1
00:00:06,793 --> 00:00:09,376
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:16,251 --> 00:00:18,126
Y a rien qui reste propre ici,
la planquée.
3
00:00:19,876 --> 00:00:20,918
Tu verras.
4
00:00:22,459 --> 00:00:23,793
Pourquoi on les aiderait ?
5
00:00:24,876 --> 00:00:25,751
C'est des meurtriers.
6
00:00:25,918 --> 00:00:27,418
Que proposes-tu, à la place ?
7
00:00:27,584 --> 00:00:29,126
On leur rend la pareille.
8
00:00:31,293 --> 00:00:32,459
Ils ont tué mon mari.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,084
Si ton père était là...
10
00:00:35,209 --> 00:00:36,793
Il ferait ce qui est juste.
11
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Ça va ?
12
00:00:39,376 --> 00:00:40,709
J'ai ouvert l'Abri à Lucy,
13
00:00:40,876 --> 00:00:43,126
le Conseil est pas très content.
14
00:00:43,834 --> 00:00:46,418
Apparemment,
je ne suis plus le gardien.
15
00:00:47,043 --> 00:00:48,501
j'ai besoin de la tête
16
00:00:48,668 --> 00:00:50,459
si je veux retrouver mon père.
17
00:00:51,751 --> 00:00:53,084
On traite pas les gens comme ça.
18
00:00:54,834 --> 00:00:55,918
Et pourquoi ça ?
19
00:00:57,751 --> 00:00:59,459
C'est la règle d'or.
20
00:01:00,293 --> 00:01:02,543
Les Terres désolées
ont leur propre règle d'or.
21
00:01:03,001 --> 00:01:06,168
"Y aura toujours une merde
pour te faire dévier de ta route"
22
00:01:56,709 --> 00:01:59,001
CLINIQUE DE WESTSIDE
23
00:02:00,251 --> 00:02:01,251
Roger !
24
00:02:02,751 --> 00:02:05,584
Je m'appelle Roger !
25
00:02:20,209 --> 00:02:21,376
Je m'appelle...
26
00:02:21,709 --> 00:02:23,084
Roger !
27
00:02:25,584 --> 00:02:27,043
Je m'appelle Roger.
28
00:02:59,793 --> 00:03:01,251
Je m'appelle Roger.
29
00:03:01,251 --> 00:03:02,501
Salut, Roger.
30
00:03:08,001 --> 00:03:09,626
Ça fait plaisir de te voir.
31
00:03:11,334 --> 00:03:13,584
Tu veux cette prime, toi aussi ?
32
00:03:25,251 --> 00:03:26,334
Fait chier !
33
00:03:28,418 --> 00:03:29,876
Comment tu te sens ?
34
00:03:33,959 --> 00:03:35,334
Comme d'hab.
35
00:03:36,251 --> 00:03:38,501
C'est pas facile, ici.
36
00:03:39,293 --> 00:03:42,668
Les Peaux-Douces
peuvent être vraiment méchants.
37
00:03:44,126 --> 00:03:46,126
T'en as une avec toi.
38
00:03:52,709 --> 00:03:53,918
Tu te transformes.
39
00:03:55,876 --> 00:03:57,168
C'est possible.
40
00:03:57,793 --> 00:03:59,418
C'est possible.
41
00:04:01,293 --> 00:04:03,418
T'as pas de fioles sur toi ?
42
00:04:07,876 --> 00:04:11,709
Une petite bouffée et ça ira mieux.
Je te le revaudrai.
43
00:04:13,168 --> 00:04:15,126
Désolé, Roger, je suis à sec.
44
00:04:15,126 --> 00:04:16,293
C'est pas grave.
45
00:04:17,918 --> 00:04:18,918
Mais...
46
00:04:19,376 --> 00:04:21,251
toi et ton amie à la peau douce,
47
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
vous feriez mieux de partir
48
00:04:25,459 --> 00:04:27,168
avant que ça dégénère.
49
00:04:31,793 --> 00:04:33,293
Je m'en tire pas si mal.
50
00:04:35,709 --> 00:04:38,293
Ça fait 28 ans que j'endure ça.
51
00:04:44,293 --> 00:04:45,709
Putain !
52
00:04:48,584 --> 00:04:49,709
C'est moins que toi.
53
00:04:51,043 --> 00:04:52,751
Tu bats tous les records.
54
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Depuis quand tu arpentes les Terres ?
55
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Depuis très longtemps.
56
00:04:58,834 --> 00:05:00,084
Ça en fait, des fioles.
57
00:05:01,168 --> 00:05:02,584
J'ai toujours été doué
58
00:05:02,793 --> 00:05:04,251
pour renflouer les caisses.
59
00:05:08,251 --> 00:05:09,251
Dis-moi...
60
00:05:11,084 --> 00:05:13,001
Tu te rappelles le goût de la bouffe ?
61
00:05:15,584 --> 00:05:17,418
Les macaronis BlamCo.
62
00:05:17,626 --> 00:05:19,959
Crème glacée et tarte aux pommes.
63
00:05:21,543 --> 00:05:22,793
Quel pied !
64
00:05:23,001 --> 00:05:24,584
La tarte aux pommes !
65
00:05:25,209 --> 00:05:26,876
Ma mère faisait...
66
00:05:43,959 --> 00:05:45,084
Pourquoi ?
67
00:05:46,209 --> 00:05:47,459
Il était malade !
68
00:05:56,209 --> 00:05:58,168
Arrêtez, s'il vous plaît !
69
00:05:58,376 --> 00:06:01,168
Je sais que c'est dur, ici,
mais vous n'êtes pas...
70
00:06:01,168 --> 00:06:02,876
Vous n'êtes pas obligé de...
71
00:06:04,751 --> 00:06:06,709
C'est quoi ton nom, déjà ?
72
00:06:07,543 --> 00:06:09,126
Lucy MacLean.
73
00:06:11,709 --> 00:06:12,876
MacLean ?
74
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Eh bien, Lucy MacLean...
75
00:06:21,543 --> 00:06:25,209
Y a pas de pêches en conserve
ou de confiture, dans le coin.
76
00:06:25,668 --> 00:06:26,709
Parfois,
77
00:06:27,459 --> 00:06:29,043
faut bouffer son prochain.
78
00:06:37,834 --> 00:06:39,918
On a aussi souffert, dans mon Abri.
79
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
Durant la Grande Peste de 77,
80
00:06:42,626 --> 00:06:45,418
on était en quarantaine,
on ne pouvait plus cultiver.
81
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Les gens étaient affamés.
82
00:06:47,501 --> 00:06:49,001
Ma mère aussi.
83
00:06:49,459 --> 00:06:53,751
Mon père pesait 58 kilos,
mais il ne s'est jamais résolu à ça.
84
00:06:55,543 --> 00:06:57,168
Ça vous fait rire ?
85
00:06:59,543 --> 00:07:01,834
Il y a ce qu'on prétend avoir fait
86
00:07:02,376 --> 00:07:04,209
et ce qu'on a vraiment fait.
87
00:07:04,626 --> 00:07:06,043
Je parie que ton père
88
00:07:06,251 --> 00:07:08,209
a vite sorti le barbecue.
89
00:07:08,918 --> 00:07:10,418
Je parie
90
00:07:10,418 --> 00:07:14,876
qu'il avait le cul de son voisin
dessiné sur sa serviette.
91
00:07:17,376 --> 00:07:19,376
Comment vous pouvez vivre comme ça ?
92
00:07:20,959 --> 00:07:22,709
À quoi bon continuer ?
93
00:07:33,918 --> 00:07:37,043
Une bonne question en mérite une autre.
94
00:07:40,959 --> 00:07:43,626
Pourquoi je dois me taper tout le boulot ?
95
00:07:45,501 --> 00:07:47,126
Du nerf, la planquée.
96
00:07:47,751 --> 00:07:50,293
Le filet de fion
se découpera pas tout seul.
97
00:08:23,668 --> 00:08:26,084
ÉLISEZ REG MCPHEE SUPERVISEUR
98
00:08:26,876 --> 00:08:29,918
WOODY LE SUPERVISEUR QUI VOIT LOIN
99
00:08:36,834 --> 00:08:39,084
- Bonjour, Woody.
- Bonjour, Reg.
100
00:08:39,959 --> 00:08:41,209
Bravo, pour tes affiches.
101
00:08:41,209 --> 00:08:43,709
Merci, j'aime beaucoup les tiennes aussi.
102
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Du nouveau ?
103
00:08:46,834 --> 00:08:48,126
Je l'ai interrogé.
104
00:08:48,626 --> 00:08:51,168
Sur son identité,
celle de ses employeurs...
105
00:08:51,501 --> 00:08:54,376
Pourquoi ses collègues
ont enlevé le Superviseur ?
106
00:08:54,376 --> 00:08:57,876
Sur quels principes
se fonde leur collectivité ?
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Et rien ?
108
00:09:03,043 --> 00:09:05,501
Deux cents ans sans aucun contact.
109
00:09:07,334 --> 00:09:09,418
Imagine ce qu'il a enduré.
110
00:09:11,293 --> 00:09:12,293
Il fait quoi ?
111
00:09:14,459 --> 00:09:15,459
Monsieur ?
112
00:09:15,668 --> 00:09:18,251
- Vous allez vous blesser.
- Je t'emmerde !
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,543
Il faut le sédater.
114
00:09:22,126 --> 00:09:23,501
C'est pour son bien.
115
00:09:23,501 --> 00:09:25,043
On réessaiera demain.
116
00:09:41,501 --> 00:09:42,543
Te voilà.
117
00:09:42,543 --> 00:09:44,251
Je savais que tu serais ici.
118
00:09:45,709 --> 00:09:47,834
J'ai fait une tarte, si tu en veux.
119
00:09:50,084 --> 00:09:51,209
J'étais là,
120
00:09:51,418 --> 00:09:55,334
la première fois que tu as mangé
de la tarte à la rhubarbe et de la glace.
121
00:09:55,334 --> 00:09:57,501
Ce jour-là, tu as aimé.
122
00:10:01,751 --> 00:10:04,626
Vous voulez me parler
de ce que j'ai dit à la réunion.
123
00:10:05,293 --> 00:10:06,918
Pourquoi, selon toi ?
124
00:10:08,043 --> 00:10:09,293
Ça les a effrayés
125
00:10:09,709 --> 00:10:11,459
et vous n'aimez pas ça.
126
00:10:12,168 --> 00:10:13,376
Parce que toi, oui ?
127
00:10:16,459 --> 00:10:20,126
Tu n'es pas le seul
à être affecté par l'absence de ton père.
128
00:10:20,918 --> 00:10:22,626
Tout le monde souffre.
129
00:10:23,043 --> 00:10:24,584
Ils sont désorientés.
130
00:10:25,626 --> 00:10:29,334
Maintenant que ta sœur est partie,
tu es le dernier MacLean.
131
00:10:30,376 --> 00:10:33,834
Tes paroles ont plus de poids
que tu ne l'imagines.
132
00:10:35,876 --> 00:10:37,126
Je me suis caché.
133
00:10:39,209 --> 00:10:42,168
Pendant l'assaut,
je me suis caché dans une réserve.
134
00:10:43,751 --> 00:10:45,459
Ça te met en colère ?
135
00:10:48,251 --> 00:10:49,543
Quelle importance ?
136
00:10:54,626 --> 00:10:56,209
La plupart des garçons...
137
00:10:57,834 --> 00:11:01,168
Quand ils sont en colère,
ils urinent contre un mur.
138
00:11:02,501 --> 00:11:04,584
Mais ceux intelligents, comme toi...
139
00:11:06,418 --> 00:11:09,543
Il ne vaut mieux pas
être dans les parages.
140
00:11:16,751 --> 00:11:18,543
Sois prudent.
141
00:11:21,584 --> 00:11:23,584
C'est tout ce que je te demande.
142
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Tu commences à piger.
143
00:12:38,626 --> 00:12:42,709
Et ta règle d'or, comment elle gère ça ?
144
00:12:52,418 --> 00:12:54,293
Vous êtes quoi, au juste ?
145
00:12:55,918 --> 00:12:57,918
Je suis pas si différent de toi.
146
00:12:58,626 --> 00:13:01,501
Tu t'en rendras compte, avec le temps.
147
00:13:42,584 --> 00:13:44,293
Tu vas où, comme ça ?
148
00:13:44,293 --> 00:13:45,918
Tu t'échapperas pas.
149
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Te voilà...
150
00:13:56,168 --> 00:13:57,459
Petite tueuse.
151
00:14:14,876 --> 00:14:16,668
Cet échange
152
00:14:17,293 --> 00:14:21,376
est de loin le plus honnête
qu'on ait eu jusqu'ici.
153
00:15:01,584 --> 00:15:04,043
Je viens voir comment tu vas.
154
00:15:05,084 --> 00:15:06,293
Pas super,
155
00:15:06,626 --> 00:15:07,834
pour tout t'avouer.
156
00:15:09,418 --> 00:15:11,168
J'ai perdu Lucie
157
00:15:12,043 --> 00:15:13,876
et mon poste de gardien.
158
00:15:14,918 --> 00:15:16,751
Et toi, comment tu vis...
159
00:15:19,668 --> 00:15:22,251
la mort du père
de ton enfant à naître ?
160
00:15:23,793 --> 00:15:24,876
Pareil.
161
00:15:25,418 --> 00:15:29,084
Je faisais le tri
dans les affaires de Burt,
162
00:15:29,293 --> 00:15:33,001
et je me suis dit
que tu les voudrais peut-être ?
163
00:15:40,668 --> 00:15:42,459
C'est tout ce qu'il reste de lui.
164
00:15:42,876 --> 00:15:44,668
C'était un homme bien, Steph.
165
00:15:45,584 --> 00:15:46,584
Tu es sincère ?
166
00:15:46,793 --> 00:15:49,168
Bien sûr.
Que dire de plus ?
167
00:15:57,001 --> 00:15:58,709
Il prenait soin de ses chaussures.
168
00:15:59,876 --> 00:16:02,959
C'était une des rares choses
qu'il aimait vraiment.
169
00:16:03,626 --> 00:16:04,793
Si on le lançait
170
00:16:05,001 --> 00:16:06,793
sur l'entretien des chaussures,
171
00:16:06,793 --> 00:16:10,418
il ne s'arrêtait plus
jusqu'à ce que tout le monde soit parti.
172
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Je l'aimais tellement.
173
00:16:15,668 --> 00:16:18,418
Ces monstres me l'ont pris.
174
00:16:19,084 --> 00:16:20,084
C'est affreux.
175
00:16:20,668 --> 00:16:22,043
Je les déteste.
176
00:16:22,251 --> 00:16:24,001
J'aimerais beaucoup
177
00:16:24,543 --> 00:16:26,459
que tu prennes ses chaussures.
178
00:16:29,751 --> 00:16:31,168
Merci, Steph.
179
00:16:33,501 --> 00:16:35,793
- J'essaierai de les porter.
- Parfait.
180
00:16:36,126 --> 00:16:37,501
Il y a aussi ça.
181
00:16:46,126 --> 00:16:47,376
Burt...
182
00:17:17,918 --> 00:17:19,834
Tu pourrais le garder ?
183
00:17:20,376 --> 00:17:22,959
Oui, bien sûr, suis-je bête.
184
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burt...
185
00:17:30,834 --> 00:17:32,251
C'est moi, Burt.
186
00:17:38,043 --> 00:17:40,418
Madame est toute mouillée !
187
00:18:30,709 --> 00:18:31,918
Transaction.
188
00:18:35,668 --> 00:18:37,501
Deux mois de fioles
189
00:18:37,959 --> 00:18:40,043
contre une femme en parfait état.
190
00:18:43,876 --> 00:18:45,209
Dans un état correct.
191
00:18:45,668 --> 00:18:48,959
{\an8}Un examen est nécessaire
pour évaluer son état.
192
00:18:48,959 --> 00:18:50,293
{\an8}Faites-la entrer.
193
00:18:56,918 --> 00:18:57,918
Il y a quoi, dedans ?
194
00:19:01,001 --> 00:19:02,501
Tu vas le découvrir.
195
00:19:04,251 --> 00:19:05,584
Vous me vendez.
196
00:19:08,709 --> 00:19:11,001
Ce qui t'attend ici est pas mieux.
197
00:19:11,834 --> 00:19:14,459
Tu devrais tenter ta chance à l'intérieur.
198
00:19:22,959 --> 00:19:24,084
Allez.
199
00:20:33,043 --> 00:20:33,793
Bienvenue.
200
00:20:34,001 --> 00:20:37,084
- Nom d'une pipe !
- Il n'y a pas de pipe, ici.
201
00:20:37,293 --> 00:20:40,418
Seulement Mister Handy
de chez General Atomics.
202
00:20:40,418 --> 00:20:41,709
C'est moi.
203
00:20:41,709 --> 00:20:43,376
Vous semblez être une femme.
204
00:20:44,501 --> 00:20:46,209
Je m'appelle Lucy MacLean.
205
00:20:46,209 --> 00:20:49,626
Mon père a été enlevé
et j'ai été faite prisonnière.
206
00:20:49,626 --> 00:20:51,001
Il est dehors...
207
00:20:51,001 --> 00:20:52,918
Vous avez perdu un doigt.
208
00:20:54,209 --> 00:20:55,709
Ça ne va pas du tout.
209
00:20:55,709 --> 00:20:58,543
On va s'en occuper, suivez-moi.
210
00:21:11,793 --> 00:21:14,959
Pardon pour le désordre.
Le temps file à une vitesse...
211
00:21:14,959 --> 00:21:18,501
J'ai perdu la notion du temps
lors de la Grande Guerre.
212
00:21:18,501 --> 00:21:21,043
C'était il y a au moins une semaine.
213
00:21:21,918 --> 00:21:25,209
Veuillez vous asseoir sur ce lit.
214
00:21:26,501 --> 00:21:28,501
Alors, voyons voir...
215
00:21:30,001 --> 00:21:33,251
Trop gros, trop rabougri...
Voilà qui fera l'affaire !
216
00:21:33,709 --> 00:21:35,918
Quelle chance,
ça aurait pu être un pouce.
217
00:21:35,918 --> 00:21:38,918
Notre réserve de doigts laisse à désirer.
218
00:21:40,334 --> 00:21:41,918
Donnez-moi votre main.
219
00:21:44,001 --> 00:21:47,084
Ça risque de piquer un tantinet.
220
00:21:48,959 --> 00:21:50,084
Merci.
221
00:21:50,293 --> 00:21:52,209
- Fichtre...
- C'est très gentil.
222
00:21:52,834 --> 00:21:55,376
Un gros poisson a mangé ma tête.
J'en ai besoin...
223
00:21:55,376 --> 00:21:56,459
Voilà.
224
00:21:56,459 --> 00:21:58,376
C'est mieux, n'est-ce pas ?
225
00:22:01,668 --> 00:22:03,918
- Merci.
- Avec plaisir.
226
00:22:04,918 --> 00:22:07,084
C'est très agréable.
227
00:22:07,293 --> 00:22:11,668
Préférez-vous un bandage
en fibres synthétiques, en coton
228
00:22:12,043 --> 00:22:15,376
ou en un savant mélange
de coton et de synthétique ?
229
00:22:15,376 --> 00:22:18,001
Vous avez du vrai coton ?
230
00:22:18,209 --> 00:22:20,376
Bien sûr. Pas vous ?
231
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Merci.
232
00:22:26,834 --> 00:22:29,626
Ce monstre qui m'a amenée ici...
233
00:22:29,626 --> 00:22:31,626
Vous semblez malheureuse.
234
00:22:31,626 --> 00:22:33,668
- Il m'a maltraitée.
- Vraiment ?
235
00:22:34,043 --> 00:22:37,126
Quand je lui ai expliqué la règle d'or,
il m'a attachée
236
00:22:37,126 --> 00:22:40,251
et m'a forcée à boire une eau
sûrement pleine d'urine.
237
00:22:40,251 --> 00:22:41,376
Très intéressant.
238
00:22:41,376 --> 00:22:44,334
Vous n'allez pas faire de moi
une esclave sexuelle ?
239
00:22:45,084 --> 00:22:47,168
Quelle idée répugnante.
240
00:22:48,668 --> 00:22:50,876
Je vais simplement prélever vos organes.
241
00:23:04,376 --> 00:23:06,084
Le dessert arrive.
242
00:23:17,626 --> 00:23:18,626
Salut, Norm.
243
00:23:18,834 --> 00:23:19,834
Veronica.
244
00:23:24,126 --> 00:23:26,084
Ils ont droit à du gâteau ?
245
00:23:27,501 --> 00:23:28,876
Ce sont les ordres.
246
00:23:31,001 --> 00:23:32,501
Que penserait ton père ?
247
00:23:33,209 --> 00:23:34,959
Il le leur donnerait lui-même.
248
00:23:36,209 --> 00:23:37,584
C'était un saint.
249
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Tu le veux ?
250
00:23:44,751 --> 00:23:45,543
Personne le saura.
251
00:23:47,834 --> 00:23:49,918
Je vais le mettre dans mon frigo.
252
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Qu'est-ce que tu regardes ?
253
00:24:01,043 --> 00:24:02,834
Un tueur en cage.
254
00:24:03,834 --> 00:24:05,918
Qui paye pour ce qu'il nous a fait.
255
00:24:07,084 --> 00:24:09,709
Et pour ce qu'il a fait
aux innocents de l'Abri 32.
256
00:24:12,084 --> 00:24:14,793
Je sais pas ce qu'ils faisaient,
dans l'Abri 32.
257
00:24:17,293 --> 00:24:18,668
Mais c'était tout
258
00:24:19,084 --> 00:24:20,168
sauf innocent.
259
00:24:31,126 --> 00:24:33,834
HISTORIQUE DE COMMUNICATION DE L'ABRI 33
260
00:24:38,168 --> 00:24:39,834
Abris 31 et 32...
261
00:24:40,626 --> 00:24:42,876
ACCÈS AUX ARCHIVES DE L'ABRI 32
262
00:24:45,043 --> 00:24:47,834
{\an8}ACCÈS REFUSÉ
263
00:25:18,293 --> 00:25:19,501
On fait un tour ?
264
00:25:30,584 --> 00:25:32,043
VERS L'ABRI 32
265
00:25:32,043 --> 00:25:36,584
Un des pillards m'a dit
qu'il se passait des trucs louches, ici.
266
00:25:38,209 --> 00:25:41,251
Ce n'est pas ce que j'appelle se détendre.
267
00:25:41,959 --> 00:25:44,501
- Pourquoi tu es venu ?
- Je n'en sais rien.
268
00:25:45,918 --> 00:25:50,001
Parce que quand tu es avec moi,
tu te sens proche de ma sœur ?
269
00:25:56,668 --> 00:25:57,959
C'est une mauvaise idée.
270
00:25:57,959 --> 00:25:59,043
Viens.
271
00:26:00,209 --> 00:26:01,626
Il faut que tu voies ça.
272
00:26:01,959 --> 00:26:04,751
Très, très mauvaise idée...
273
00:26:49,043 --> 00:26:50,126
Tu vois ?
274
00:26:50,459 --> 00:26:52,834
Ce qui s'est passé ici, c'est pas récent.
275
00:27:45,668 --> 00:27:48,793
Le dernier biosignal
date d'il y a deux ans.
276
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Salut tout le monde !
277
00:28:09,168 --> 00:28:12,793
Cette colonie de rongeurs
est un puit comportemental.
278
00:28:12,793 --> 00:28:16,209
Les souris y trouvent
tout ce dont elles ont besoin.
279
00:28:16,584 --> 00:28:20,543
De la nourriture, des nids confortables...
280
00:28:20,543 --> 00:28:22,334
Mais un jour ou l'autre,
281
00:28:22,543 --> 00:28:24,668
elles sont en surpopulation.
282
00:28:24,876 --> 00:28:29,168
Les souris se battent alors
pour retrouver leur confort.
283
00:28:29,168 --> 00:28:32,876
Elles s'entredévorent pour survivre.
284
00:28:57,876 --> 00:29:01,209
S'ils étaient déjà morts
quand les pillards sont arrivés,
285
00:29:01,668 --> 00:29:02,834
qui les a tués ?
286
00:29:04,168 --> 00:29:06,709
On dirait
qu'ils se sont étranglés l'un l'autre
287
00:29:06,709 --> 00:29:08,543
avec leurs mains !
288
00:29:09,418 --> 00:29:11,293
C'est incompréhensible.
289
00:29:17,376 --> 00:29:19,584
NOUS CONNAISSONS LA VÉRITÉ
290
00:29:41,959 --> 00:29:43,001
Lucy ?
291
00:30:02,293 --> 00:30:03,418
Martha...
292
00:30:03,418 --> 00:30:04,834
Je m'appelle Martha.
293
00:30:07,001 --> 00:30:08,501
Je m'appelle Martha.
294
00:30:18,126 --> 00:30:19,418
Navré de vous interrompre.
295
00:30:20,084 --> 00:30:23,084
Le dernier arrivage est arrivé.
296
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Merde alors.
297
00:30:25,709 --> 00:30:27,876
Ils veulent quoi, Couic-Couic ?
298
00:30:27,876 --> 00:30:29,293
Soixante fioles.
299
00:30:33,459 --> 00:30:34,543
C'est honnête.
300
00:30:34,751 --> 00:30:35,751
Fantastique.
301
00:30:35,751 --> 00:30:38,793
Occupe-toi d'elle tout de suite,
on livre bientôt.
302
00:30:39,418 --> 00:30:41,834
Très bonne idée, comme toujours.
303
00:30:42,043 --> 00:30:44,209
- Merci, Couic-Couic.
- Veuillez m'excuser.
304
00:30:45,376 --> 00:30:46,626
Sympa, ce robot.
305
00:30:47,751 --> 00:30:49,418
Rappelez-moi d'où vous venez ?
306
00:30:50,751 --> 00:30:52,168
Je n'y suis jamais allé.
307
00:30:52,168 --> 00:30:54,418
Peut-être un jour, je l'espère.
308
00:31:02,293 --> 00:31:04,334
Et voilà, au travail.
309
00:31:04,334 --> 00:31:06,834
Ne faisons pas attendre votre partenaire.
310
00:31:10,751 --> 00:31:12,668
Monsieur, ne faites pas ça !
311
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
J'ai besoin de mes organes !
312
00:31:15,376 --> 00:31:19,168
Pas de panique,
un petit couic-couic et ce sera terminé.
313
00:31:21,918 --> 00:31:23,293
Ne bougez plus.
314
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Vous ne sentirez rien.
315
00:31:35,251 --> 00:31:36,376
Pardon.
316
00:31:55,001 --> 00:31:56,001
Pas de pipe, ici.
317
00:32:10,126 --> 00:32:12,376
À votre service.
318
00:32:22,293 --> 00:32:23,293
Les mains en l'air !
319
00:32:24,293 --> 00:32:26,876
Obéissez
et il n'arrivera rien à Couic-Couic.
320
00:32:28,959 --> 00:32:31,001
C'est qu'un robot.
321
00:32:31,001 --> 00:32:33,876
C'est comme prendre en otage
un climatiseur.
322
00:32:34,209 --> 00:32:36,584
Un climatiseur, c'est cool quand même.
323
00:32:36,584 --> 00:32:38,543
C'est vrai, mauvais exemple.
324
00:32:38,751 --> 00:32:40,834
- Mais t'as compris l'idée.
- Grave.
325
00:32:41,334 --> 00:32:43,918
Mais elle, elle a compris l'idée ?
326
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Je crois que oui.
327
00:32:47,626 --> 00:32:50,626
J'ai mis de l'Abraxo dans ses seringues.
328
00:32:51,001 --> 00:32:54,168
Couic-Couic, quels sont
les effets secondaires de l'Abraxo ?
329
00:32:54,168 --> 00:32:56,126
Un problème de canalisation ?
330
00:32:56,543 --> 00:32:59,418
Un peu d'Abraxo et adieu les bouchons !
331
00:33:00,043 --> 00:33:02,376
C'est très toxique.
332
00:33:05,376 --> 00:33:06,543
Tu peux t'en aller.
333
00:33:06,751 --> 00:33:07,918
Pas toute seule.
334
00:33:08,793 --> 00:33:09,793
Avec eux.
335
00:33:29,709 --> 00:33:30,876
Merci !
336
00:33:39,126 --> 00:33:40,709
Libérez-les tous.
337
00:33:40,918 --> 00:33:42,918
Ceux-là, il vaut mieux pas...
338
00:34:01,834 --> 00:34:03,126
N'ayez pas peur.
339
00:34:04,376 --> 00:34:06,126
Vous êtes libre, allez-y.
340
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Saperlipopette.
341
00:34:30,709 --> 00:34:31,543
Bien le bonjour.
342
00:34:35,459 --> 00:34:36,459
Au revoir.
343
00:34:51,959 --> 00:34:52,959
Martha.
344
00:34:53,459 --> 00:34:54,626
Je m'appelle Martha.
345
00:35:04,751 --> 00:35:06,834
Je m'appelle Martha.
346
00:35:07,584 --> 00:35:10,334
Oui, vous vous appelez Martha.
347
00:35:26,126 --> 00:35:27,668
S'il vous plaît...
348
00:35:29,918 --> 00:35:31,793
Vous pouvez résister.
Parlez-moi.
349
00:35:58,834 --> 00:36:00,168
Excusez-moi, madame.
350
00:36:01,126 --> 00:36:03,334
Puis-je vous aider
à améliorer votre journée ?
351
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Non, merci.
352
00:36:33,751 --> 00:36:35,584
C'est pas vrai...
353
00:36:57,168 --> 00:37:00,084
De toute évidence,
ils sont devenus zinzins.
354
00:37:01,209 --> 00:37:03,459
Mais comment les pillards sont entrés ?
355
00:37:10,668 --> 00:37:13,168
{\an8}MORT AU MANAGEMENT
356
00:37:16,043 --> 00:37:17,626
{\an8}Ils étaient fous.
357
00:37:18,334 --> 00:37:22,751
{\an8}S'il restait des survivants,
ils ont dû ouvrir la porte aux pillards.
358
00:37:36,376 --> 00:37:38,293
Elle a été ouverte de l'extérieur.
359
00:37:40,584 --> 00:37:43,251
- Il faut un Pip-Boy pour ça.
- Ils en avaient un.
360
00:37:43,709 --> 00:37:44,709
Celui de qui ?
361
00:37:50,209 --> 00:37:51,459
Celui de ma mère.
362
00:38:20,084 --> 00:38:21,626
Si vous ne prenez pas ça,
363
00:38:22,251 --> 00:38:23,751
vous devenez comme eux ?
364
00:38:25,043 --> 00:38:26,334
C'est ça ?
365
00:38:48,876 --> 00:38:51,251
Je finirai peut-être par vous ressembler,
366
00:38:53,668 --> 00:38:55,876
mais je ne serai jamais comme vous.
367
00:39:06,543 --> 00:39:08,209
La règle d'or, enfoiré.
368
00:40:43,209 --> 00:40:44,501
Sans déconner ?
369
00:40:59,751 --> 00:41:02,126
J'adorerais partager avec vous.
370
00:41:05,626 --> 00:41:07,709
Mais vous étiez pas invités à la fête.
371
00:41:33,876 --> 00:41:36,001
L'HOMME DE DEADHORSE
372
00:42:17,709 --> 00:42:19,918
Il y a une épitaphe mexicaine célèbre.
373
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
"Il était moche, fort
374
00:42:26,668 --> 00:42:28,251
"et digne."
375
00:42:29,334 --> 00:42:30,543
Toi, Joey,
376
00:42:31,751 --> 00:42:34,126
tu coches deux cases sur trois.
377
00:42:39,584 --> 00:42:43,376
J'espère que tu aimes le goût du plomb,
enfoiré de coco.
378
00:45:32,376 --> 00:45:33,376
Adaptation : Samuel Lavie
379
00:45:33,376 --> 00:45:34,376
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
380
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Direction artistique Anouch Danielian