1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
PRÉCÉDEMMENT DANS
FALLOUT
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Rien ne reste propre,
ici, habitante d'abri.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Tu verras.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Je ne crois pas que c'est à nous
d'aider ces gens. Ces meurtriers.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Que voudrais-tu qu'on fasse?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
Ce qu'ils nous auraient fait.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Wow.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Ils ont tué mon mari.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Si ton père était là, il...
Il ferait ce qu'il faut faire.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
Ça va?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Cette histoire d'ouvrir la porte pour Lucy
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
n'a pas vraiment plu au conseil.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Je ne suis plus un gardien, j'imagine.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
J'ai besoin de la tête. C'est la seule
façon de retrouver mon père.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Tu ne peux pas traiter
les gens comme ça.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Ouais, et pourquoi ça?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
À cause de la règle d'or.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Les terres désolées ont
leur propre règle d'or.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Il y aura toujours des conneries
qui viendront vous distraire.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
CLINIQUE MÉDICALE DE WESTSIDE
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Je m'appelle Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Je m'appelle Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Je m'appelle Roger!
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Roger.
26
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Je m'appelle Roger.
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Je m'appelle Roger.
28
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Je m'appelle Roger.
29
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Je m'appelle Roger.
30
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Salut, Rog.
31
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Salut.
32
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Content de te voir ici.
33
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Tu chasses cette prime, aussi, hein?
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Ouais.
35
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Merde!
36
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Comment tu te sens?
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Tu sais,
38
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
c'est difficile ici.
39
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Les peaux douces
peuvent être cruelles.
40
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Tu t'es trouvé une peau douce à toi.
41
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Tu te transformes?
42
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Ouais, peut-être.
43
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Peut-être.
44
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Hé.
45
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Tu n'as pas des fioles, par hasard?
46
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Juste une bouffée,
et je serai de retour sur pieds.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Je te paierai plus tard.
48
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Désolé, Roger. J'en ai plus.
49
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
C'est bon, ça va.
50
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Par contre, toi et ta peau douce...
51
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Vous feriez mieux de dégager.
52
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Avant que ça dégénère.
53
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
J'ai été pas mal.
54
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Vingt-huit ans depuis mes premiers signes.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Bâtard!
56
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Moins longtemps que toi.
57
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Tu nous as tous dépassés.
58
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Depuis combien de temps
survis-tu dans les terres désolées?
59
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Très longtemps.
60
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
C'est beaucoup de fioles.
61
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
J'ai toujours été doué
pour faire de l'argent, Roger.
62
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Dis,
63
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
te souviens-tu de la bonne nourriture?
64
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
Le macaroni au fromage de BlamCo.
65
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
La crème glacée et la tarte aux pommes.
66
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Oh, wow!
67
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
La tarte aux pommes.
68
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Tu sais, ma mère mettait...
69
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Pourquoi avez-vous fait ça?
70
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Vous êtes malade.
71
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Arrêtez! S'il vous plaît! Je...
72
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Je sais que c'est dur, ici,
mais vous n'avez pas à...
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
à recourir à...
74
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
à...
75
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Comment tu t'appelles, déjà?
76
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLean.
77
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLean.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Eh bien, Lucy MacLean,
79
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
il n'y a pas que des pêches en canne
et de la marmelade, ici.
80
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Parfois, un gars doit en manger un autre.
81
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
Tu sais, mon abri aussi
a vécu des épreuves.
82
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Dans la grande épidémie en 77,
83
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
tout le monde était en quarantaine
et travaillait seul.
84
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Les gens étaient affamés.
85
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Incluant ma mère.
86
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Mon père est descendu à 58 kg,
87
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
et il a toujours refusé de faire
ce que vous faites.
88
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Qu'est-ce qui est drôle?
89
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Il y a ce que les gens disent avoir fait,
90
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
et ce qu'ils ont vraiment fait.
91
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Je parie que ton père était
le premier en ligne au barbecue.
92
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Je parie qu'il avait une bavette
avec un dessin des fesses de son voisin.
93
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Comment pouvez-vous vivre ainsi?
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Pourquoi continuer?
95
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Eh bien, une bonne question
en mérite une autre.
96
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Pourquoi c'est moi
qui fais tout le travail?
97
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Allez, l'habitante d'abri.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Le jerky de fesses se fait pas tout seul.
99
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTEZ REG MCPHEE
COMME SUPERVISEUR
100
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
TRAVAILLEZ AVEC WOODY
SUPERVISEUR DE L'AVENIR
101
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Bonjour, Woody.
- Bonjour, Reg.
102
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Belles affiches.
103
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Merci, Reg. J'admirais les tiennes, aussi.
104
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Des résultats?
105
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Je lui ai posé toutes sortes de questions.
Qui il est, pour qui il travaille,
106
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
pourquoi ses collègues ont kidnappé
le superviseur MacLean,
107
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
sous quel principe d'organisation
ils opèrent, s'ils en ont un.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Rien?
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Deux cents ans sans contact.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Les choses terribles
que cette créature a dû traverser!
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Que fait-il?
- Non.
112
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Monsieur, s'il vous plaît.
Vous allez vous blesser.
113
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Fuck you!
114
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
On devrait le tranquilliser.
115
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Oui, pour sa sécurité.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
On réessaiera demain.
117
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Te voilà. Je me disais
que je te trouverais ici.
118
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
J'ai fait une tarte, si tu en veux.
119
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
J'étais là pour ta première tarte
à la rhubarbe avec de la crème glacée.
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Tu as aimé la tarte, ce jour-là.
121
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Tu es venue me parler
de ce que j'ai dit à l'assemblée.
122
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Et pourquoi, à ton avis?
123
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Ça dérange les gens.
124
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
Tu n'aimes pas ça.
125
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
Et toi, tu aimes ça?
126
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Tu n'es pas le seul
à sentir l'absence de ton père.
127
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Les gens sont blessés. Désorientés.
128
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Ta sœur est partie,
alors tu es le dernier MacLean.
129
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Ta voix a plus de poids
que tu ne le réalises.
130
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Je me suis caché.
131
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Pendant l'attaque,
je me suis caché dans une remise.
132
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Est-ce que ça te fâche?
133
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Quelle importance?
134
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Les garçons ordinaires...
135
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
quand ils se fâchent,
ils urinent sur un mur.
136
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Quand un garçon brillant
comme toi se fâche...
137
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Tu as de la chance
de ne pas avoir vu où ça peut mener.
138
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Sois prudent.
139
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
C'est tout ce que je demande.
140
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Là, tu commences à comprendre.
141
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Comment va ta règle d'or
avec tout ce qui se passe dans ta tête?
142
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Qu'est-ce que vous êtes?
143
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Je suis toi, ma chouette.
144
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Donne-toi juste un peu de temps.
145
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Tu croyais aller où?
146
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Tu ne vas nulle part.
147
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
La voilà, la petite tueuse.
148
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Non!
149
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Maintenant, ça, là,
150
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
c'est ce qu'on a eu de plus près
d'un échange honnête.
151
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Salut.
- Salut.
152
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Je passais voir comment tu allais.
153
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Pas génial, honnêtement.
154
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
D'abord, j'ai perdu Lucy...
155
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
puis mon travail de gardien.
156
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ouais.
157
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Comment vis-tu la...
158
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
mort du père de ton enfant à naître?
159
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Comme toi.
160
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Je faisais du ménage
dans les affaires de Burt
161
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
et je me suis dit
que tu en voudrais peut-être.
162
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Bien sûr.
163
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
C'est tout ce qu'il reste de lui.
164
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
C'était un homme bien, Steph.
165
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Tu le crois?
166
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Bien sûr. Enfin, que dire?
167
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
Eh bien...
168
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Il prenait soin de ses souliers.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
C'est une des rares choses
qu'il aimait vraiment.
170
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Si on lui demandait de parler
d'entretien de chaussures,
171
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
il n'arrêtait pas avant que
tout le monde ait quitté la pièce.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Je l'aimais tellement.
173
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Ces monstres me l'ont pris.
174
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
C'est horrible. Je les déteste.
175
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Ça me ferait très plaisir
176
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
si tu prenais les chaussures de Burt.
177
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Wow.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Merci, Steph.
179
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Je vais...
180
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Je vais essayer de les porter.
181
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Bien. Et ceci.
182
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burt.
183
00:16:48,543 --> 00:16:49,626
Burt.
184
00:16:50,668 --> 00:16:51,834
Burt.
185
00:16:52,751 --> 00:16:55,584
Burt.
186
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
Burt.
187
00:17:00,709 --> 00:17:01,918
Burt.
188
00:17:02,959 --> 00:17:04,126
Burt.
189
00:17:05,418 --> 00:17:06,626
Burt.
190
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Non. Écoute,
peux-tu juste les garder? Ouais.
191
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Oui. Bien sûr, désolé.
- Oui.
192
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
À quoi je pensais?
193
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt.
194
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Oui, je suis Burt.
- Oui.
195
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Ça, c'est une femme mouillée.
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burt!
197
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Une transaction.
198
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Oui?
199
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Des fioles pour deux mois.
200
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
En échange, une femme, en parfait état.
201
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Presque en parfait état.
202
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Le classement de l'état nécessite
une évaluation physique.
203
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Fais-la entrer.
204
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Qu'est-ce que c'est?
205
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
Tu vas bientôt le savoir.
206
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Vous me vendez?
207
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Tu as des problèmes ici aussi,
ma chouette.
208
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Vaut mieux tenter ta chance là-dedans.
209
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Allez.
210
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Bienvenue!
- Ciboulette!
211
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Boulette? Non, il n'y a pas
de boulette, ici.
212
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Il n'y a qu'un Mister Handy
de General Atomics International.
213
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
C'est ce que je suis.
Et vous semblez être une femme.
214
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
S'il vous plaît, je suis Lucy MacLean.
Mon père a été kidnappé, et...
215
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
J'ai été kidnappée.
216
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Il est juste là, dehors.
217
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Eh bien, vous avez perdu un doigt.
218
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Ça ne va pas du tout.
219
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
On va s'occuper de vous. Suivez-moi.
220
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
D'accord.
221
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Désolé pour le bordel.
Le temps passe vite.
222
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Surtout que j'ai perdu la notion du temps
durant la Grande Guerre.
223
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
Il y a de ça au moins une semaine.
224
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Pourriez-vous vous asseoir
sur ce brancard devant vous?
225
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Maintenant, voyons ce que nous avons.
226
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Trop gros. Trop ratatiné.
Celui-ci.
227
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Vous avez chanceuse,
pas besoin d'utiliser un pouce.
228
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
On a si peu de doigts en inventaire.
229
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Veuillez me donner votre main...
230
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
D'accord. Ça va piquer légèrement.
231
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Merci, je...
- Eh bien.
232
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Je vous remercie énormément.
233
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Mais un gros poisson
a mangé ma tête et j'en ai besoin
234
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- pour récupérer mon...
- Voilà.
235
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
C'est bien mieux, non?
236
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Merci. C'est...
- Sans problème.
237
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
C'est vraiment très bien.
238
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Que préférez-vous? Un pansement
en fibres synthétiques de haute qualité,
239
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
en coton ordinaire, ou un mélange
réconfortant de coton et de synthétique?
240
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Vous avez du vrai coton?
241
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Bien sûr. Pas vous?
242
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Merci.
243
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Vous savez que...
244
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
La créature qui m'a emmenée ici...
245
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Vous semblez malheureuse.
246
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Il ne me respectait pas.
- Vraiment?
247
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Je lui ai parlé de la règle d'or,
248
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
il m'a mise en laisse,
et m'a fait boire d'une flaque
249
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
qui était sûrement de l'urine animale.
250
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
C'est intéressant.
251
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Donc, je ne serai pas
une esclave sexuelle?
252
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Quoi? Non, quelle idée répugnante!
253
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Je vais juste prélever vos organes.
254
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Le chariot de desserts.
255
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Salut, Norm.
256
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Veronica.
257
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Attends, ils ont du gâteau au jello?
258
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Les ordres sont les ordres.
259
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Qu'est-ce que ton père dirait?
260
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Il leur donnerait le gâteau lui-même.
261
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
Oui, c'était un saint.
262
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Le veux-tu?
263
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Qui le saurait?
264
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Ouais, je vais le mettre
dans mon réfrigérateur.
265
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Qu'est-ce que tu regardes?
266
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Un meurtrier dans une cage
267
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
qui paie le prix pour ce qu'il a fait.
268
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Pour ce qu'il a fait
aux innocents de l'Abri 32.
269
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Je ne sais pas ce que préparaient
les gens de l'Abri 32.
270
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
Mais c'était rien d'innocent.
271
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
JOURNAL DES TRANSMISSIONS DE L'ABRI 33
272
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Trente et un, trente-deux, trente-trois...
273
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ACCÈS AUX ARCHIVES DE L'ABRI 32
274
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}ACCÈS REFUSÉ
275
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Norman. Salut.
276
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Veux-tu prendre l'air?
- Oui.
277
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
VERS LE 32
278
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Il me niaisait peut-être,
mais un d'entre eux a dit
279
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
qu'il y avait peut-être un truc au 32.
280
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Eh bien, ce n'est pas amusant
pour moi, Norm.
281
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Pourquoi m'avoir accompagné?
- Je ne sais pas.
282
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Peut-être parce que tu es
encore amoureux de ma sœur
283
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
et que je t'aide à te souvenir d'elle?
284
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- C'est mal.
- Viens.
285
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Tu dois voir ça.
286
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
C'est mal.
287
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Tu vois?
288
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Ce qui s'est passé ici
s'est passé il y a longtemps.
289
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Le dernier signal biologique
a été détecté il y a deux ans.
290
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Bien le bonjour.
291
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Cette souris nous offrira peut-être
des réponses.
292
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
On appelle cette colonie de rongeurs
une utopie de souris.
293
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Les souris peuvent y profiter
de toutes les commodités.
294
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Nourriture à volonté, confort pour dormir.
295
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Jusqu'à la surpopulation.
296
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Les souris combattent pour la nourriture
et l'espace
297
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
qui se font plus rares.
298
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Elles se mangent entre elles
pour survivre.
299
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
S'ils étaient déjà morts
avant l'arrivée des pillards,
300
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
qui les a tués?
301
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
On dirait qu'ils se sont étranglés.
302
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
Ça n'a aucun sens.
303
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
ON CONNAÎT
LA VÉRITÉ
304
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
CRÈME GLACÉE FRAÎCHE
FABRIQUÉE DANS NOTRE USINE!
305
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
306
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, ma chérie, que fais-tu ici?
307
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, je m'appelle Martha.
308
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, je m'appelle Martha.
309
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha, je m'appelle Martha.
310
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, je m'appelle Martha.
311
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha, je m'appelle Martha.
312
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha, je m'appelle Martha.
313
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Pardonnez-moi d'interrompre,
notre dernier arrivage est là.
314
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Merde.
315
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Que demandent-ils, Snip-Snip?
316
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Soixante fioles.
317
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Ça marche, 60.
- Fantastique.
318
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Fais-la maintenant pour qu'elle soit prête
pour le prochain ramassage.
319
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Excellente idée, comme toujours, monsieur.
320
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Merci, Snip-Snip.
- Excusez-moi.
321
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Gentil robot.
322
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
D'où venez-vous, déjà?
323
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Je n'y suis jamais allé.
J'espère pouvoir y aller bientôt.
324
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
Et voilà. Mettons-nous au travail.
325
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
On ne veut pas faire attendre
votre associé.
326
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Monsieur, ne faites pas ça.
327
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
J'ai besoin de mes organes.
328
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
N'ayez pas peur. Quelques snip-snip
et ce sera terminé.
329
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Ne bougez pas.
330
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Ça ne fera pas mal.
331
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Excusez-moi.
332
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Vous... Je... Pardon, madame.
S'il y a quelque chose...
333
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Sans problème. N'importe quoi.
Ça me fait plaisir. Qu'est-ce...
334
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Bonjour. N'importe quoi.
Il n'y a pas de boulette.
335
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
NETTOYEUR DE DRAIN
336
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Je suis toujours prêt à servir.
337
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
À servir.
338
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Les mains en l'air!
339
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Écoutez-moi,
et Snip-Snip ne sera pas blessé.
340
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
C'est juste un robot.
341
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Ouais, c'est comme prendre
la climatisation en otage.
342
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Avoir de la climatisation,
ça serait bien, par contre.
343
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Oui, ce serait super,
mais tu vois ce que je veux dire?
344
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Totalement.
345
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Mais elle, est-ce qu'elle voit
ce que tu veux dire?
346
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Ouais.
347
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Je crois que oui.
348
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
J'ai mis du liquide à drainage Abraxo
dans ses seringues.
349
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Snip-Snip, dis-leur
ce que l'Abraxo fait au corps humain.
350
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Si vous avez un tuyau
bouché par la crasse,
351
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
faites confiance à Abraxo
pour qu'elle débarrasse.
352
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
C'est très toxique.
353
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
D'accord, tu peux partir.
354
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Pas seulement moi.
355
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Les autres aussi.
356
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Hé, merci!
357
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Tous, j'ai dit.
358
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Madame, ceux-là, tu ne comprends pas.
359
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
N'ayez pas peur.
360
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Vous êtes libres. Allez.
361
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}GOULE SAUVAGE
362
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Oh, citron.
363
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Qu'est-ce qui...
364
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Bonjour.
365
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Au revoir.
366
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Je m'appelle Martha.
367
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Je m'appelle Martha.
368
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
C'est ça. Vous vous appelez Martha.
369
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Non.
370
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Je m'appelle Martha.
371
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
S'il vous plaît.
372
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
Allez. Je sais que vous êtes là.
Parlez-moi.
373
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
S'il vous plaît!
374
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Pardon, madame.
375
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Pourrais-je améliorer votre journée?
376
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Non, merci.
377
00:36:33,834 --> 00:36:35,043
Cacahuète.
378
00:36:54,418 --> 00:36:55,418
Ok.
379
00:36:56,834 --> 00:36:59,459
Je crois qu'on peut dire
qu'ils ont perdu les pédales.
380
00:37:00,584 --> 00:37:03,001
Ça n'explique pas comment
les pillards sont entrés.
381
00:37:09,543 --> 00:37:15,418
{\an8}À MORT
L'ADMINISTRATION
382
00:37:15,418 --> 00:37:19,043
{\an8}Ils étaient fous.
S'il y avait des survivants,
383
00:37:19,043 --> 00:37:22,293
{\an8}ils ont dû ouvrir les portes
et accueillir les pillards.
384
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
REGISTRE DES PORTES DE L'ABRI
385
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ACCÈS AU REGISTRE
386
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
Elles ont été ouvertes de l'extérieur.
387
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Non. Il faut un Pip-Boy
pour ouvrir la porte.
388
00:37:41,584 --> 00:37:44,251
- Ils en avaient un.
- Celui de qui?
389
00:37:49,751 --> 00:37:51,168
Celui de ma mère.
390
00:38:19,543 --> 00:38:23,251
Sans flacon, tu deviens comme eux?
391
00:38:24,459 --> 00:38:25,876
Ça marche comme ça?
392
00:38:48,418 --> 00:38:50,584
Je pourrais finir par te ressembler.
393
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Mais je ne serai jamais comme toi.
394
00:39:06,043 --> 00:39:07,626
La règle d'or, enfant de chienne.
395
00:40:42,793 --> 00:40:44,001
Est-ce que tu me niaises?
396
00:40:59,209 --> 00:41:01,584
J'aimerais partager un peu avec vous...
397
00:41:05,084 --> 00:41:06,918
Mais vous êtes pas invités à la fête.
398
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
L'HOMME DE DEADHORSE
CREST STUDIO CALIFORNIE
399
00:42:17,459 --> 00:42:22,418
Un éloge funèbre mexicain dit :
"Feo, fuerte y formal."
400
00:42:23,126 --> 00:42:27,334
Ce qui veut dit : "Il était laid,
fort, et avait de la dignité."
401
00:42:28,876 --> 00:42:30,251
Eh bien, Joey,
402
00:42:31,168 --> 00:42:33,459
je t'en donne deux parmi les trois.
403
00:42:39,126 --> 00:42:42,543
J'espère que tu aimes le goût du plomb,
espèce de sale communiste.
404
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Sous-titres : Mael Paradis
405
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Supervision de la création
David Nobert