1 00:00:06,793 --> 00:00:09,376 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:16,251 --> 00:00:18,126 Y a rien qui reste propre ici, la planquée. 3 00:00:19,876 --> 00:00:20,918 Tu verras. 4 00:00:22,459 --> 00:00:23,793 Pourquoi on les aiderait ? 5 00:00:24,876 --> 00:00:25,751 C'est des meurtriers. 6 00:00:25,918 --> 00:00:27,418 Que proposes-tu, à la place ? 7 00:00:27,584 --> 00:00:29,126 On leur rend la pareille. 8 00:00:31,293 --> 00:00:32,459 Ils ont tué mon mari. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,084 Si ton père était là... 10 00:00:35,209 --> 00:00:36,793 Il ferait ce qui est juste. 11 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Ça va ? 12 00:00:39,376 --> 00:00:40,709 J'ai ouvert l'Abri à Lucy, 13 00:00:40,876 --> 00:00:43,126 le Conseil est pas très content. 14 00:00:43,834 --> 00:00:46,418 Apparemment, je ne suis plus le gardien. 15 00:00:47,043 --> 00:00:48,501 j'ai besoin de la tête 16 00:00:48,668 --> 00:00:50,459 si je veux retrouver mon père. 17 00:00:51,751 --> 00:00:53,084 On traite pas les gens comme ça. 18 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Et pourquoi ça ? 19 00:00:57,751 --> 00:00:59,459 C'est la règle d'or. 20 00:01:00,293 --> 00:01:02,543 Les Terres désolées ont leur propre règle d'or. 21 00:01:03,001 --> 00:01:06,168 "Y aura toujours une merde pour te faire dévier de ta route" 22 00:01:56,709 --> 00:01:59,001 CLINIQUE DE WESTSIDE 23 00:02:00,251 --> 00:02:01,251 Roger ! 24 00:02:02,751 --> 00:02:05,584 Je m'appelle Roger ! 25 00:02:20,209 --> 00:02:21,376 Je m'appelle... 26 00:02:21,709 --> 00:02:23,084 Roger ! 27 00:02:25,584 --> 00:02:27,043 Je m'appelle Roger. 28 00:02:59,793 --> 00:03:01,251 Je m'appelle Roger. 29 00:03:01,251 --> 00:03:02,501 Salut, Roger. 30 00:03:08,001 --> 00:03:09,626 Ça fait plaisir de te voir. 31 00:03:11,334 --> 00:03:13,584 Tu veux cette prime, toi aussi ? 32 00:03:25,251 --> 00:03:26,334 Fait chier ! 33 00:03:28,418 --> 00:03:29,876 Comment tu te sens ? 34 00:03:33,959 --> 00:03:35,334 Comme d'hab. 35 00:03:36,251 --> 00:03:38,501 C'est pas facile, ici. 36 00:03:39,293 --> 00:03:42,668 Les Peaux-Douces peuvent être vraiment méchants. 37 00:03:44,126 --> 00:03:46,126 T'en as une avec toi. 38 00:03:52,709 --> 00:03:53,918 Tu te transformes. 39 00:03:55,876 --> 00:03:57,168 C'est possible. 40 00:03:57,793 --> 00:03:59,418 C'est possible. 41 00:04:01,293 --> 00:04:03,418 T'as pas de fioles sur toi ? 42 00:04:07,876 --> 00:04:11,709 Une petite bouffée et ça ira mieux. Je te le revaudrai. 43 00:04:13,168 --> 00:04:15,126 Désolé, Roger, je suis à sec. 44 00:04:15,126 --> 00:04:16,293 C'est pas grave. 45 00:04:17,918 --> 00:04:18,918 Mais... 46 00:04:19,376 --> 00:04:21,251 toi et ton amie à la peau douce, 47 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 vous feriez mieux de partir 48 00:04:25,459 --> 00:04:27,168 avant que ça dégénère. 49 00:04:31,793 --> 00:04:33,293 Je m'en tire pas si mal. 50 00:04:35,709 --> 00:04:38,293 Ça fait 28 ans que j'endure ça. 51 00:04:44,293 --> 00:04:45,709 Putain ! 52 00:04:48,584 --> 00:04:49,709 C'est moins que toi. 53 00:04:51,043 --> 00:04:52,751 Tu bats tous les records. 54 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Depuis quand tu arpentes les Terres ? 55 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Depuis très longtemps. 56 00:04:58,834 --> 00:05:00,084 Ça en fait, des fioles. 57 00:05:01,168 --> 00:05:02,584 J'ai toujours été doué 58 00:05:02,793 --> 00:05:04,251 pour renflouer les caisses. 59 00:05:08,251 --> 00:05:09,251 Dis-moi... 60 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 Tu te rappelles le goût de la bouffe ? 61 00:05:15,584 --> 00:05:17,418 Les macaronis BlamCo. 62 00:05:17,626 --> 00:05:19,959 Crème glacée et tarte aux pommes. 63 00:05:21,543 --> 00:05:22,793 Quel pied ! 64 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 La tarte aux pommes ! 65 00:05:25,209 --> 00:05:26,876 Ma mère faisait... 66 00:05:43,959 --> 00:05:45,084 Pourquoi ? 67 00:05:46,209 --> 00:05:47,459 Il était malade ! 68 00:05:56,209 --> 00:05:58,168 Arrêtez, s'il vous plaît ! 69 00:05:58,376 --> 00:06:01,168 Je sais que c'est dur, ici, mais vous n'êtes pas... 70 00:06:01,168 --> 00:06:02,876 Vous n'êtes pas obligé de... 71 00:06:04,751 --> 00:06:06,709 C'est quoi ton nom, déjà ? 72 00:06:07,543 --> 00:06:09,126 Lucy MacLean. 73 00:06:11,709 --> 00:06:12,876 MacLean ? 74 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Eh bien, Lucy MacLean... 75 00:06:21,543 --> 00:06:25,209 Y a pas de pêches en conserve ou de confiture, dans le coin. 76 00:06:25,668 --> 00:06:26,709 Parfois, 77 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 faut bouffer son prochain. 78 00:06:37,834 --> 00:06:39,918 On a aussi souffert, dans mon Abri. 79 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 Durant la Grande Peste de 77, 80 00:06:42,626 --> 00:06:45,418 on était en quarantaine, on ne pouvait plus cultiver. 81 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Les gens étaient affamés. 82 00:06:47,501 --> 00:06:49,001 Ma mère aussi. 83 00:06:49,459 --> 00:06:53,751 Mon père pesait 58 kilos, mais il ne s'est jamais résolu à ça. 84 00:06:55,543 --> 00:06:57,168 Ça vous fait rire ? 85 00:06:59,543 --> 00:07:01,834 Il y a ce qu'on prétend avoir fait 86 00:07:02,376 --> 00:07:04,209 et ce qu'on a vraiment fait. 87 00:07:04,626 --> 00:07:06,043 Je parie que ton père 88 00:07:06,251 --> 00:07:08,209 a vite sorti le barbecue. 89 00:07:08,918 --> 00:07:10,418 Je parie 90 00:07:10,418 --> 00:07:14,876 qu'il avait le cul de son voisin dessiné sur sa serviette. 91 00:07:17,376 --> 00:07:19,376 Comment vous pouvez vivre comme ça ? 92 00:07:20,959 --> 00:07:22,709 À quoi bon continuer ? 93 00:07:33,918 --> 00:07:37,043 Une bonne question en mérite une autre. 94 00:07:40,959 --> 00:07:43,626 Pourquoi je dois me taper tout le boulot ? 95 00:07:45,501 --> 00:07:47,126 Du nerf, la planquée. 96 00:07:47,751 --> 00:07:50,293 Le filet de fion se découpera pas tout seul. 97 00:08:23,668 --> 00:08:26,084 ÉLISEZ REG MCPHEE SUPERVISEUR 98 00:08:26,876 --> 00:08:29,918 WOODY LE SUPERVISEUR QUI VOIT LOIN 99 00:08:36,834 --> 00:08:39,084 - Bonjour, Woody. - Bonjour, Reg. 100 00:08:39,959 --> 00:08:41,209 Bravo, pour tes affiches. 101 00:08:41,209 --> 00:08:43,709 Merci, j'aime beaucoup les tiennes aussi. 102 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Du nouveau ? 103 00:08:46,834 --> 00:08:48,126 Je l'ai interrogé. 104 00:08:48,626 --> 00:08:51,168 Sur son identité, celle de ses employeurs... 105 00:08:51,501 --> 00:08:54,376 Pourquoi ses collègues ont enlevé le Superviseur ? 106 00:08:54,376 --> 00:08:57,876 Sur quels principes se fonde leur collectivité ? 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Et rien ? 108 00:09:03,043 --> 00:09:05,501 Deux cents ans sans aucun contact. 109 00:09:07,334 --> 00:09:09,418 Imagine ce qu'il a enduré. 110 00:09:11,293 --> 00:09:12,293 Il fait quoi ? 111 00:09:14,459 --> 00:09:15,459 Monsieur ? 112 00:09:15,668 --> 00:09:18,251 - Vous allez vous blesser. - Je t'emmerde ! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,543 Il faut le sédater. 114 00:09:22,126 --> 00:09:23,501 C'est pour son bien. 115 00:09:23,501 --> 00:09:25,043 On réessaiera demain. 116 00:09:41,501 --> 00:09:42,543 Te voilà. 117 00:09:42,543 --> 00:09:44,251 Je savais que tu serais ici. 118 00:09:45,709 --> 00:09:47,834 J'ai fait une tarte, si tu en veux. 119 00:09:50,084 --> 00:09:51,209 J'étais là, 120 00:09:51,418 --> 00:09:55,334 la première fois que tu as mangé de la tarte à la rhubarbe et de la glace. 121 00:09:55,334 --> 00:09:57,501 Ce jour-là, tu as aimé. 122 00:10:01,751 --> 00:10:04,626 Vous voulez me parler de ce que j'ai dit à la réunion. 123 00:10:05,293 --> 00:10:06,918 Pourquoi, selon toi ? 124 00:10:08,043 --> 00:10:09,293 Ça les a effrayés 125 00:10:09,709 --> 00:10:11,459 et vous n'aimez pas ça. 126 00:10:12,168 --> 00:10:13,376 Parce que toi, oui ? 127 00:10:16,459 --> 00:10:20,126 Tu n'es pas le seul à être affecté par l'absence de ton père. 128 00:10:20,918 --> 00:10:22,626 Tout le monde souffre. 129 00:10:23,043 --> 00:10:24,584 Ils sont désorientés. 130 00:10:25,626 --> 00:10:29,334 Maintenant que ta sœur est partie, tu es le dernier MacLean. 131 00:10:30,376 --> 00:10:33,834 Tes paroles ont plus de poids que tu ne l'imagines. 132 00:10:35,876 --> 00:10:37,126 Je me suis caché. 133 00:10:39,209 --> 00:10:42,168 Pendant l'assaut, je me suis caché dans une réserve. 134 00:10:43,751 --> 00:10:45,459 Ça te met en colère ? 135 00:10:48,251 --> 00:10:49,543 Quelle importance ? 136 00:10:54,626 --> 00:10:56,209 La plupart des garçons... 137 00:10:57,834 --> 00:11:01,168 Quand ils sont en colère, ils urinent contre un mur. 138 00:11:02,501 --> 00:11:04,584 Mais ceux intelligents, comme toi... 139 00:11:06,418 --> 00:11:09,543 Il ne vaut mieux pas être dans les parages. 140 00:11:16,751 --> 00:11:18,543 Sois prudent. 141 00:11:21,584 --> 00:11:23,584 C'est tout ce que je te demande. 142 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Tu commences à piger. 143 00:12:38,626 --> 00:12:42,709 Et ta règle d'or, comment elle gère ça ? 144 00:12:52,418 --> 00:12:54,293 Vous êtes quoi, au juste ? 145 00:12:55,918 --> 00:12:57,918 Je suis pas si différent de toi. 146 00:12:58,626 --> 00:13:01,501 Tu t'en rendras compte, avec le temps. 147 00:13:42,584 --> 00:13:44,293 Tu vas où, comme ça ? 148 00:13:44,293 --> 00:13:45,918 Tu t'échapperas pas. 149 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Te voilà... 150 00:13:56,168 --> 00:13:57,459 Petite tueuse. 151 00:14:14,876 --> 00:14:16,668 Cet échange 152 00:14:17,293 --> 00:14:21,376 est de loin le plus honnête qu'on ait eu jusqu'ici. 153 00:15:01,584 --> 00:15:04,043 Je viens voir comment tu vas. 154 00:15:05,084 --> 00:15:06,293 Pas super, 155 00:15:06,626 --> 00:15:07,834 pour tout t'avouer. 156 00:15:09,418 --> 00:15:11,168 J'ai perdu Lucie 157 00:15:12,043 --> 00:15:13,876 et mon poste de gardien. 158 00:15:14,918 --> 00:15:16,751 Et toi, comment tu vis... 159 00:15:19,668 --> 00:15:22,251 la mort du père de ton enfant à naître ? 160 00:15:23,793 --> 00:15:24,876 Pareil. 161 00:15:25,418 --> 00:15:29,084 Je faisais le tri dans les affaires de Burt, 162 00:15:29,293 --> 00:15:33,001 et je me suis dit que tu les voudrais peut-être ? 163 00:15:40,668 --> 00:15:42,459 C'est tout ce qu'il reste de lui. 164 00:15:42,876 --> 00:15:44,668 C'était un homme bien, Steph. 165 00:15:45,584 --> 00:15:46,584 Tu es sincère ? 166 00:15:46,793 --> 00:15:49,168 Bien sûr. Que dire de plus ? 167 00:15:57,001 --> 00:15:58,709 Il prenait soin de ses chaussures. 168 00:15:59,876 --> 00:16:02,959 C'était une des rares choses qu'il aimait vraiment. 169 00:16:03,626 --> 00:16:04,793 Si on le lançait 170 00:16:05,001 --> 00:16:06,793 sur l'entretien des chaussures, 171 00:16:06,793 --> 00:16:10,418 il ne s'arrêtait plus jusqu'à ce que tout le monde soit parti. 172 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Je l'aimais tellement. 173 00:16:15,668 --> 00:16:18,418 Ces monstres me l'ont pris. 174 00:16:19,084 --> 00:16:20,084 C'est affreux. 175 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Je les déteste. 176 00:16:22,251 --> 00:16:24,001 J'aimerais beaucoup 177 00:16:24,543 --> 00:16:26,459 que tu prennes ses chaussures. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,168 Merci, Steph. 179 00:16:33,501 --> 00:16:35,793 - J'essaierai de les porter. - Parfait. 180 00:16:36,126 --> 00:16:37,501 Il y a aussi ça. 181 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 Burt... 182 00:17:17,918 --> 00:17:19,834 Tu pourrais le garder ? 183 00:17:20,376 --> 00:17:22,959 Oui, bien sûr, suis-je bête. 184 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burt... 185 00:17:30,834 --> 00:17:32,251 C'est moi, Burt. 186 00:17:38,043 --> 00:17:40,418 Madame est toute mouillée ! 187 00:18:30,709 --> 00:18:31,918 Transaction. 188 00:18:35,668 --> 00:18:37,501 Deux mois de fioles 189 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 contre une femme en parfait état. 190 00:18:43,876 --> 00:18:45,209 Dans un état correct. 191 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 {\an8}Un examen est nécessaire pour évaluer son état. 192 00:18:48,959 --> 00:18:50,293 {\an8}Faites-la entrer. 193 00:18:56,918 --> 00:18:57,918 Il y a quoi, dedans ? 194 00:19:01,001 --> 00:19:02,501 Tu vas le découvrir. 195 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 Vous me vendez. 196 00:19:08,709 --> 00:19:11,001 Ce qui t'attend ici est pas mieux. 197 00:19:11,834 --> 00:19:14,459 Tu devrais tenter ta chance à l'intérieur. 198 00:19:22,959 --> 00:19:24,084 Allez. 199 00:20:33,043 --> 00:20:33,793 Bienvenue. 200 00:20:34,001 --> 00:20:37,084 - Nom d'une pipe ! - Il n'y a pas de pipe, ici. 201 00:20:37,293 --> 00:20:40,418 Seulement Mister Handy de chez General Atomics. 202 00:20:40,418 --> 00:20:41,709 C'est moi. 203 00:20:41,709 --> 00:20:43,376 Vous semblez être une femme. 204 00:20:44,501 --> 00:20:46,209 Je m'appelle Lucy MacLean. 205 00:20:46,209 --> 00:20:49,626 Mon père a été enlevé et j'ai été faite prisonnière. 206 00:20:49,626 --> 00:20:51,001 Il est dehors... 207 00:20:51,001 --> 00:20:52,918 Vous avez perdu un doigt. 208 00:20:54,209 --> 00:20:55,709 Ça ne va pas du tout. 209 00:20:55,709 --> 00:20:58,543 On va s'en occuper, suivez-moi. 210 00:21:11,793 --> 00:21:14,959 Pardon pour le désordre. Le temps file à une vitesse... 211 00:21:14,959 --> 00:21:18,501 J'ai perdu la notion du temps lors de la Grande Guerre. 212 00:21:18,501 --> 00:21:21,043 C'était il y a au moins une semaine. 213 00:21:21,918 --> 00:21:25,209 Veuillez vous asseoir sur ce lit. 214 00:21:26,501 --> 00:21:28,501 Alors, voyons voir... 215 00:21:30,001 --> 00:21:33,251 Trop gros, trop rabougri... Voilà qui fera l'affaire ! 216 00:21:33,709 --> 00:21:35,918 Quelle chance, ça aurait pu être un pouce. 217 00:21:35,918 --> 00:21:38,918 Notre réserve de doigts laisse à désirer. 218 00:21:40,334 --> 00:21:41,918 Donnez-moi votre main. 219 00:21:44,001 --> 00:21:47,084 Ça risque de piquer un tantinet. 220 00:21:48,959 --> 00:21:50,084 Merci. 221 00:21:50,293 --> 00:21:52,209 - Fichtre... - C'est très gentil. 222 00:21:52,834 --> 00:21:55,376 Un gros poisson a mangé ma tête. J'en ai besoin... 223 00:21:55,376 --> 00:21:56,459 Voilà. 224 00:21:56,459 --> 00:21:58,376 C'est mieux, n'est-ce pas ? 225 00:22:01,668 --> 00:22:03,918 - Merci. - Avec plaisir. 226 00:22:04,918 --> 00:22:07,084 C'est très agréable. 227 00:22:07,293 --> 00:22:11,668 Préférez-vous un bandage en fibres synthétiques, en coton 228 00:22:12,043 --> 00:22:15,376 ou en un savant mélange de coton et de synthétique ? 229 00:22:15,376 --> 00:22:18,001 Vous avez du vrai coton ? 230 00:22:18,209 --> 00:22:20,376 Bien sûr. Pas vous ? 231 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Merci. 232 00:22:26,834 --> 00:22:29,626 Ce monstre qui m'a amenée ici... 233 00:22:29,626 --> 00:22:31,626 Vous semblez malheureuse. 234 00:22:31,626 --> 00:22:33,668 - Il m'a maltraitée. - Vraiment ? 235 00:22:34,043 --> 00:22:37,126 Quand je lui ai expliqué la règle d'or, il m'a attachée 236 00:22:37,126 --> 00:22:40,251 et m'a forcée à boire une eau sûrement pleine d'urine. 237 00:22:40,251 --> 00:22:41,376 Très intéressant. 238 00:22:41,376 --> 00:22:44,334 Vous n'allez pas faire de moi une esclave sexuelle ? 239 00:22:45,084 --> 00:22:47,168 Quelle idée répugnante. 240 00:22:48,668 --> 00:22:50,876 Je vais simplement prélever vos organes. 241 00:23:04,376 --> 00:23:06,084 Le dessert arrive. 242 00:23:17,626 --> 00:23:18,626 Salut, Norm. 243 00:23:18,834 --> 00:23:19,834 Veronica. 244 00:23:24,126 --> 00:23:26,084 Ils ont droit à du gâteau ? 245 00:23:27,501 --> 00:23:28,876 Ce sont les ordres. 246 00:23:31,001 --> 00:23:32,501 Que penserait ton père ? 247 00:23:33,209 --> 00:23:34,959 Il le leur donnerait lui-même. 248 00:23:36,209 --> 00:23:37,584 C'était un saint. 249 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Tu le veux ? 250 00:23:44,751 --> 00:23:45,543 Personne le saura. 251 00:23:47,834 --> 00:23:49,918 Je vais le mettre dans mon frigo. 252 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Qu'est-ce que tu regardes ? 253 00:24:01,043 --> 00:24:02,834 Un tueur en cage. 254 00:24:03,834 --> 00:24:05,918 Qui paye pour ce qu'il nous a fait. 255 00:24:07,084 --> 00:24:09,709 Et pour ce qu'il a fait aux innocents de l'Abri 32. 256 00:24:12,084 --> 00:24:14,793 Je sais pas ce qu'ils faisaient, dans l'Abri 32. 257 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Mais c'était tout 258 00:24:19,084 --> 00:24:20,168 sauf innocent. 259 00:24:31,126 --> 00:24:33,834 HISTORIQUE DE COMMUNICATION DE L'ABRI 33 260 00:24:38,168 --> 00:24:39,834 Abris 31 et 32... 261 00:24:40,626 --> 00:24:42,876 ACCÈS AUX ARCHIVES DE L'ABRI 32 262 00:24:45,043 --> 00:24:47,834 {\an8}ACCÈS REFUSÉ 263 00:25:18,293 --> 00:25:19,501 On fait un tour ? 264 00:25:30,584 --> 00:25:32,043 VERS L'ABRI 32 265 00:25:32,043 --> 00:25:36,584 Un des pillards m'a dit qu'il se passait des trucs louches, ici. 266 00:25:38,209 --> 00:25:41,251 Ce n'est pas ce que j'appelle se détendre. 267 00:25:41,959 --> 00:25:44,501 - Pourquoi tu es venu ? - Je n'en sais rien. 268 00:25:45,918 --> 00:25:50,001 Parce que quand tu es avec moi, tu te sens proche de ma sœur ? 269 00:25:56,668 --> 00:25:57,959 C'est une mauvaise idée. 270 00:25:57,959 --> 00:25:59,043 Viens. 271 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Il faut que tu voies ça. 272 00:26:01,959 --> 00:26:04,751 Très, très mauvaise idée... 273 00:26:49,043 --> 00:26:50,126 Tu vois ? 274 00:26:50,459 --> 00:26:52,834 Ce qui s'est passé ici, c'est pas récent. 275 00:27:45,668 --> 00:27:48,793 Le dernier biosignal date d'il y a deux ans. 276 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Salut tout le monde ! 277 00:28:09,168 --> 00:28:12,793 Cette colonie de rongeurs est un puit comportemental. 278 00:28:12,793 --> 00:28:16,209 Les souris y trouvent tout ce dont elles ont besoin. 279 00:28:16,584 --> 00:28:20,543 De la nourriture, des nids confortables... 280 00:28:20,543 --> 00:28:22,334 Mais un jour ou l'autre, 281 00:28:22,543 --> 00:28:24,668 elles sont en surpopulation. 282 00:28:24,876 --> 00:28:29,168 Les souris se battent alors pour retrouver leur confort. 283 00:28:29,168 --> 00:28:32,876 Elles s'entredévorent pour survivre. 284 00:28:57,876 --> 00:29:01,209 S'ils étaient déjà morts quand les pillards sont arrivés, 285 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 qui les a tués ? 286 00:29:04,168 --> 00:29:06,709 On dirait qu'ils se sont étranglés l'un l'autre 287 00:29:06,709 --> 00:29:08,543 avec leurs mains ! 288 00:29:09,418 --> 00:29:11,293 C'est incompréhensible. 289 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 NOUS CONNAISSONS LA VÉRITÉ 290 00:29:41,959 --> 00:29:43,001 Lucy ? 291 00:30:02,293 --> 00:30:03,418 Martha... 292 00:30:03,418 --> 00:30:04,834 Je m'appelle Martha. 293 00:30:07,001 --> 00:30:08,501 Je m'appelle Martha. 294 00:30:18,126 --> 00:30:19,418 Navré de vous interrompre. 295 00:30:20,084 --> 00:30:23,084 Le dernier arrivage est arrivé. 296 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Merde alors. 297 00:30:25,709 --> 00:30:27,876 Ils veulent quoi, Couic-Couic ? 298 00:30:27,876 --> 00:30:29,293 Soixante fioles. 299 00:30:33,459 --> 00:30:34,543 C'est honnête. 300 00:30:34,751 --> 00:30:35,751 Fantastique. 301 00:30:35,751 --> 00:30:38,793 Occupe-toi d'elle tout de suite, on livre bientôt. 302 00:30:39,418 --> 00:30:41,834 Très bonne idée, comme toujours. 303 00:30:42,043 --> 00:30:44,209 - Merci, Couic-Couic. - Veuillez m'excuser. 304 00:30:45,376 --> 00:30:46,626 Sympa, ce robot. 305 00:30:47,751 --> 00:30:49,418 Rappelez-moi d'où vous venez ? 306 00:30:50,751 --> 00:30:52,168 Je n'y suis jamais allé. 307 00:30:52,168 --> 00:30:54,418 Peut-être un jour, je l'espère. 308 00:31:02,293 --> 00:31:04,334 Et voilà, au travail. 309 00:31:04,334 --> 00:31:06,834 Ne faisons pas attendre votre partenaire. 310 00:31:10,751 --> 00:31:12,668 Monsieur, ne faites pas ça ! 311 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 J'ai besoin de mes organes ! 312 00:31:15,376 --> 00:31:19,168 Pas de panique, un petit couic-couic et ce sera terminé. 313 00:31:21,918 --> 00:31:23,293 Ne bougez plus. 314 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Vous ne sentirez rien. 315 00:31:35,251 --> 00:31:36,376 Pardon. 316 00:31:55,001 --> 00:31:56,001 Pas de pipe, ici. 317 00:32:10,126 --> 00:32:12,376 À votre service. 318 00:32:22,293 --> 00:32:23,293 Les mains en l'air ! 319 00:32:24,293 --> 00:32:26,876 Obéissez et il n'arrivera rien à Couic-Couic. 320 00:32:28,959 --> 00:32:31,001 C'est qu'un robot. 321 00:32:31,001 --> 00:32:33,876 C'est comme prendre en otage un climatiseur. 322 00:32:34,209 --> 00:32:36,584 Un climatiseur, c'est cool quand même. 323 00:32:36,584 --> 00:32:38,543 C'est vrai, mauvais exemple. 324 00:32:38,751 --> 00:32:40,834 - Mais t'as compris l'idée. - Grave. 325 00:32:41,334 --> 00:32:43,918 Mais elle, elle a compris l'idée ? 326 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Je crois que oui. 327 00:32:47,626 --> 00:32:50,626 J'ai mis de l'Abraxo dans ses seringues. 328 00:32:51,001 --> 00:32:54,168 Couic-Couic, quels sont les effets secondaires de l'Abraxo ? 329 00:32:54,168 --> 00:32:56,126 Un problème de canalisation ? 330 00:32:56,543 --> 00:32:59,418 Un peu d'Abraxo et adieu les bouchons ! 331 00:33:00,043 --> 00:33:02,376 C'est très toxique. 332 00:33:05,376 --> 00:33:06,543 Tu peux t'en aller. 333 00:33:06,751 --> 00:33:07,918 Pas toute seule. 334 00:33:08,793 --> 00:33:09,793 Avec eux. 335 00:33:29,709 --> 00:33:30,876 Merci ! 336 00:33:39,126 --> 00:33:40,709 Libérez-les tous. 337 00:33:40,918 --> 00:33:42,918 Ceux-là, il vaut mieux pas... 338 00:34:01,834 --> 00:34:03,126 N'ayez pas peur. 339 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 Vous êtes libre, allez-y. 340 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Saperlipopette. 341 00:34:30,709 --> 00:34:31,543 Bien le bonjour. 342 00:34:35,459 --> 00:34:36,459 Au revoir. 343 00:34:51,959 --> 00:34:52,959 Martha. 344 00:34:53,459 --> 00:34:54,626 Je m'appelle Martha. 345 00:35:04,751 --> 00:35:06,834 Je m'appelle Martha. 346 00:35:07,584 --> 00:35:10,334 Oui, vous vous appelez Martha. 347 00:35:26,126 --> 00:35:27,668 S'il vous plaît... 348 00:35:29,918 --> 00:35:31,793 Vous pouvez résister. Parlez-moi. 349 00:35:58,834 --> 00:36:00,168 Excusez-moi, madame. 350 00:36:01,126 --> 00:36:03,334 Puis-je vous aider à améliorer votre journée ? 351 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Non, merci. 352 00:36:33,751 --> 00:36:35,584 C'est pas vrai... 353 00:36:57,168 --> 00:37:00,084 De toute évidence, ils sont devenus zinzins. 354 00:37:01,209 --> 00:37:03,459 Mais comment les pillards sont entrés ? 355 00:37:10,668 --> 00:37:13,168 {\an8}MORT AU MANAGEMENT 356 00:37:16,043 --> 00:37:17,626 {\an8}Ils étaient fous. 357 00:37:18,334 --> 00:37:22,751 {\an8}S'il restait des survivants, ils ont dû ouvrir la porte aux pillards. 358 00:37:36,376 --> 00:37:38,293 Elle a été ouverte de l'extérieur. 359 00:37:40,584 --> 00:37:43,251 - Il faut un Pip-Boy pour ça. - Ils en avaient un. 360 00:37:43,709 --> 00:37:44,709 Celui de qui ? 361 00:37:50,209 --> 00:37:51,459 Celui de ma mère. 362 00:38:20,084 --> 00:38:21,626 Si vous ne prenez pas ça, 363 00:38:22,251 --> 00:38:23,751 vous devenez comme eux ? 364 00:38:25,043 --> 00:38:26,334 C'est ça ? 365 00:38:48,876 --> 00:38:51,251 Je finirai peut-être par vous ressembler, 366 00:38:53,668 --> 00:38:55,876 mais je ne serai jamais comme vous. 367 00:39:06,543 --> 00:39:08,209 La règle d'or, enfoiré. 368 00:40:43,209 --> 00:40:44,501 Sans déconner ? 369 00:40:59,751 --> 00:41:02,126 J'adorerais partager avec vous. 370 00:41:05,626 --> 00:41:07,709 Mais vous étiez pas invités à la fête. 371 00:41:33,876 --> 00:41:36,001 L'HOMME DE DEADHORSE 372 00:42:17,709 --> 00:42:19,918 Il y a une épitaphe mexicaine célèbre. 373 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 "Il était moche, fort 374 00:42:26,668 --> 00:42:28,251 "et digne." 375 00:42:29,334 --> 00:42:30,543 Toi, Joey, 376 00:42:31,751 --> 00:42:34,126 tu coches deux cases sur trois. 377 00:42:39,584 --> 00:42:43,376 J'espère que tu aimes le goût du plomb, enfoiré de coco. 378 00:45:32,376 --> 00:45:33,376 Adaptation : Samuel Lavie 379 00:45:33,376 --> 00:45:34,376 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 380 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Direction artistique Anouch Danielian