1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 PRÉCÉDEMMENT DANS FALLOUT 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Rien ne reste propre, ici, habitante d'abri. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Tu verras. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Je ne crois pas que c'est à nous d'aider ces gens. Ces meurtriers. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Que voudrais-tu qu'on fasse? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Ce qu'ils nous auraient fait. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Wow. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Ils ont tué mon mari. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Si ton père était là, il... Il ferait ce qu'il faut faire. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Ça va? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Cette histoire d'ouvrir la porte pour Lucy 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 n'a pas vraiment plu au conseil. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Je ne suis plus un gardien, j'imagine. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 J'ai besoin de la tête. C'est la seule façon de retrouver mon père. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Tu ne peux pas traiter les gens comme ça. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Ouais, et pourquoi ça? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 À cause de la règle d'or. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Les terres désolées ont leur propre règle d'or. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Il y aura toujours des conneries qui viendront vous distraire. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 CLINIQUE MÉDICALE DE WESTSIDE 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Je m'appelle Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Je m'appelle Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Je m'appelle Roger! 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Roger. 26 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Je m'appelle Roger. 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Je m'appelle Roger. 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Je m'appelle Roger. 29 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Je m'appelle Roger. 30 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Salut, Rog. 31 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Salut. 32 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Content de te voir ici. 33 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Tu chasses cette prime, aussi, hein? 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Ouais. 35 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Merde! 36 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Comment tu te sens? 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Tu sais, 38 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 c'est difficile ici. 39 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Les peaux douces peuvent être cruelles. 40 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Tu t'es trouvé une peau douce à toi. 41 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Tu te transformes? 42 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ouais, peut-être. 43 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Peut-être. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Hé. 45 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Tu n'as pas des fioles, par hasard? 46 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Juste une bouffée, et je serai de retour sur pieds. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Je te paierai plus tard. 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Désolé, Roger. J'en ai plus. 49 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 C'est bon, ça va. 50 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Par contre, toi et ta peau douce... 51 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Vous feriez mieux de dégager. 52 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Avant que ça dégénère. 53 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 J'ai été pas mal. 54 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Vingt-huit ans depuis mes premiers signes. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Bâtard! 56 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Moins longtemps que toi. 57 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Tu nous as tous dépassés. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Depuis combien de temps survis-tu dans les terres désolées? 59 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Très longtemps. 60 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 C'est beaucoup de fioles. 61 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 J'ai toujours été doué pour faire de l'argent, Roger. 62 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Dis, 63 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 te souviens-tu de la bonne nourriture? 64 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 Le macaroni au fromage de BlamCo. 65 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 La crème glacée et la tarte aux pommes. 66 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Oh, wow! 67 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 La tarte aux pommes. 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Tu sais, ma mère mettait... 69 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Pourquoi avez-vous fait ça? 70 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Vous êtes malade. 71 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Arrêtez! S'il vous plaît! Je... 72 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Je sais que c'est dur, ici, mais vous n'avez pas à... 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 à recourir à... 74 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 à... 75 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Comment tu t'appelles, déjà? 76 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 77 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Eh bien, Lucy MacLean, 79 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 il n'y a pas que des pêches en canne et de la marmelade, ici. 80 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Parfois, un gars doit en manger un autre. 81 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Tu sais, mon abri aussi a vécu des épreuves. 82 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Dans la grande épidémie en 77, 83 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 tout le monde était en quarantaine et travaillait seul. 84 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Les gens étaient affamés. 85 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Incluant ma mère. 86 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Mon père est descendu à 58 kg, 87 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 et il a toujours refusé de faire ce que vous faites. 88 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Qu'est-ce qui est drôle? 89 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Il y a ce que les gens disent avoir fait, 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 et ce qu'ils ont vraiment fait. 91 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Je parie que ton père était le premier en ligne au barbecue. 92 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Je parie qu'il avait une bavette avec un dessin des fesses de son voisin. 93 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Comment pouvez-vous vivre ainsi? 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Pourquoi continuer? 95 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Eh bien, une bonne question en mérite une autre. 96 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Pourquoi c'est moi qui fais tout le travail? 97 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Allez, l'habitante d'abri. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Le jerky de fesses se fait pas tout seul. 99 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTEZ REG MCPHEE COMME SUPERVISEUR 100 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 TRAVAILLEZ AVEC WOODY SUPERVISEUR DE L'AVENIR 101 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Bonjour, Woody. - Bonjour, Reg. 102 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Belles affiches. 103 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Merci, Reg. J'admirais les tiennes, aussi. 104 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Des résultats? 105 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Je lui ai posé toutes sortes de questions. Qui il est, pour qui il travaille, 106 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 pourquoi ses collègues ont kidnappé le superviseur MacLean, 107 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 sous quel principe d'organisation ils opèrent, s'ils en ont un. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Rien? 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Deux cents ans sans contact. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Les choses terribles que cette créature a dû traverser! 111 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Que fait-il? - Non. 112 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Monsieur, s'il vous plaît. Vous allez vous blesser. 113 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Fuck you! 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 On devrait le tranquilliser. 115 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Oui, pour sa sécurité. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 On réessaiera demain. 117 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Te voilà. Je me disais que je te trouverais ici. 118 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 J'ai fait une tarte, si tu en veux. 119 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 J'étais là pour ta première tarte à la rhubarbe avec de la crème glacée. 120 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Tu as aimé la tarte, ce jour-là. 121 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Tu es venue me parler de ce que j'ai dit à l'assemblée. 122 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Et pourquoi, à ton avis? 123 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Ça dérange les gens. 124 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Tu n'aimes pas ça. 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Et toi, tu aimes ça? 126 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Tu n'es pas le seul à sentir l'absence de ton père. 127 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Les gens sont blessés. Désorientés. 128 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Ta sœur est partie, alors tu es le dernier MacLean. 129 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Ta voix a plus de poids que tu ne le réalises. 130 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Je me suis caché. 131 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Pendant l'attaque, je me suis caché dans une remise. 132 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Est-ce que ça te fâche? 133 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Quelle importance? 134 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Les garçons ordinaires... 135 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 quand ils se fâchent, ils urinent sur un mur. 136 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Quand un garçon brillant comme toi se fâche... 137 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Tu as de la chance de ne pas avoir vu où ça peut mener. 138 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Sois prudent. 139 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 C'est tout ce que je demande. 140 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Là, tu commences à comprendre. 141 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Comment va ta règle d'or avec tout ce qui se passe dans ta tête? 142 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Qu'est-ce que vous êtes? 143 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Je suis toi, ma chouette. 144 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Donne-toi juste un peu de temps. 145 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Tu croyais aller où? 146 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Tu ne vas nulle part. 147 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 La voilà, la petite tueuse. 148 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Non! 149 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Maintenant, ça, là, 150 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 c'est ce qu'on a eu de plus près d'un échange honnête. 151 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Salut. - Salut. 152 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Je passais voir comment tu allais. 153 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Pas génial, honnêtement. 154 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 D'abord, j'ai perdu Lucy... 155 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 puis mon travail de gardien. 156 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ouais. 157 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Comment vis-tu la... 158 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 mort du père de ton enfant à naître? 159 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Comme toi. 160 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Je faisais du ménage dans les affaires de Burt 161 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 et je me suis dit que tu en voudrais peut-être. 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Bien sûr. 163 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 C'est tout ce qu'il reste de lui. 164 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 C'était un homme bien, Steph. 165 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Tu le crois? 166 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Bien sûr. Enfin, que dire? 167 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Eh bien... 168 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Il prenait soin de ses souliers. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 C'est une des rares choses qu'il aimait vraiment. 170 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Si on lui demandait de parler d'entretien de chaussures, 171 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 il n'arrêtait pas avant que tout le monde ait quitté la pièce. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Je l'aimais tellement. 173 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Ces monstres me l'ont pris. 174 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 C'est horrible. Je les déteste. 175 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Ça me ferait très plaisir 176 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 si tu prenais les chaussures de Burt. 177 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Wow. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Merci, Steph. 179 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Je vais... 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Je vais essayer de les porter. 181 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Bien. Et ceci. 182 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 183 00:16:48,543 --> 00:16:49,626 Burt. 184 00:16:50,668 --> 00:16:51,834 Burt. 185 00:16:52,751 --> 00:16:55,584 Burt. 186 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 Burt. 187 00:17:00,709 --> 00:17:01,918 Burt. 188 00:17:02,959 --> 00:17:04,126 Burt. 189 00:17:05,418 --> 00:17:06,626 Burt. 190 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Non. Écoute, peux-tu juste les garder? Ouais. 191 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Oui. Bien sûr, désolé. - Oui. 192 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 À quoi je pensais? 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt. 194 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Oui, je suis Burt. - Oui. 195 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Ça, c'est une femme mouillée. 196 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt! 197 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Une transaction. 198 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Oui? 199 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Des fioles pour deux mois. 200 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 En échange, une femme, en parfait état. 201 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Presque en parfait état. 202 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Le classement de l'état nécessite une évaluation physique. 203 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Fais-la entrer. 204 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Qu'est-ce que c'est? 205 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Tu vas bientôt le savoir. 206 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Vous me vendez? 207 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Tu as des problèmes ici aussi, ma chouette. 208 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Vaut mieux tenter ta chance là-dedans. 209 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Allez. 210 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Bienvenue! - Ciboulette! 211 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Boulette? Non, il n'y a pas de boulette, ici. 212 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Il n'y a qu'un Mister Handy de General Atomics International. 213 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 C'est ce que je suis. Et vous semblez être une femme. 214 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 S'il vous plaît, je suis Lucy MacLean. Mon père a été kidnappé, et... 215 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 J'ai été kidnappée. 216 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Il est juste là, dehors. 217 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Eh bien, vous avez perdu un doigt. 218 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Ça ne va pas du tout. 219 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 On va s'occuper de vous. Suivez-moi. 220 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 D'accord. 221 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Désolé pour le bordel. Le temps passe vite. 222 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Surtout que j'ai perdu la notion du temps durant la Grande Guerre. 223 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Il y a de ça au moins une semaine. 224 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Pourriez-vous vous asseoir sur ce brancard devant vous? 225 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Maintenant, voyons ce que nous avons. 226 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Trop gros. Trop ratatiné. Celui-ci. 227 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Vous avez chanceuse, pas besoin d'utiliser un pouce. 228 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 On a si peu de doigts en inventaire. 229 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Veuillez me donner votre main... 230 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 D'accord. Ça va piquer légèrement. 231 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Merci, je... - Eh bien. 232 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Je vous remercie énormément. 233 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Mais un gros poisson a mangé ma tête et j'en ai besoin 234 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - pour récupérer mon... - Voilà. 235 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 C'est bien mieux, non? 236 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Merci. C'est... - Sans problème. 237 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 C'est vraiment très bien. 238 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Que préférez-vous? Un pansement en fibres synthétiques de haute qualité, 239 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 en coton ordinaire, ou un mélange réconfortant de coton et de synthétique? 240 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Vous avez du vrai coton? 241 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Bien sûr. Pas vous? 242 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Merci. 243 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Vous savez que... 244 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 La créature qui m'a emmenée ici... 245 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Vous semblez malheureuse. 246 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Il ne me respectait pas. - Vraiment? 247 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Je lui ai parlé de la règle d'or, 248 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 il m'a mise en laisse, et m'a fait boire d'une flaque 249 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 qui était sûrement de l'urine animale. 250 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 C'est intéressant. 251 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Donc, je ne serai pas une esclave sexuelle? 252 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Quoi? Non, quelle idée répugnante! 253 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Je vais juste prélever vos organes. 254 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Le chariot de desserts. 255 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Salut, Norm. 256 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 257 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Attends, ils ont du gâteau au jello? 258 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Les ordres sont les ordres. 259 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Qu'est-ce que ton père dirait? 260 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Il leur donnerait le gâteau lui-même. 261 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Oui, c'était un saint. 262 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Le veux-tu? 263 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Qui le saurait? 264 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Ouais, je vais le mettre dans mon réfrigérateur. 265 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Qu'est-ce que tu regardes? 266 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Un meurtrier dans une cage 267 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 qui paie le prix pour ce qu'il a fait. 268 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Pour ce qu'il a fait aux innocents de l'Abri 32. 269 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Je ne sais pas ce que préparaient les gens de l'Abri 32. 270 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Mais c'était rien d'innocent. 271 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 JOURNAL DES TRANSMISSIONS DE L'ABRI 33 272 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Trente et un, trente-deux, trente-trois... 273 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ACCÈS AUX ARCHIVES DE L'ABRI 32 274 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}ACCÈS REFUSÉ 275 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norman. Salut. 276 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Veux-tu prendre l'air? - Oui. 277 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 VERS LE 32 278 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Il me niaisait peut-être, mais un d'entre eux a dit 279 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 qu'il y avait peut-être un truc au 32. 280 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Eh bien, ce n'est pas amusant pour moi, Norm. 281 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Pourquoi m'avoir accompagné? - Je ne sais pas. 282 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Peut-être parce que tu es encore amoureux de ma sœur 283 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 et que je t'aide à te souvenir d'elle? 284 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - C'est mal. - Viens. 285 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Tu dois voir ça. 286 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 C'est mal. 287 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Tu vois? 288 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Ce qui s'est passé ici s'est passé il y a longtemps. 289 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Le dernier signal biologique a été détecté il y a deux ans. 290 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Bien le bonjour. 291 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Cette souris nous offrira peut-être des réponses. 292 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 On appelle cette colonie de rongeurs une utopie de souris. 293 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Les souris peuvent y profiter de toutes les commodités. 294 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Nourriture à volonté, confort pour dormir. 295 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Jusqu'à la surpopulation. 296 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Les souris combattent pour la nourriture et l'espace 297 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 qui se font plus rares. 298 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Elles se mangent entre elles pour survivre. 299 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 S'ils étaient déjà morts avant l'arrivée des pillards, 300 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 qui les a tués? 301 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 On dirait qu'ils se sont étranglés. 302 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Ça n'a aucun sens. 303 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 ON CONNAÎT LA VÉRITÉ 304 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 CRÈME GLACÉE FRAÎCHE FABRIQUÉE DANS NOTRE USINE! 305 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 306 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, ma chérie, que fais-tu ici? 307 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, je m'appelle Martha. 308 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, je m'appelle Martha. 309 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha, je m'appelle Martha. 310 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, je m'appelle Martha. 311 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha, je m'appelle Martha. 312 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha, je m'appelle Martha. 313 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Pardonnez-moi d'interrompre, notre dernier arrivage est là. 314 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Merde. 315 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Que demandent-ils, Snip-Snip? 316 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Soixante fioles. 317 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Ça marche, 60. - Fantastique. 318 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Fais-la maintenant pour qu'elle soit prête pour le prochain ramassage. 319 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Excellente idée, comme toujours, monsieur. 320 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Merci, Snip-Snip. - Excusez-moi. 321 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Gentil robot. 322 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 D'où venez-vous, déjà? 323 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Je n'y suis jamais allé. J'espère pouvoir y aller bientôt. 324 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Et voilà. Mettons-nous au travail. 325 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 On ne veut pas faire attendre votre associé. 326 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Monsieur, ne faites pas ça. 327 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 J'ai besoin de mes organes. 328 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 N'ayez pas peur. Quelques snip-snip et ce sera terminé. 329 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Ne bougez pas. 330 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Ça ne fera pas mal. 331 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Excusez-moi. 332 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Vous... Je... Pardon, madame. S'il y a quelque chose... 333 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Sans problème. N'importe quoi. Ça me fait plaisir. Qu'est-ce... 334 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Bonjour. N'importe quoi. Il n'y a pas de boulette. 335 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO NETTOYEUR DE DRAIN 336 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Je suis toujours prêt à servir. 337 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 À servir. 338 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Les mains en l'air! 339 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Écoutez-moi, et Snip-Snip ne sera pas blessé. 340 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 C'est juste un robot. 341 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Ouais, c'est comme prendre la climatisation en otage. 342 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Avoir de la climatisation, ça serait bien, par contre. 343 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Oui, ce serait super, mais tu vois ce que je veux dire? 344 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Totalement. 345 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Mais elle, est-ce qu'elle voit ce que tu veux dire? 346 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ouais. 347 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Je crois que oui. 348 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 J'ai mis du liquide à drainage Abraxo dans ses seringues. 349 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Snip-Snip, dis-leur ce que l'Abraxo fait au corps humain. 350 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Si vous avez un tuyau bouché par la crasse, 351 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 faites confiance à Abraxo pour qu'elle débarrasse. 352 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 C'est très toxique. 353 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 D'accord, tu peux partir. 354 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Pas seulement moi. 355 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Les autres aussi. 356 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hé, merci! 357 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Tous, j'ai dit. 358 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Madame, ceux-là, tu ne comprends pas. 359 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 N'ayez pas peur. 360 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Vous êtes libres. Allez. 361 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}GOULE SAUVAGE 362 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Oh, citron. 363 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Qu'est-ce qui... 364 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Bonjour. 365 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Au revoir. 366 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Je m'appelle Martha. 367 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Je m'appelle Martha. 368 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 C'est ça. Vous vous appelez Martha. 369 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Non. 370 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Je m'appelle Martha. 371 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 S'il vous plaît. 372 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Allez. Je sais que vous êtes là. Parlez-moi. 373 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 S'il vous plaît! 374 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Pardon, madame. 375 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Pourrais-je améliorer votre journée? 376 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Non, merci. 377 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Cacahuète. 378 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Ok. 379 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 Je crois qu'on peut dire qu'ils ont perdu les pédales. 380 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Ça n'explique pas comment les pillards sont entrés. 381 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}À MORT L'ADMINISTRATION 382 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Ils étaient fous. S'il y avait des survivants, 383 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}ils ont dû ouvrir les portes et accueillir les pillards. 384 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 REGISTRE DES PORTES DE L'ABRI 385 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ACCÈS AU REGISTRE 386 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 Elles ont été ouvertes de l'extérieur. 387 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Non. Il faut un Pip-Boy pour ouvrir la porte. 388 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Ils en avaient un. - Celui de qui? 389 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Celui de ma mère. 390 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Sans flacon, tu deviens comme eux? 391 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Ça marche comme ça? 392 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Je pourrais finir par te ressembler. 393 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Mais je ne serai jamais comme toi. 394 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 La règle d'or, enfant de chienne. 395 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Est-ce que tu me niaises? 396 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 J'aimerais partager un peu avec vous... 397 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 Mais vous êtes pas invités à la fête. 398 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 L'HOMME DE DEADHORSE CREST STUDIO CALIFORNIE 399 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Un éloge funèbre mexicain dit : "Feo, fuerte y formal." 400 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Ce qui veut dit : "Il était laid, fort, et avait de la dignité." 401 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Eh bien, Joey, 402 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 je t'en donne deux parmi les trois. 403 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 J'espère que tu aimes le goût du plomb, espèce de sale communiste. 404 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Sous-titres : Mael Paradis 405 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Supervision de la création David Nobert