1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ, κρύπτισσα. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Θα δεις. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε αυτά τα άτομα. Είναι δολοφόνοι. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Και τι προτείνεις να κάνουμε; 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Απίστευτο. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Σκότωσαν τον άντρα μου. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ, θα έκανε το σωστό. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Είσαι καλά; 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 δεν εκτιμήθηκε από το Συμβούλιο. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Χρειάζομαι το κεφάλι. Είναι ο μόνος τρόπος να σώσω τον πατέρα μου. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Γιατί; 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους Χρυσό Κανόνα. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Όλο και κάποια μαλακία θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 ΚΛΙΝΙΚH ΓΟΥΕΣΤΣΑΪΝΤ 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Ρότζερ! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Με λένε Ρότζερ. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Με λένε Ρότζερ. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Με λένε Ρότζερ! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Ρότζερ. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Ρότζερ. Με λένε Ρότζερ. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Με λένε Ρότζερ. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Με λένε Ρότζερ. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Με λένε Ρότζερ. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Γεια, Ροτζ. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Γεια. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Δεν περίμενα να σε συναντήσω εδώ. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Κι εσύ την αμοιβή κυνηγάς, έτσι; 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Ναι. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Γαμώτο! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Πώς αισθάνεσαι; 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Ξέρεις, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 είναι δύσκολα εδώ έξω. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Κι αυτές οι φρεσκαδούρες... Τελείως άσπλαχνοι. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Έχεις κι εσύ μαζί μια φρεσκαδούρα, βλέπω. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Μεταλλάσσεσαι; 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ναι, μάλλον. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Μάλλον. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Να σου πω. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Μήπως σου βρίσκεται κανένα φιαλίδιο; 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Μια ρουφηξιά θέλω μόνο, για να σταθώ ξανά στα πόδια μου. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Θα σου το ξεπληρώσω. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Λυπάμαι, Ρότζερ. Έχω ξεμείνει. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Δεν πειράζει. Όλα καλά. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Όμως, εσύ κι η φρεσκαδούρα η φίλη σου... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Μάλλον καλύτερα να την κάνετε. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Πριν αγριέψει το πράγμα. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Καλά τα πήγα. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Τα πρώτα σημάδια φάνηκαν είκοσι οκτώ χρόνια πριν. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Διάολε! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Εσύ άντεξες πιο πολύ. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Περισσότερο απ' όλους μας. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Πόσο καιρό έχεις επιβιώσει στους Ξερότοπους; 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Πολύ καιρό. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Πολλά φιαλίδια. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Πάντα ήξερα πώς να βγάζω λεφτά, Ρότζερ. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Για πες μου, 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 θυμάσαι πόσο νόστιμο ήταν το φαγητό; 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Μακαρόνια με τυρί της BlamCo. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Παγωτό και μηλόπιτα. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Μα την πίστη μου! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Μηλόπιτα. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Ξέρεις, η μαμά μου έβαζε... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Γιατί το έκανες αυτό; 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Δεν πας καλά. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Σταμάτα! Σε παρακαλώ... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Ξέρω ότι είναι δύσκολα εδώ πάνω, αλλά δεν χρειάζεται να... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Δεν χρειάζεται να καταφεύγεις σε... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 Σε... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Πώς σε είπαμε; 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Λούσι Μακλέιν. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 Μακλέιν; 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Λοιπόν, Λούσι Μακλέιν, 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 δεν είναι όλα ρόδινα εδώ πάνω, γλυκιά μου. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Καμιά φορά πρέπει να φαγωθούμε μεταξύ μας. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Και στην κρύπτη μου υπήρξαν κακουχίες. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Στη μεγάλη μάστιγα του '77, 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 όλοι μπήκαν σε καραντίνα, έπαψαν οι αγροτικές εργασίες. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Ο κόσμος λιμοκτονούσε. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Μαζί κι η μητέρα μου. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Ο μπαμπάς μου έφτασε 58 κιλά, 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 αλλά και πάλι δεν έκανε τίποτα τέτοιο. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Τι; Είπα κάτι αστείο; 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Κοίτα, άλλο τι λέει κάποιος ότι έκανε 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 κι άλλο τι έκανε πραγματικά. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Πάω στοίχημα ότι ο μπαμπάκας σου πήρε αμέσως σειρά στο μπάρμπεκιου. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Στοίχημα ότι φορούσε και ποδιά με τον κώλο του γείτονα πάνω. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Πώς ζεις έτσι; 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Γιατί συνεχίζεις; 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Καλή ερώτηση, θα ανταποδώσω. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Γιατί στα κομμάτια κάνω εγώ όλη τη δουλειά; 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Άντε, κρύπτισσα. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Δεν θα αποξηρανθεί μόνο του το κωλομέρι. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 ΨΗΦΙΣΤΕ ΡΕΤΖ ΜΑΚΦΙ ΓΙΑ ΕΠΟΠΤΗ 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΓΟΥΝΤΙ ΤΟΝ ΕΠΟΠΤΗ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Καλημέρα, Γούντι. - Καλημέρα, Ρετζ. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Ωραίες οι αφίσες σου. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Σ' ευχαριστώ, Ρετζ. Κι οι δικές σου είναι υπέροχες. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Κατάφερες τίποτα; 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Τι θες και δεν τον ρώτησα. Ποιος είναι, για ποιον δουλεύει, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 γιατί οι συνάδελφοί του απήγαγαν τον Επόπτη Μακλέιν, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 αν υπάρχει κάποια αρχή βάσει της οποίας δρουν. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Τίποτα, έτσι; 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Διακόσια χρόνια χωρίς επαφή. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Αυτό το πλάσμα πρέπει να έχει ζήσει φρικτές καταστάσεις. 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Τι κάνει; - Αμάν. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Κύριε, σας παρακαλώ σταματήστε. Θα αυτοτραυματιστείτε. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Άντε γαμήσου! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Ας τον ναρκώσουμε πάλι. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Ναι, για τη δική του ασφάλεια. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Ξαναπροσπαθούμε αύριο. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Εδώ είσαι; Το φαντάστηκα ότι μάλλον θα σε βρω εδώ πάνω. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Έφτιαξα πίτα αν θέλεις ένα κομμάτι. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Ήμουν μπροστά την πρώτη φορά που δοκίμασες πίτα ραβέντι με παγωτό. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Σίγουρα σου άρεσε η πίτα τότε. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Ήρθες να μου μιλήσεις για αυτά που είπα στη συνέλευση. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Για ποιο λόγο, πιστεύεις; 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Αναστατώθηκαν κάποιοι. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Δεν σου αρέσει να αναστατώνονται. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Κι εσένα σου αρέσει; 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Δεν είσαι ο μόνος που αισθάνεται την απουσία του πατέρα σου. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Ο κόσμος εδώ υποφέρει. Είναι αποπροσανατολισμένος. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Κι αφού η αδερφή σου έφυγε, είσαι ο μόνος Μακλέιν που απομένει. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Η άποψή σου έχει περισσότερο βάρος από ό,τι νομίζεις. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Κρύφτηκα. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Κατά τη διάρκεια της επιδρομής. Σε μια αποθήκη. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Αυτό σου προκαλεί θυμό; 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Τι σημασία έχει; 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Τα κανονικά αγόρια... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 μπορεί να θυμώσουν κι απλώς να κατουρήσουν τον τοίχο. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Αν ένα έξυπνο αγόρι σαν εσένα θυμώσει... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Είσαι τυχερός που δεν έχεις δει τι αποτέλεσμα μπορεί να έχει. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Πρόσεχε τις κινήσεις σου. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Αυτό ζητάω μόνο. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Το έπιασες το νόημα. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Κολλάει ο Χρυσός Κανόνας με αυτά που σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή; 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Τι είσαι; 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Είμαι εσύ, γλυκιά μου. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Περίμενε λίγο και θα δεις. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Για πού το 'βαλες; 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Δεν έχεις να πας πουθενά. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Αυτή είσαι, μια μικρή δολοφόνος. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Όχι. Όχι! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Αυτό που έγινε μόλις 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 είναι ό,τι πιο κοντινό είχαμε σε ντόμπρο νταραβέρι μέχρι στιγμής. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Γεια. - Γεια. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Είπα να περάσω να δω πώς είσαι. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Όχι πολύ καλά, για να είμαι ειλικρινής. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Πρώτα έχασα τη Λούσι 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 και μετά απολύθηκα από Θυροφύλακας. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ναι. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Εσύ πώς διαχειρίζεσαι τον... 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 θάνατο του πατέρα του αγέννητου μωρού σου; 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Μια απ' τα ίδια. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Βασικά, εκεί που μάζευα κάτι πράγματα του Μπερτ, 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 σκέφτηκα ότι ίσως εσύ θέλεις κάποια. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Ναι αμέ. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Αυτά είναι ό,τι απέμεινε από αυτόν. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Ήταν καλός άνθρωπος, Στεφ. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Το πιστεύεις; 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Φυσικά. Τι να λέμε τώρα... 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Βασικά... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Φρόντιζε πολύ τα παπούτσια του. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Ήταν από τα λίγα πράγματα που αγαπούσε πραγματικά. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Έτσι και του έπιανες την κουβέντα για τη συντήρηση παπουτσιών, 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 δεν έβαζε γλώσσα μέσα μέχρι να φύγουν όλοι από το δωμάτιο. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Τον αγαπούσα πάρα πολύ. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Αυτά τα τέρατα μού τον στέρησαν. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Είναι απαίσιο. Τους μισώ τους τύπους. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Θα σήμαινε πολλά για μένα 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 αν έπαιρνες τα παπούτσια του Μπερτ. 177 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Σ' ευχαριστώ, Στεφ. 178 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Θα... 179 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Θα προσπαθήσω να τα φορέσω. 180 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Ωραία. Κι αυτό. 181 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Μπερτ... 182 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Μπερτ. 183 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Μπερτ... 184 00:16:52,751 --> 00:16:54,168 Μπερτ! 185 00:16:54,168 --> 00:16:55,584 Μπερτ. 186 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Μπερτ. 187 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Μπερτ. 188 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Μπερτ. 189 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Μπερτ. 190 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Όχι. Μπορείς να μην το βγάλεις; Ναι. 191 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Ναι. Φυσικά, συγγνώμη. - Ναι. 192 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Πώς μου ήρθε; 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Μπερτ. 194 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Ναι, είμαι ο Μπερτ. - Ναι. 195 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Υγρή, όχι αστεία. 196 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Μπερτ! 197 00:18:09,543 --> 00:18:15,293 ΣΟΥΠΕΡ ΝΤΟΥΠΕΡ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ 198 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Συναλλαγή. 199 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ναι; 200 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Θέλω φιαλίδια για δύο μήνες. 201 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Δίνω μία γυναίκα σε άριστη κατάσταση. 202 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Σε σχεδόν άριστη κατάσταση. 203 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Η αξιολόγηση της κατάστασης απαιτεί επιτόπια εξέταση. 204 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Στείλτε τη μέσα, παρακαλώ. 205 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Τι είναι εκεί μέσα; 206 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Θα μάθεις σύντομα. 207 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Με πουλάς; 208 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Δεν λέει να μείνεις εδώ έξω, γλυκιά μου. 209 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Καλύτερα να δοκιμάσεις την τύχη σου μέσα. 210 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Άντε. 211 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Καλώς την! - Τι μαραφέτι είν' αυτό; 212 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Μαραφέτι; Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ. 213 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Μόνο ένα General Atomics International Σειρά Τέσσερα. 214 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Αυτό είμαι. Κι εσύ μάλλον είσαι μια γυναίκα. 215 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Σας παρακαλώ, με λένε Λούσι Μακλέιν. Πήραν τον μπαμπά μου και... 216 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 έχουν απαγάγει κι εμένα. 217 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Είναι εδώ έξω... 218 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Βλέπω ότι σου λείπει ένα δάχτυλο. 219 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Αυτό είναι απαράδεκτο. 220 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Έλα να σε φροντίσουμε. Ακολούθησέ με. 221 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Εντάξει. 222 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Δεν καταλαβαίνω πώς περνάει η μέρα. 223 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Ιδίως μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, που έχασα την αίσθηση του χρόνου. 224 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Πρέπει να πάει τουλάχιστον μια βδομάδα. 225 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Μπορείς να καθίσεις σε εκείνο το φορείο μπροστά σου; 226 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Λοιπόν, τι έχουμε; 227 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Πολύ χοντρό. Πολύ κατσιασμένο. Αυτό μάλλον μας κάνει. 228 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Τυχερή είσαι, δεν θα χρειαστεί να βάλω αντίχειρα. 229 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Το απόθεμά μας είναι σε θλιβερή κατάσταση. 230 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Μου δίνεις το χέρι σου; 231 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Λοιπόν, θα νιώσεις ένα μικρό τσιμπηματάκι. 232 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Ευχαριστώ... - Για να δούμε. 233 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. 234 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Αλλά μια ψαρούκλα έφαγε το κεφάλι μου και το χρειάζομαι 235 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - γιατί ο μπαμπάς... - Ορίστε. 236 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Πολύ καλύτερα, έτσι; 237 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Ευχαριστώ. Είναι... - Μην το συζητάς. 238 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Νιώθω πολύ ωραία. 239 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Λοιπόν, θα προτιμούσες επίδεσμο από υψηλής ποιότητας συνθετικές ίνες, 240 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 κλασικό βαμβάκι ή ένα βολικό μείγμα συνθετικού και βαμβακερού; 241 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Έχετε αληθινό βαμβάκι; 242 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Φυσικά. Εσείς δεν έχετε; 243 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Ευχαριστώ. 244 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Ξέρεις, αυτό... 245 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 Αυτό το πλάσμα που με έφερε εδώ, αυτός... 246 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Φαίνεσαι λυπημένη. 247 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Δεν μου φέρθηκε πολύ ευγενικά. - Αλήθεια; 248 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Τόνισα ότι δεν ακολουθεί τον Χρυσό Κανόνα 249 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 και μου έβαλε λουρί και μ' έβαλε να πιω στάσιμο νερό 250 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 όπου σίγουρα είχε κατουρήσει ζώο. 251 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Ενδιαφέρον. 252 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Νόμιζα ότι θα γίνω σκλάβα του σεξ εδώ. 253 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Τι; Όχι, τι σιχαμερή ιδέα! 254 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Απλώς θα σου αφαιρέσω τα όργανα. 255 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Έρχεται δίσκος με επιδόρπιο. 256 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Γεια σου, Νορμ. 257 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Βερόνικα. 258 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Για στάσου, θα φάνε γλυκό με ζελέ; 259 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Διαταγές ακολουθώ. 260 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Τι θα έλεγε ο μπαμπάς σου; 261 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Θα τους παρέδιδε το γλυκό ο ίδιος. 262 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Ναι, ήταν άγιος άνθρωπος. 263 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Το θέλεις; 264 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Μεταξύ μας. 265 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Ναι, θα το βάλω στο ψυγείο μου. 266 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Τι κοιτάς; 267 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Έναν δολοφόνο σε κλουβί, 268 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 που τιμωρείται για όσα μας κάνατε. 269 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Για όσα κάνατε σε αθώο κόσμο στην Κρύπτη 32. 270 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Δεν ξέρω τι σχεδίαζαν αυτοί στην Κρύπτη 32. 271 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Αλλά κάθε άλλο παρά αθώο ήταν. 272 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 33 273 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Τριάντα ένα, τριάντα δύο, τριάντα τρία... 274 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΡΥΠΤΗΣ 32... 275 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 276 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Νορμ. Γεια. 277 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Πάμε μια βόλτα να ξεσκάσεις; - Ναι. 278 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 32 279 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Μπορεί και να με δούλευε, αλλά ένας απ' αυτούς είπε, 280 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 ότι κάτι τρέχει με την 32. 281 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Δεν το διασκεδάζω και πολύ, Νορμ. 282 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Τότε, γιατί ήρθες; - Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω. 283 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Μήπως είσαι ακόμα ερωτευμένος με την αδερφή μου, 284 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 κι εγώ σου τη θυμίζω; 285 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Είναι μεγάλο λάθος αυτό. - Έλα. 286 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Πρέπει να το δεις αυτό. 287 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Λάθος. 288 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Βλέπεις; 289 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Ό,τι συνέβη εδώ συνέβη πριν από πολύ καιρό. 290 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 ΔΙΟΙΚΗΣΗ 291 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Το τελευταίο βιολογικό σήμα εντοπίστηκε πριν από δύο χρόνια. 292 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Γεια και χαρά σας. 293 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Αυτό το ποντίκι ίσως μας δώσει απαντήσεις. 294 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Αυτή η αποικία τρωκτικών λέγεται "ουτοπία των ποντικιών". 295 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Εδώ μέσα, τα ποντίκια έχουν όλα τα κομφόρ. 296 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Έχουν απεριόριστη τροφή κι ό,τι χρειάζονται για να φτιάξουν φωλιά. 297 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Αλλά, τελικά, επέρχεται υπερπληθυσμός. 298 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Τα ποντίκια παλεύουν για το άλλοτε άφθονο φαγητό 299 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 και τον άλλοτε άφθονο χώρο. 300 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Τρώγονται απεγνωσμένα μεταξύ τους για να επιβιώσουν. 301 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Αν ήταν ήδη νεκροί όταν οι επιδρομείς έφτασαν εδώ, 302 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 ποιος τους σκότωσε; 303 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Μοιάζει να στραγγάλισαν ο ένας τον άλλον. 304 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Είναι τελείως παράλογο αυτό. 305 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 ΞΕΡΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 306 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 ΠΑΓΩΤΟ ΑΠΟ ΦΡΕΣΚΟ ΓΑΛΑ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ! 307 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Λούσι. 308 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Λούσι, γλυκιά μου, τι κάνεις εδώ έξω; 309 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 310 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 311 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 312 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 313 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 314 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Συγγνώμη για τη διακοπή. Η τελευταία μας άφιξη είναι εδώ. 315 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Γαμώτο. 316 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Τι θέλουν, Σνιπ-Σνιπ; 317 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Εξήντα φιαλίδια. 318 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Μπορούμε να δώσουμε 60. - Φανταστικά. 319 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Τακτοποίησέ την τώρα, να είναι έτοιμη για την επόμενη παραλαβή. 320 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Εξαιρετική ιδέα όπως πάντα, κύριε. 321 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Ευχαριστώ, Σνιπ-Σνιπ. - Με συγχωρείτε. 322 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Ωραίο ρομπότ. 323 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Από πού είπαμε ότι είσαι; 324 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. Ελπίζω να πάω σύντομα. 325 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Φτάσαμε. Ας ξεκινήσουμε, ναι; 326 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Μην περιμένει ο συνεργάτης σου. 327 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 328 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι τα όργανά μου. 329 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Μη φοβάσαι. Λίγα κοψιματάκια, κι όλα θα τελειώσουν. 330 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Μείνε ακίνητη. 331 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Δεν θα πονέσεις καθόλου. 332 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Με συγχωρείς. 333 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Εσύ... Εγώ... Συγγνώμη, κυρία μου. Θα θέλατε... 334 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Κανένα πρόβλημα. Ό,τι θέλετε. Θα χαρώ πολύ να... Ό,τι... 335 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Γεια σας. Ό,τι θέλετε. Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ. 336 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ΑΜΠΡΑΞΟ ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ 337 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Πάντα στις υπηρεσίες σας. 338 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Υπηρεσίες σας. 339 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Ψηλά τα χέρια! 340 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Κάντε ό,τι λέω, μην πάθει κακό ο Σνιπ-Σνιπ. 341 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Ένα γαμημένο ρομπότ είναι. 342 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Ναι, είναι σαν να κρατάς όμηρο ένα κλιματιστικό. 343 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Ωραίο θα ήταν ένα κλιματιστικό, πάντως. 344 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Ναι, θα ήταν μεγάλη υπόθεση. Αλλά ξέρεις τι εννοώ. 345 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Εννοείται. 346 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Το ερώτημα είναι αν αυτή ξέρει τι εννοείς. 347 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ναι. 348 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Νομίζω ότι ξέρω. 349 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Γι' αυτό έβαλα αποφρακτικό Αμπράξο στις σύριγγές του. 350 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Σνιπ-Σνιπ, πες τους τι κάνει το Αμπράξο στο ανθρώπινο σώμα. 351 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Ό,τι με μάκα έχει στουμπώσει 352 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 το αποφρακτικό υγρό Αμπράξο με μιας θα ξεβουλώσει. 353 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Είναι πολύ δηλητηριώδες. 354 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Εντάξει, μπορείς να φύγεις. 355 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Όχι μόνο εγώ. 356 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Κι αυτοί. 357 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Ευχαριστώ! 358 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Όλοι, είπα. 359 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Κυρά μου, δεν ξέρεις τι είν' αυτοί. 360 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Μη φοβάστε. 361 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Είστε ελεύθεροι. Φύγετε. 362 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΟΙ 363 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Θεούλη μου. 364 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Τι συμβαίνει... 365 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Γεια χαρά. 366 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Αντίο. 367 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 368 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 369 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Σωστά. Σε λένε Μάρθα. 370 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Όχι. 371 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 372 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Σε παρακαλώ. 373 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Έλα τώρα. Κάποιος υπάρχει εκεί μέσα. Μίλα μου. 374 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Σε παρακαλώ! 375 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Συγγνώμη, κυρία μου. 376 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Μπορώ να κάνω κάτι για να νιώσετε καλύτερα; 377 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Όχι, ευχαριστώ. 378 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Χριστέ μου. 379 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Εντάξει. 380 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Μπορώ να πω με σιγουριά ότι τους έστριψε η βίδα. 381 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Δεν εξηγεί αυτό το πώς μπήκαν οι επιδρομείς. 382 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 383 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Αυτοί οι άνθρωποι ήταν τρελοί. Αν υπήρχαν επιζώντες εδώ κάτω, 384 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}μάλλον άνοιξαν την πόρτα και καλωσόρισαν τους επιδρομείς. 385 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΘΥΡΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 386 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ... 387 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Λέει εδώ ότι άνοιξε απ' έξω. 388 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Όχι. Χρειάζεται Πιπ Μπόι για να ανοίξει η πόρτα. 389 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Είχαν. - Τίνος; 390 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Της μαμάς μου. 391 00:37:56,043 --> 00:37:59,584 ΜΑΚΛΕΪΝ ΡΟΟΥΖ 392 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Χωρίς αυτά, γίνεσαι κι εσύ σαν κι αυτούς; 393 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Έτσι πάει; 394 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Μπορεί να καταντήσω να σου μοιάζω. 395 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Αλλά ποτέ δεν θα γίνω σαν εσένα. 396 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Χρυσός Κανόνας, παλιομαλάκα. 397 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Με δουλεύεις; 398 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Θα τα μοιραζόμουν με χαρά μαζί σας, αλλά... 399 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 δεν σας προσκάλεσε κανείς στο πάρτι. 400 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΕΝΤΧΟΡΣ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΚΡΕΣΤ 401 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο, έλεγαν "Feo, fuerte y formal". 402 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός και είχε αξιοπρέπεια". 403 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Λοιπόν, Τζόι, 404 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 εσύ έχεις τα δύο από τα τρία. 405 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Ελπίζω να σου αρέσει η γεύση του μολυβιού, παλιοκομμούνι. 406 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 407 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης