è Martha.
308
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha, il mio nome è Martha.
309
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha, il mio nome è Martha.
310
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Scusate l'interruzione.
Abbiamo il nostro ultimo arrivo!
311
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Cazzo.
312
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Cosa chiedono, Snip-Snip?
313
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Sessanta fiale.
314
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Sessanta si può fare.
- Fantastico.
315
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Sbrigati, voglio che sia pronta
per la prossima consegna.
316
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Idea eccellente come sempre, signore.
317
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Grazie, Snip-Snip.
- Vogliate scusarmi.
318
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Che bravo robot.
319
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Da dove ha detto che proviene?
320
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Non ci sono mai stato.
Spero di andarci, un giorno.
321
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Eccoci qua. Iniziamo, che ne dice?
322
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Non vogliamo far attendere il suo socio.
323
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Signore, non può fare questo.
324
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
La prego, i miei organi mi servono!
325
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Non abbia paura. Un piccolo
"taglia e cuci" e sarà tutto finito.
326
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Ora stia ferma.
327
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Non sentirà alcun dolore.
328
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Mi scusi.
329
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Il mio... Mi scusi, signora.
C'è qualcosa che...
330
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Nessun problema. Qualunque cosa.
Sono felice di...
331
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Salve. Qualunque cosa.
Qui non ci sono cavoli.
332
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
DISGORGANTE LIQUIDO
333
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Sono sempre pronto a servire.
334
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
A servire. A servire.
335
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Mani in alto!
336
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Fate come dico,
e Snip-Snip non si farà male.
337
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
È un cazzo di robot.
338
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
È come tenere in ostaggio
un condizionatore.
339
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Un condizionatore non sarebbe male, però.
340
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Sì, un condizionatore sarebbe fico.
Sai che voglio dire.
341
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Certo.
342
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Però mi chiedo: lei lo sa?
343
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Sì.
344
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Credo di sì.
345
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Ho messo il disgorgante Abraxo
nelle sue siringhe.
346
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, spiegagli cosa fa Abraxo
al corpo umano.
347
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Se avete una tubatura ostruita,
348
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
il disgorgante Abraxo
la libererà all'istante.
349
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
È molto velenoso.
350
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Va bene, sei libera di andartene.
351
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Non solo io.
352
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Anche loro.
353
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Ehi, grazie!
354
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Ho detto tutti loro.
355
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Ascolta, quelli... tu non ti rendi conto.
356
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Non abbiate paura.
357
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Siete liberi. Andate.
358
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}FERALE
359
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Oh, cavolo.
360
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Che succede...
361
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Salve.
362
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Arrivederci.
363
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Il mio nome è Martha.
364
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Il mio nome è Martha.
365
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Ho capito, il tuo nome è Martha.
366
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
No. No.
367
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Il mio nome è Martha.
368
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Ti prego. Ti prego.
369
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
So che c'è qualcuno lì dentro. Parlami!
370
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Ti prego!
371
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Mi scusi, signora.
372
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Posso allietare la sua giornata?
373
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
No, grazie.
374
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Oh, cavolo.
375
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Okay.
376
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
A quanto pare, qui sono tutti impazziti.
377
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Non spiega come siano entrati i Predoni.
378
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}MORTE AL MANAGEMENT
379
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Hanno perso la ragione.
Se c'erano dei sopravvissuti,
380
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}forse hanno aperto la porta
facendo entrare i Predoni.
381
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
REGISTRI DELLA PORTA DEL VAULT
382
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
APERTURA REGISTRI...
383
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
È stata aperta dall'esterno.
384
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
No. Serve un Pip-Boy per aprire la porta.
385
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Ne avevano uno.
- Di chi era?
386
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Di mia madre.
387
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Se non prendi queste,
ti trasformi in uno di quelli?
388
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Funziona così?
389
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Potrei anche finire per somigliarti...
390
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
ma non sarò mai come te.
391
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Regola d'Oro, bastardo.
392
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Non ci credo, cazzo.
393
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Mi piacerebbe condividerle con voi, ma...
394
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
non siete invitati a questa festa.
395
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
L'UOMO CHE VENIVA DA DEADHORSE
396
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
C'è un vecchio epitaffio messicano:
"Feo, fuerte y formal".
397
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Significa: "Era brutto, forte,
e aveva dignità".
398
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Beh, Joey.
399
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
Te ne riconosco soltanto due su tre.
400
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Spero che ti piaccia il sapore
del piombo, bastardo comunista.
401
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma
402
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza