1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ, κρύπτισσα.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Θα δεις.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε
αυτά τα άτομα. Είναι δολοφόνοι.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Και τι προτείνεις να κάνουμε;
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Απίστευτο.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Σκότωσαν τον άντρα μου.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ,
θα έκανε το σωστό.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Είσαι καλά;
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
δεν εκτιμήθηκε από το Συμβούλιο.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Χρειάζομαι το κεφάλι. Είναι ο μόνος τρόπος
να σώσω τον πατέρα μου.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Γιατί;
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους Χρυσό Κανόνα.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Όλο και κάποια μαλακία
θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
ΚΛΙΝΙΚH ΓΟΥΕΣΤΣΑΪΝΤ
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Ρότζερ!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Με λένε Ρότζερ.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Με λένε Ρότζερ.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Με λένε Ρότζερ!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Ρότζερ.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Ρότζερ. Με λένε Ρότζερ.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Με λένε Ρότζερ.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Με λένε Ρότζερ.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Με λένε Ρότζερ.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Γεια, Ροτζ.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Γεια.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Δεν περίμενα να σε συναντήσω εδώ.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Κι εσύ την αμοιβή κυνηγάς, έτσι;
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Ναι.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Γαμώτο!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Πώς αισθάνεσαι;
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Ξέρεις,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
είναι δύσκολα εδώ έξω.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Κι αυτές οι φρεσκαδούρες...
Τελείως άσπλαχνοι.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Έχεις κι εσύ μαζί μια φρεσκαδούρα, βλέπω.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Μεταλλάσσεσαι;
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Ναι, μάλλον.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Μάλλον.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Να σου πω.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Μήπως σου βρίσκεται κανένα φιαλίδιο;
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Μια ρουφηξιά θέλω μόνο,
για να σταθώ ξανά στα πόδια μου.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Θα σου το ξεπληρώσω.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Λυπάμαι, Ρότζερ. Έχω ξεμείνει.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
Δεν πειράζει. Όλα καλά.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Όμως, εσύ κι η φρεσκαδούρα η φίλη σου...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Μάλλον καλύτερα να την κάνετε.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Πριν αγριέψει το πράγμα.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Καλά τα πήγα.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Τα πρώτα σημάδια
φάνηκαν είκοσι οκτώ χρόνια πριν.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Διάολε!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Εσύ άντεξες πιο πολύ.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Περισσότερο απ' όλους μας.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Πόσο καιρό έχεις επιβιώσει
στους Ξερότοπους;
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Πολύ καιρό.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Πολλά φιαλίδια.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
Πάντα ήξερα πώς να βγάζω λεφτά, Ρότζερ.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Για πες μου,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
θυμάσαι πόσο νόστιμο ήταν το φαγητό;
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Μακαρόνια με τυρί της BlamCo.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Παγωτό και μηλόπιτα.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Μα την πίστη μου!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Μηλόπιτα.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Ξέρεις, η μαμά μου έβαζε...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Γιατί το έκανες αυτό;
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Δεν πας καλά.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Σταμάτα! Σε παρακαλώ...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Ξέρω ότι είναι δύσκολα εδώ πάνω,
αλλά δεν χρειάζεται να...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Δεν χρειάζεται να καταφεύγεις σε...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
Σε...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Πώς σε είπαμε;
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Λούσι Μακλέιν.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
Μακλέιν;
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Λοιπόν, Λούσι Μακλέιν,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
δεν είναι όλα ρόδινα εδώ πάνω, γλυκιά μου.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Καμιά φορά πρέπει να φαγωθούμε μεταξύ μας.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Και στην κρύπτη μου υπήρξαν κακουχίες.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Στη μεγάλη μάστιγα του '77,
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
όλοι μπήκαν σε καραντίνα,
έπαψαν οι αγροτικές εργασίες.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Ο κόσμος λιμοκτονούσε.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Μαζί κι η μητέρα μου.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Ο μπαμπάς μου έφτασε 58 κιλά,
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
αλλά και πάλι δεν έκανε τίποτα τέτοιο.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Τι; Είπα κάτι αστείο;
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Κοίτα, άλλο τι λέει κάποιος ότι έκανε
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
κι άλλο τι έκανε πραγματικά.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Πάω στοίχημα ότι ο μπαμπάκας σου
πήρε αμέσως σειρά στο μπάρμπεκιου.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Στοίχημα ότι φορούσε και ποδιά
με τον κώλο του γείτονα πάνω.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Πώς ζεις έτσι;
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Γιατί συνεχίζεις;
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Καλή ερώτηση, θα ανταποδώσω.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Γιατί στα κομμάτια
κάνω εγώ όλη τη δουλειά;
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Άντε, κρύπτισσα.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Δεν θα αποξηρανθεί μόνο του το κωλομέρι.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
ΨΗΦΙΣΤΕ ΡΕΤΖ ΜΑΚΦΙ ΓΙΑ ΕΠΟΠΤΗ
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΓΟΥΝΤΙ
ΤΟΝ ΕΠΟΠΤΗ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Καλημέρα, Γούντι.
- Καλημέρα, Ρετζ.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Ωραίες οι αφίσες σου.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Σ' ευχαριστώ, Ρετζ.
Κι οι δικές σου είναι υπέροχες.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Κατάφερες τίποτα;
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Τι θες και δεν τον ρώτησα.
Ποιος είναι, για ποιον δουλεύει,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
γιατί οι συνάδελφοί του
απήγαγαν τον Επόπτη Μακλέιν,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
αν υπάρχει κάποια αρχή
βάσει της οποίας δρουν.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Τίποτα, έτσι;
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Διακόσια χρόνια χωρίς επαφή.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Αυτό το πλάσμα πρέπει
να έχει ζήσει φρικτές καταστάσεις.
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Τι κάνει;
- Αμάν.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Κύριε, σας παρακαλώ σταματήστε.
Θα αυτοτραυματιστείτε.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Άντε γαμήσου!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Ας τον ναρκώσουμε πάλι.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Ναι, για τη δική του ασφάλεια.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Ξαναπροσπαθούμε αύριο.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Εδώ είσαι; Το φαντάστηκα
ότι μάλλον θα σε βρω εδώ πάνω.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Έφτιαξα πίτα αν θέλεις ένα κομμάτι.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Ήμουν μπροστά την πρώτη φορά
που δοκίμασες πίτα ραβέντι με παγωτό.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Σίγουρα σου άρεσε η πίτα τότε.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Ήρθες να μου μιλήσεις
για αυτά που είπα στη συνέλευση.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Για ποιο λόγο, πιστεύεις;
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Αναστατώθηκαν κάποιοι.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Δεν σου αρέσει να αναστατώνονται.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Κι εσένα σου αρέσει;
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Δεν είσαι ο μόνος
που αισθάνεται την απουσία του πατέρα σου.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Ο κόσμος εδώ υποφέρει.
Είναι αποπροσανατολισμένος.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Κι αφού η αδερφή σου έφυγε,
είσαι ο μόνος Μακλέιν που απομένει.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Η άποψή σου έχει
περισσότερο βάρος από ό,τι νομίζεις.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Κρύφτηκα.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Κατά τη διάρκεια της επιδρομής.
Σε μια αποθήκη.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Αυτό σου προκαλεί θυμό;
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Τι σημασία έχει;
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Τα κανονικά αγόρια...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
μπορεί να θυμώσουν
κι απλώς να κατουρήσουν τον τοίχο.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Αν ένα έξυπνο αγόρι σαν εσένα θυμώσει...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Είσαι τυχερός που δεν έχεις δει
τι αποτέλεσμα μπορεί να έχει.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Πρόσεχε τις κινήσεις σου.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Αυτό ζητάω μόνο.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Το έπιασες το νόημα.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Κολλάει ο Χρυσός Κανόνας
με αυτά που σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή;
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Τι είσαι;
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Είμαι εσύ, γλυκιά μου.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Περίμενε λίγο και θα δεις.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Για πού το 'βαλες;
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Δεν έχεις να πας πουθενά.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Αυτή είσαι, μια μικρή δολοφόνος.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Όχι. Όχι!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Αυτό που έγινε μόλις
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
είναι ό,τι πιο κοντινό είχαμε
σε ντόμπρο νταραβέρι μέχρι στιγμής.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Γεια.
- Γεια.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Είπα να περάσω να δω πώς είσαι.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Όχι πολύ καλά, για να είμαι ειλικρινής.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Πρώτα έχασα τη Λούσι
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
και μετά απολύθηκα από Θυροφύλακας.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ναι.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Εσύ πώς διαχειρίζεσαι τον...
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
θάνατο του πατέρα του αγέννητου μωρού σου;
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Μια απ' τα ίδια.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Βασικά, εκεί που μάζευα
κάτι πράγματα του Μπερτ,
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
σκέφτηκα ότι ίσως εσύ θέλεις κάποια.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Ναι αμέ.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Αυτά είναι ό,τι απέμεινε από αυτόν.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Ήταν καλός άνθρωπος, Στεφ.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Το πιστεύεις;
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Φυσικά. Τι να λέμε τώρα...
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Βασικά...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Φρόντιζε πολύ τα παπούτσια του.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Ήταν από τα λίγα πράγματα
που αγαπούσε πραγματικά.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Έτσι και του έπιανες την κουβέντα
για τη συντήρηση παπουτσιών,
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
δεν έβαζε γλώσσα μέσα
μέχρι να φύγουν όλοι από το δωμάτιο.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Τον αγαπούσα πάρα πολύ.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Αυτά τα τέρατα μού τον στέρησαν.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Είναι απαίσιο. Τους μισώ τους τύπους.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Θα σήμαινε πολλά για μένα
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
αν έπαιρνες τα παπούτσια του Μπερτ.
177
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Σ' ευχαριστώ, Στεφ.
178
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Θα...
179
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Θα προσπαθήσω να τα φορέσω.
180
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Ωραία. Κι αυτό.
181
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Μπερτ...
182
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Μπερτ.
183
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Μπερτ...
184
00:16:52,751 --> 00:16:54,168
Μπερτ!
185
00:16:54,168 --> 00:16:55,584
Μπερτ.
186
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Μπερτ.
187
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Μπερτ.
188
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Μπερτ.
189
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Μπερτ.
190
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Όχι. Μπορείς να μην το βγάλεις; Ναι.
191
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Ναι. Φυσικά, συγγνώμη.
- Ναι.
192
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Πώς μου ήρθε;
193
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Μπερτ.
194
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Ναι, είμαι ο Μπερτ.
- Ναι.
195
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Υγρή, όχι αστεία.
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Μπερτ!
197
00:18:09,543 --> 00:18:15,293
ΣΟΥΠΕΡ ΝΤΟΥΠΕΡ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ
198
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Συναλλαγή.
199
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Ναι;
200
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Θέλω φιαλίδια για δύο μήνες.
201
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Δίνω μία γυναίκα σε άριστη κατάσταση.
202
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Σε σχεδόν άριστη κατάσταση.
203
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Η αξιολόγηση της κατάστασης
απαιτεί επιτόπια εξέταση.
204
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Στείλτε τη μέσα, παρακαλώ.
205
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Τι είναι εκεί μέσα;
206
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Θα μάθεις σύντομα.
207
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Με πουλάς;
208
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Δεν λέει να μείνεις εδώ έξω, γλυκιά μου.
209
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Καλύτερα να δοκιμάσεις την τύχη σου μέσα.
210
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Άντε.
211
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Καλώς την!
- Τι μαραφέτι είν' αυτό;
212
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Μαραφέτι; Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ.
213
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Μόνο ένα General Atomics International
Σειρά Τέσσερα.
214
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
Αυτό είμαι.
Κι εσύ μάλλον είσαι μια γυναίκα.
215
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Σας παρακαλώ, με λένε Λούσι Μακλέιν.
Πήραν τον μπαμπά μου και...
216
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
έχουν απαγάγει κι εμένα.
217
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Είναι εδώ έξω...
218
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Βλέπω ότι σου λείπει ένα δάχτυλο.
219
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Αυτό είναι απαράδεκτο.
220
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Έλα να σε φροντίσουμε. Ακολούθησέ με.
221
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Εντάξει.
222
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
Δεν καταλαβαίνω πώς περνάει η μέρα.
223
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Ιδίως μετά τον Μεγάλο Πόλεμο,
που έχασα την αίσθηση του χρόνου.
224
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Πρέπει να πάει τουλάχιστον μια βδομάδα.
225
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Μπορείς να καθίσεις
σε εκείνο το φορείο μπροστά σου;
226
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Λοιπόν, τι έχουμε;
227
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Πολύ χοντρό. Πολύ κατσιασμένο.
Αυτό μάλλον μας κάνει.
228
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Τυχερή είσαι,
δεν θα χρειαστεί να βάλω αντίχειρα.
229
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Το απόθεμά μας είναι σε θλιβερή κατάσταση.
230
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Μου δίνεις το χέρι σου;
231
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Λοιπόν, θα νιώσεις ένα μικρό τσιμπηματάκι.
232
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Ευχαριστώ...
- Για να δούμε.
233
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Πραγματικά το εκτιμώ αυτό.
234
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Αλλά μια ψαρούκλα έφαγε το κεφάλι μου
και το χρειάζομαι
235
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- γιατί ο μπαμπάς...
- Ορίστε.
236
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Πολύ καλύτερα, έτσι;
237
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Ευχαριστώ. Είναι...
- Μην το συζητάς.
238
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Νιώθω πολύ ωραία.
239
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Λοιπόν, θα προτιμούσες επίδεσμο
από υψηλής ποιότητας συνθετικές ίνες,
240
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
κλασικό βαμβάκι ή ένα βολικό μείγμα
συνθετικού και βαμβακερού;
241
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Έχετε αληθινό βαμβάκι;
242
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Φυσικά. Εσείς δεν έχετε;
243
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Ευχαριστώ.
244
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Ξέρεις, αυτό...
245
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
Αυτό το πλάσμα που με έφερε εδώ, αυτός...
246
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Φαίνεσαι λυπημένη.
247
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Δεν μου φέρθηκε πολύ ευγενικά.
- Αλήθεια;
248
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Τόνισα ότι δεν ακολουθεί τον Χρυσό Κανόνα
249
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
και μου έβαλε λουρί
και μ' έβαλε να πιω στάσιμο νερό
250
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
όπου σίγουρα είχε κατουρήσει ζώο.
251
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
Ενδιαφέρον.
252
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Νόμιζα ότι θα γίνω σκλάβα του σεξ εδώ.
253
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Τι; Όχι, τι σιχαμερή ιδέα!
254
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Απλώς θα σου αφαιρέσω τα όργανα.
255
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Έρχεται δίσκος με επιδόρπιο.
256
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Γεια σου, Νορμ.
257
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Βερόνικα.
258
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Για στάσου, θα φάνε γλυκό με ζελέ;
259
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Διαταγές ακολουθώ.
260
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Τι θα έλεγε ο μπαμπάς σου;
261
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Θα τους παρέδιδε το γλυκό ο ίδιος.
262
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Ναι, ήταν άγιος άνθρωπος.
263
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Το θέλεις;
264
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Μεταξύ μας.
265
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Ναι, θα το βάλω στο ψυγείο μου.
266
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Τι κοιτάς;
267
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Έναν δολοφόνο σε κλουβί,
268
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
που τιμωρείται για όσα μας κάνατε.
269
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Για όσα κάνατε σε αθώο κόσμο
στην Κρύπτη 32.
270
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Δεν ξέρω τι σχεδίαζαν
αυτοί στην Κρύπτη 32.
271
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Αλλά κάθε άλλο παρά αθώο ήταν.
272
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 33
273
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Τριάντα ένα, τριάντα δύο, τριάντα τρία...
274
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΡΥΠΤΗΣ 32...
275
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
276
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Νορμ. Γεια.
277
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Πάμε μια βόλτα να ξεσκάσεις;
- Ναι.
278
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 32
279
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Μπορεί και να με δούλευε,
αλλά ένας απ' αυτούς είπε,
280
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
ότι κάτι τρέχει με την 32.
281
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Δεν το διασκεδάζω και πολύ, Νορμ.
282
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Τότε, γιατί ήρθες;
- Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω.
283
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Μήπως είσαι ακόμα ερωτευμένος
με την αδερφή μου,
284
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
κι εγώ σου τη θυμίζω;
285
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Είναι μεγάλο λάθος αυτό.
- Έλα.
286
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Πρέπει να το δεις αυτό.
287
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
Λάθος.
288
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Βλέπεις;
289
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Ό,τι συνέβη εδώ
συνέβη πριν από πολύ καιρό.
290
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
ΔΙΟΙΚΗΣΗ
291
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Το τελευταίο βιολογικό σήμα
εντοπίστηκε πριν από δύο χρόνια.
292
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Γεια και χαρά σας.
293
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Αυτό το ποντίκι ίσως μας δώσει απαντήσεις.
294
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Αυτή η αποικία τρωκτικών
λέγεται "ουτοπία των ποντικιών".
295
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Εδώ μέσα, τα ποντίκια έχουν όλα τα κομφόρ.
296
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Έχουν απεριόριστη τροφή
κι ό,τι χρειάζονται για να φτιάξουν φωλιά.
297
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Αλλά, τελικά, επέρχεται υπερπληθυσμός.
298
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Τα ποντίκια παλεύουν
για το άλλοτε άφθονο φαγητό
299
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
και τον άλλοτε άφθονο χώρο.
300
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Τρώγονται απεγνωσμένα μεταξύ τους
για να επιβιώσουν.
301
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Αν ήταν ήδη νεκροί
όταν οι επιδρομείς έφτασαν εδώ,
302
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
ποιος τους σκότωσε;
303
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Μοιάζει να στραγγάλισαν ο ένας τον άλλον.
304
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Είναι τελείως παράλογο αυτό.
305
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
ΞΕΡΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
306
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
ΠΑΓΩΤΟ ΑΠΟ ΦΡΕΣΚΟ ΓΑΛΑ
ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ!
307
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Λούσι.
308
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Λούσι, γλυκιά μου, τι κάνεις εδώ έξω;
309
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
310
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
311
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
312
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
313
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
314
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Συγγνώμη για τη διακοπή.
Η τελευταία μας άφιξη είναι εδώ.
315
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Γαμώτο.
316
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Τι θέλουν, Σνιπ-Σνιπ;
317
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Εξήντα φιαλίδια.
318
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Μπορούμε να δώσουμε 60.
- Φανταστικά.
319
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Τακτοποίησέ την τώρα,
να είναι έτοιμη για την επόμενη παραλαβή.
320
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Εξαιρετική ιδέα όπως πάντα, κύριε.
321
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Ευχαριστώ, Σνιπ-Σνιπ.
- Με συγχωρείτε.
322
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Ωραίο ρομπότ.
323
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Από πού είπαμε ότι είσαι;
324
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
Ελπίζω να πάω σύντομα.
325
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Φτάσαμε. Ας ξεκινήσουμε, ναι;
326
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Μην περιμένει ο συνεργάτης σου.
327
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
328
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι τα όργανά μου.
329
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Μη φοβάσαι. Λίγα κοψιματάκια,
κι όλα θα τελειώσουν.
330
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Μείνε ακίνητη.
331
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Δεν θα πονέσεις καθόλου.
332
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Με συγχωρείς.
333
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Εσύ... Εγώ...
Συγγνώμη, κυρία μου. Θα θέλατε...
334
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Κανένα πρόβλημα. Ό,τι θέλετε.
Θα χαρώ πολύ να... Ό,τι...
335
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Γεια σας. Ό,τι θέλετε.
Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ.
336
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ΑΜΠΡΑΞΟ
ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ
337
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Πάντα στις υπηρεσίες σας.
338
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Υπηρεσίες σας.
339
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Ψηλά τα χέρια!
340
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Κάντε ό,τι λέω,
μην πάθει κακό ο Σνιπ-Σνιπ.
341
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Ένα γαμημένο ρομπότ είναι.
342
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Ναι, είναι σαν να κρατάς όμηρο
ένα κλιματιστικό.
343
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Ωραίο θα ήταν ένα κλιματιστικό, πάντως.
344
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Ναι, θα ήταν μεγάλη υπόθεση.
Αλλά ξέρεις τι εννοώ.
345
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Εννοείται.
346
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Το ερώτημα είναι αν αυτή ξέρει τι εννοείς.
347
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Ναι.
348
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Νομίζω ότι ξέρω.
349
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Γι' αυτό έβαλα αποφρακτικό Αμπράξο
στις σύριγγές του.
350
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Σνιπ-Σνιπ, πες τους
τι κάνει το Αμπράξο στο ανθρώπινο σώμα.
351
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Ό,τι με μάκα έχει στουμπώσει
352
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
το αποφρακτικό υγρό Αμπράξο
με μιας θα ξεβουλώσει.
353
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Είναι πολύ δηλητηριώδες.
354
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Εντάξει, μπορείς να φύγεις.
355
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Όχι μόνο εγώ.
356
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Κι αυτοί.
357
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Ευχαριστώ!
358
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Όλοι, είπα.
359
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Κυρά μου, δεν ξέρεις τι είν' αυτοί.
360
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Μη φοβάστε.
361
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Είστε ελεύθεροι. Φύγετε.
362
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΟΙ
363
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Θεούλη μου.
364
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Τι συμβαίνει...
365
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Γεια χαρά.
366
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Αντίο.
367
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
368
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
369
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Σωστά. Σε λένε Μάρθα.
370
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Όχι.
371
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
372
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Σε παρακαλώ.
373
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Έλα τώρα.
Κάποιος υπάρχει εκεί μέσα. Μίλα μου.
374
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Σε παρακαλώ!
375
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Συγγνώμη, κυρία μου.
376
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Μπορώ να κάνω κάτι
για να νιώσετε καλύτερα;
377
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Όχι, ευχαριστώ.
378
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Χριστέ μου.
379
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Εντάξει.
380
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Μπορώ να πω με σιγουριά
ότι τους έστριψε η βίδα.
381
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Δεν εξηγεί αυτό
το πώς μπήκαν οι επιδρομείς.
382
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
383
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Αυτοί οι άνθρωποι ήταν τρελοί.
Αν υπήρχαν επιζώντες εδώ κάτω,
384
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}μάλλον άνοιξαν την πόρτα
και καλωσόρισαν τους επιδρομείς.
385
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΘΥΡΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ
386
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ...
387
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Λέει εδώ ότι άνοιξε απ' έξω.
388
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Όχι. Χρειάζεται Πιπ Μπόι
για να ανοίξει η πόρτα.
389
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Είχαν.
- Τίνος;
390
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Της μαμάς μου.
391
00:37:56,043 --> 00:37:59,584
ΜΑΚΛΕΪΝ ΡΟΟΥΖ
392
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Χωρίς αυτά, γίνεσαι κι εσύ σαν κι αυτούς;
393
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Έτσι πάει;
394
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Μπορεί να καταντήσω να σου μοιάζω.
395
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Αλλά ποτέ δεν θα γίνω σαν εσένα.
396
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
Χρυσός Κανόνας, παλιομαλάκα.
397
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Με δουλεύεις;
398
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
Θα τα μοιραζόμουν
με χαρά μαζί σας, αλλά...
399
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
δεν σας προσκάλεσε κανείς στο πάρτι.
400
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΕΝΤΧΟΡΣ
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΚΡΕΣΤ
401
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο,
έλεγαν "Feo, fuerte y formal".
402
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός
και είχε αξιοπρέπεια".
403
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Λοιπόν, Τζόι,
404
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
εσύ έχεις τα δύο από τα τρία.
405
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
Ελπίζω να σου αρέσει
η γεύση του μολυβιού, παλιοκομμούνι.
406
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
407
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης