1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ANTERIORMENTE EN FALLOUT 2 00:00:16,126 --> 00:00:18,126 Aquí casi nada está limpio, moradora. 3 00:00:19,918 --> 00:00:20,918 Ya lo verás. 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,751 No creo que nuestro deber sea ayudarlos. Son asesinos. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 ¿Qué propones que hagamos? 6 00:00:27,584 --> 00:00:29,126 Lo que iban a hacernos ellos. 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,459 Mataron a mi marido. 8 00:00:33,209 --> 00:00:36,668 Si tu padre estuviera aquí, haría lo que hay que hacer. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 ¿Estás bien? 10 00:00:39,418 --> 00:00:41,418 Lo de abrir la puerta del refugio a Lucy 11 00:00:41,418 --> 00:00:43,668 no le ha sentado bien al Consejo, así que... 12 00:00:43,668 --> 00:00:45,959 supongo que ya no soy el guardia. 13 00:00:46,876 --> 00:00:50,459 Necesito la cabeza. Solo así recuperaré a mi padre. 14 00:00:51,626 --> 00:00:53,501 No puede tratar así a la gente. 15 00:00:54,543 --> 00:00:55,918 Ya, ¿y eso por qué? 16 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Por la regla de oro. 17 00:01:00,168 --> 00:01:02,334 El Yermo tiene su propia regla de oro. 18 00:01:02,334 --> 00:01:06,168 Te pondrán palos en las putas ruedas a la más mínima ocasión. 19 00:01:55,043 --> 00:02:00,001 CENTRO MÉDICO DE WESTSIDE 20 00:02:00,001 --> 00:02:01,209 ¡Roger! 21 00:02:02,626 --> 00:02:05,251 ¡Me llamo Roger! 22 00:02:20,126 --> 00:02:23,209 ¡Me llamo... Roger! 23 00:02:25,584 --> 00:02:27,001 Me llamo Roger. 24 00:02:42,543 --> 00:02:43,543 Roger. 25 00:02:49,334 --> 00:02:51,251 Roger. Me llamo Roger. 26 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Me llamo Roger. 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,626 Me llamo Roger. 28 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 Me llamo Roger. 29 00:03:01,418 --> 00:03:02,501 Hola, Roger. 30 00:03:03,334 --> 00:03:05,501 Hola. 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Qué sorpresa verte aquí. 32 00:03:11,334 --> 00:03:13,584 También vas tras la recompensa, ¿eh? 33 00:03:14,293 --> 00:03:15,418 Sí. 34 00:03:25,126 --> 00:03:26,251 ¡Joder! 35 00:03:28,459 --> 00:03:29,709 ¿Cómo estás tú? 36 00:03:33,876 --> 00:03:35,001 Ya sabes. 37 00:03:36,251 --> 00:03:38,209 Aquí se pasa mal. 38 00:03:39,459 --> 00:03:42,459 Los "pielsuaves" son poco amables. 39 00:03:44,001 --> 00:03:45,959 Veo que te has hecho con una. 40 00:03:52,709 --> 00:03:53,834 ¿Te conviertes? 41 00:03:55,834 --> 00:03:56,959 Puede ser. 42 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 Puede. 43 00:03:59,959 --> 00:04:03,376 Oye, no llevarás viales encima, ¿no? 44 00:04:06,834 --> 00:04:11,251 Solo... una caladita y estaré como nuevo. Sabes que soy de fiar. 45 00:04:13,209 --> 00:04:15,168 Lo siento, Roger. No me quedan. 46 00:04:15,168 --> 00:04:17,418 Da igual. Tranquilo. 47 00:04:18,043 --> 00:04:22,001 Aunque... tu amiga "pielsuave"... y tú... 48 00:04:23,043 --> 00:04:24,459 deberíais iros... 49 00:04:25,543 --> 00:04:27,126 antes de que se complique. 50 00:04:31,793 --> 00:04:33,084 Me ha ido bien. 51 00:04:35,709 --> 00:04:38,751 Veintiocho años desde los primeros síntomas. 52 00:04:44,418 --> 00:04:45,834 ¡Dios! ¡Joder! 53 00:04:48,584 --> 00:04:50,293 Pero tú ya me superas. 54 00:04:50,918 --> 00:04:52,751 Has durado más que nadie. 55 00:04:52,751 --> 00:04:55,668 ¿Cuánto hace que vagas por el Yermo? 56 00:04:55,668 --> 00:04:57,376 Mucho tiempo. 57 00:04:58,834 --> 00:05:00,084 Son muchos viales. 58 00:05:01,209 --> 00:05:04,001 Siempre he sabido buscarme la vida, Roger. 59 00:05:08,626 --> 00:05:13,001 ¿Recuerdas... lo bien que sabía la comida? 60 00:05:14,668 --> 00:05:17,418 Macarrones con queso BlamCo. 61 00:05:17,418 --> 00:05:19,751 Helado y tarta de manzana. 62 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Joder. 63 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 La tarta de manzana. 64 00:05:25,251 --> 00:05:27,168 ¿Sabes? Mi madre solía... 65 00:05:42,876 --> 00:05:45,084 ¿Por...? ¿Por qué ha hecho eso? 66 00:05:46,084 --> 00:05:47,334 Está loco. 67 00:05:56,084 --> 00:05:57,668 Pare, pare, pare. Por favor. 68 00:05:57,793 --> 00:06:00,126 Sé que esto es duro, pero no... 69 00:06:00,126 --> 00:06:02,834 No tiene... no tiene que recurrir a... 70 00:06:04,751 --> 00:06:06,459 ¿Cómo decías que te llamabas? 71 00:06:07,543 --> 00:06:08,876 Lucy MacLean. 72 00:06:11,543 --> 00:06:12,751 ¿MacLean? 73 00:06:18,709 --> 00:06:20,751 Verás, Lucy MacLean, 74 00:06:21,626 --> 00:06:24,876 aquí arriba no quedan melocotones ni mermelada, guapa. 75 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 A veces... un hombre debe comerse a otro. 76 00:06:37,876 --> 00:06:40,376 En mi refugio también lo hemos pasado mal. 77 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 En la gran plaga del 77. 78 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 Tuvieron que hacer cuarentena. No pudieron cultivar. 79 00:06:45,459 --> 00:06:47,293 Pasaron... hambre. 80 00:06:47,293 --> 00:06:48,876 Mi madre también. 81 00:06:49,459 --> 00:06:53,834 Mi padre se quedó en 58 kilos, y seguía negándose a hacer algo así. 82 00:06:55,584 --> 00:06:57,668 ¿Qué? ¿Qué le hace tanta gracia? 83 00:06:57,668 --> 00:07:01,501 Una cosa... es lo que la gente dijera... 84 00:07:02,418 --> 00:07:04,001 y otra, lo que hiciera. 85 00:07:04,668 --> 00:07:08,001 Seguro que tu papi estaba el primero en la barbacoa... 86 00:07:09,001 --> 00:07:14,626 y llevaba un babero con los restos del culo del vecino. 87 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ¿Cómo puede vivir así? 88 00:07:21,043 --> 00:07:22,334 ¿Para qué seguir vivo? 89 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Una buena pregunta... se merece otra. 90 00:07:41,043 --> 00:07:43,501 ¿Por qué coño hago yo todo el trabajo? 91 00:07:45,584 --> 00:07:46,918 Venga, moradora. 92 00:07:47,793 --> 00:07:50,001 La cecina de culo no se hace sola. 93 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 VOTA A REG MCPHEE PARA SUPERVISOR 94 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 CUENTA CON WOODY EL SUPERVISOR DEL FUTURO 95 00:08:36,834 --> 00:08:38,751 - Buenas, Woody. - Buenas, Reg. 96 00:08:40,001 --> 00:08:41,959 - Muy chulos los carteles. - Gracias. 97 00:08:41,959 --> 00:08:43,626 Los tuyos también me gustan. 98 00:08:45,501 --> 00:08:46,584 ¿Ha habido suerte? 99 00:08:47,043 --> 00:08:48,793 Le he preguntado de todo: 100 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 quién es, para quién trabaja, 101 00:08:51,501 --> 00:08:54,251 por qué sus compañeros raptaron a MacLean, 102 00:08:54,584 --> 00:08:58,001 con qué principios se rigen, si es que tienen alguno... 103 00:08:58,751 --> 00:08:59,959 Nada, ¿eh? 104 00:09:03,043 --> 00:09:05,501 Doscientos años sin ningún contacto. 105 00:09:07,334 --> 00:09:10,043 Las atrocidades que habrá sufrido esta criatura. 106 00:09:11,709 --> 00:09:13,668 - ¿Qué está haciendo? - Ay, no. 107 00:09:15,001 --> 00:09:17,459 Señor, pare, por favor. Se va a hacer daño. 108 00:09:17,459 --> 00:09:18,876 ¡Que os follen! 109 00:09:20,043 --> 00:09:21,376 Volveremos a sedarlo. 110 00:09:22,168 --> 00:09:24,834 - Sí, por su propio bien. - Probaremos mañana. 111 00:09:41,501 --> 00:09:42,584 Estás aquí. 112 00:09:42,584 --> 00:09:44,084 Me lo imaginaba. 113 00:09:45,668 --> 00:09:47,709 He hecho tarta, si te apetece. 114 00:09:50,043 --> 00:09:54,834 Aún recuerdo la primera vez que probaste la tarta de ruibarbo con helado. 115 00:09:55,418 --> 00:09:57,251 Te vi chuparte los dedos. 116 00:10:01,751 --> 00:10:04,251 Has venido a hablar de lo que dije en la asamblea. 117 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 ¿Y por qué crees que es? 118 00:10:08,043 --> 00:10:09,376 Alteró a la gente. 119 00:10:09,751 --> 00:10:11,334 Y no te gusta que se alteren. 120 00:10:12,084 --> 00:10:13,168 ¿A ti sí? 121 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 No eres el único afectado por la ausencia de tu padre. 122 00:10:20,918 --> 00:10:22,376 La gente está inquieta. 123 00:10:23,043 --> 00:10:24,251 Desorientada. 124 00:10:25,668 --> 00:10:29,251 Ahora, sin tu hermana, tú eres el último MacLean. 125 00:10:30,459 --> 00:10:33,501 Y por eso tu voz tiene más peso de lo que crees. 126 00:10:35,918 --> 00:10:36,959 Me escondí. 127 00:10:39,251 --> 00:10:41,876 Durante el saqueo, me metí en un compartimento. 128 00:10:43,793 --> 00:10:45,293 ¿Te cabrea recordarlo? 129 00:10:48,293 --> 00:10:49,376 ¿Acaso importa? 130 00:10:54,709 --> 00:10:56,043 Un chico normal... 131 00:10:57,834 --> 00:11:01,084 cuando se enfada, se mea en la pared. 132 00:11:02,584 --> 00:11:05,459 Cuando un chico listo como tú se enfada... 133 00:11:06,501 --> 00:11:09,334 Tienes suerte de no haber visto lo que puede pasar. 134 00:11:16,834 --> 00:11:18,418 Procura ir con cuidado. 135 00:11:21,584 --> 00:11:23,084 No te pido más. 136 00:12:28,834 --> 00:12:30,876 Ya lo vas pillando. 137 00:12:38,459 --> 00:12:42,751 ¿Qué tal encaja tu regla de oro en la revelación que estás teniendo ahora? 138 00:12:52,501 --> 00:12:54,168 ¿Qué es usted? 139 00:12:55,959 --> 00:12:57,626 Soy como tú, cariño. 140 00:12:58,626 --> 00:13:01,334 Solo tienes... que esperar un poquito. 141 00:13:42,584 --> 00:13:44,043 ¿A dónde crees que vas? 142 00:13:44,334 --> 00:13:45,834 Tú no vas a ninguna parte. 143 00:13:54,168 --> 00:13:55,584 Ahí está. 144 00:13:56,168 --> 00:13:57,584 La pequeña asesina. 145 00:14:14,834 --> 00:14:16,418 Creo que ha sido... 146 00:14:17,209 --> 00:14:20,876 lo más parecido que hemos tenido a una conversación sincera. 147 00:14:59,543 --> 00:15:01,376 - Hola. - Hola. 148 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 Se me ha ocurrido pasarme para a ver cómo estabas. 149 00:15:05,043 --> 00:15:07,668 Regular, la verdad. 150 00:15:09,459 --> 00:15:13,876 Primero pierdo a Lucy y... luego mi trabajo como guardia. 151 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ya. 152 00:15:14,959 --> 00:15:16,501 ¿Cómo llevas tú la... 153 00:15:19,626 --> 00:15:21,918 muerte del padre de tu hijo nonato? 154 00:15:23,876 --> 00:15:29,043 Regular también. De hecho, estaba organizando las cosas de Burt 155 00:15:29,168 --> 00:15:32,709 y he pensado que a lo mejor querrías tú algunas. 156 00:15:35,376 --> 00:15:36,459 Claro. 157 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Esto es todo lo que queda de él. 158 00:15:42,834 --> 00:15:44,376 Era un buen hombre, Steph. 159 00:15:45,584 --> 00:15:47,709 - ¿Lo crees de verdad? - Pues claro. 160 00:15:47,709 --> 00:15:49,043 ¿Qué puedo decir? 161 00:15:53,793 --> 00:15:54,834 Pues... 162 00:15:56,876 --> 00:15:58,709 que cuidaba bien sus zapatos. 163 00:15:59,959 --> 00:16:02,959 Eran de las pocas cosas que de verdad amaba. 164 00:16:03,668 --> 00:16:06,584 Si salía el tema de cuidar los zapatos, 165 00:16:06,834 --> 00:16:10,418 era capaz de charlar hasta quedarse solo. 166 00:16:12,043 --> 00:16:13,626 Le quería muchísimo. 167 00:16:14,959 --> 00:16:18,418 Pero esos monstruos acabaron con su vida. 168 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Qué horror. 169 00:16:20,626 --> 00:16:22,043 Odio a esos tipos. 170 00:16:22,209 --> 00:16:26,459 Significaría mucho para mí que te quedaras con sus zapatos. 171 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Vaya. 172 00:16:29,793 --> 00:16:30,876 Gracias, Steph. 173 00:16:33,543 --> 00:16:34,959 Ya me los pondré. 174 00:16:35,209 --> 00:16:37,209 Bien. Y esto. 175 00:16:45,918 --> 00:16:47,168 Ay, Burt... 176 00:16:48,501 --> 00:16:49,668 Burt... 177 00:16:50,209 --> 00:16:51,668 Ay, Burt. 178 00:16:52,626 --> 00:16:53,876 Ay, Burt. 179 00:16:54,376 --> 00:16:55,751 Ay, Burt. 180 00:16:58,001 --> 00:16:59,043 Ay, Burt. 181 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Ay, Burt. 182 00:17:03,043 --> 00:17:04,043 Burt... 183 00:17:05,418 --> 00:17:06,543 Burt. 184 00:17:17,084 --> 00:17:20,001 No, no. ¿Te importa dejártela puesta? Así. 185 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 - Vale. - Sí. 186 00:17:21,293 --> 00:17:22,668 Perdona. Vaya ocurrencia. 187 00:17:26,793 --> 00:17:29,001 Ay, Burt. 188 00:17:29,668 --> 00:17:32,251 - Sí. Yo soy Burt. - ¿Sí? 189 00:17:37,918 --> 00:17:40,418 Vaya, pues sí que estás mojada. 190 00:18:30,501 --> 00:18:31,793 ¿Transacción? 191 00:18:32,793 --> 00:18:33,876 Sí. 192 00:18:35,584 --> 00:18:40,043 Viales para dos meses a cambio de una hembra en perfecto estado. 193 00:18:43,751 --> 00:18:45,209 Bueno, casi perfecto. 194 00:18:45,668 --> 00:18:48,918 {\an8}Se requiere evaluación física para determinar su estado. 195 00:18:48,918 --> 00:18:50,293 {\an8}Por favor, que pase. 196 00:18:57,209 --> 00:18:58,459 ¿Qué hay ahí? 197 00:19:00,918 --> 00:19:02,334 Ahora lo sabrás. 198 00:19:04,168 --> 00:19:05,459 ¿Va a venderme? 199 00:19:08,626 --> 00:19:10,668 Aquí fuera lo llevas crudo, guapa. 200 00:19:11,751 --> 00:19:14,001 Yo que tú probaría suerte ahí dentro. 201 00:19:22,876 --> 00:19:24,043 Vamos. 202 00:20:33,043 --> 00:20:34,834 - Bienvenida. - Pero ¿qué leches...? 203 00:20:34,834 --> 00:20:37,043 ¿Leche? Aquí no hay leche. 204 00:20:37,168 --> 00:20:40,251 Solo un Modelo 4 de General Atomics International. 205 00:20:40,376 --> 00:20:43,376 Ese soy yo. Y usted parece una mujer. 206 00:20:44,418 --> 00:20:47,418 Por favor, me llamo Lucy MacLean. Se han llevado a mi padre. 207 00:20:47,418 --> 00:20:49,418 Y a mí me han raptado. 208 00:20:49,584 --> 00:20:52,918 - El hombre que está ahí fuera... - Parece que ha perdido un dedo. 209 00:20:53,543 --> 00:20:55,626 Vaya. Así no nos servirá. 210 00:20:55,876 --> 00:20:58,251 De modo que vamos a curarla. Sígame. 211 00:21:07,918 --> 00:21:08,959 Vale. 212 00:21:11,668 --> 00:21:14,709 Disculpe el desorden. El tiempo vuela últimamente. 213 00:21:14,709 --> 00:21:18,459 Más desde que mi sensores temporales se averiaron en la Gran Guerra, 214 00:21:18,459 --> 00:21:20,543 hace una semana por lo menos. 215 00:21:21,751 --> 00:21:25,168 ¿Le importaría sentarse en la camilla que hay frente a usted? 216 00:21:26,418 --> 00:21:28,168 Bueno, a ver qué hay por aquí... 217 00:21:29,834 --> 00:21:33,043 Muy gordo... Muy pocho... Este servirá. 218 00:21:33,543 --> 00:21:36,084 Tiene suerte de que no tenga que ponerle un pulgar. 219 00:21:36,209 --> 00:21:39,501 Nuestro inventario de dedos está en unas condiciones deplorables. 220 00:21:40,293 --> 00:21:42,501 En fin, si me da la mano... 221 00:21:43,918 --> 00:21:46,626 Bien. Ahora sentirá un pinchacito. 222 00:21:49,709 --> 00:21:52,001 - Vaya. - Se lo agradezco, de verdad, 223 00:21:52,001 --> 00:21:55,334 pero un pez se comió mi cabeza, y la necesito para recuperar... 224 00:21:55,334 --> 00:21:58,209 Lista. Mucho mejor así, ¿verdad? 225 00:22:01,459 --> 00:22:03,626 - Gracias. - No hay de qué. 226 00:22:05,001 --> 00:22:06,751 Me queda... muy bien. 227 00:22:06,751 --> 00:22:10,876 Y ahora, ¿el vendaje lo quiere de fibra sintética de alta calidad, 228 00:22:10,876 --> 00:22:14,751 de algodón clásico o de una mezcla de algodón y fibra sintética? 229 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 ¿Tiene... algodón? 230 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Por supuesto. ¿Usted no? 231 00:22:23,459 --> 00:22:24,459 Gracias. 232 00:22:24,876 --> 00:22:29,334 ¿Sabe? Esa... criatura que me ha traído no... 233 00:22:29,584 --> 00:22:30,959 Parece disgustada. 234 00:22:31,626 --> 00:22:33,668 - No ha sido muy amable. - ¿De verdad? 235 00:22:33,876 --> 00:22:35,959 Le dije que no cumplía la regla de oro 236 00:22:36,084 --> 00:22:38,793 y me puso una correa y me hizo beber agua estancada. 237 00:22:38,793 --> 00:22:41,376 - Sería pis de algún animal. - Interesante. 238 00:22:41,376 --> 00:22:43,543 Creía que estaba aquí como esclava sexual. 239 00:22:43,543 --> 00:22:47,168 ¿Qué? No. Qué idea tan repugnante. 240 00:22:48,543 --> 00:22:51,418 Solo voy a extirparle los órganos. 241 00:23:04,251 --> 00:23:05,959 La bandeja de los postres. 242 00:23:17,584 --> 00:23:18,626 Hola, Norm. 243 00:23:18,751 --> 00:23:19,959 Veronica. 244 00:23:24,001 --> 00:23:26,043 Espera. ¿Tienen tarta de gelatina? 245 00:23:27,418 --> 00:23:28,751 Esas son las órdenes. 246 00:23:30,876 --> 00:23:32,459 Me pregunto qué diría tu padre. 247 00:23:33,084 --> 00:23:34,959 Les llevaría la tarta en persona. 248 00:23:34,959 --> 00:23:37,293 Sí. Era un santo. 249 00:23:41,918 --> 00:23:43,001 ¿La quieres? 250 00:23:44,626 --> 00:23:49,376 - Nadie lo sabrá. - Sí. La meteré en mi nevera. 251 00:23:57,001 --> 00:23:58,251 ¿Y tú qué miras? 252 00:24:00,959 --> 00:24:05,543 Miro a un asesino... que paga por lo que nos hizo. 253 00:24:07,043 --> 00:24:09,543 A la gente inocente del refugio 32. 254 00:24:12,043 --> 00:24:14,793 No sé qué se traían entre manos los del 32. 255 00:24:17,168 --> 00:24:19,918 Pero me da que no era... inocente. 256 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 REGISTRO DE COMUNICACIONES DEL REFUGIO 33 257 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ACCEDIENDO AL REGISTRO DEL REFUGIO 32... 258 00:24:44,959 --> 00:24:47,876 {\an8}ACCESO DENEGADO 259 00:25:09,876 --> 00:25:11,001 Norm. 260 00:25:11,001 --> 00:25:12,209 Hola. 261 00:25:18,168 --> 00:25:19,501 ¿Quieres dar una vuelta? 262 00:25:20,084 --> 00:25:21,251 Sí. 263 00:25:32,001 --> 00:25:34,501 Me estaría engañando, pero uno de los saqueadores 264 00:25:34,501 --> 00:25:36,793 me ha dicho que pasaba algo raro en el 32. 265 00:25:38,084 --> 00:25:41,251 Bueno, esto no me hace mucha gracia, Norm. 266 00:25:41,876 --> 00:25:44,084 - ¿Y por qué has venido? - Pues no sé. 267 00:25:45,334 --> 00:25:49,584 ¿Sigues enamorado de mi hermana y estar conmigo te recuerda a ella? 268 00:25:56,501 --> 00:25:57,876 Esto está mal. 269 00:25:58,001 --> 00:25:59,043 Vamos. 270 00:26:00,043 --> 00:26:01,209 Tienes que ver esto. 271 00:26:02,001 --> 00:26:04,751 Mal, mal, mal. 272 00:26:48,959 --> 00:26:52,418 ¿Ves? Lo que pasara pasó hace mucho tiempo. 273 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 ADMINISTRACIÓN 274 00:27:45,626 --> 00:27:48,834 La última señal biológica se detectó hace dos años. 275 00:28:16,293 --> 00:28:20,251 Comida más que suficiente, almohadillas de sobra para dormir... 276 00:28:20,501 --> 00:28:24,084 Pero, al final, la superpoblación es inevitable. 277 00:28:24,084 --> 00:28:28,876 Los ratones luchan por un sitio donde antes sobraba espacio. 278 00:28:29,084 --> 00:28:32,543 Se comen unos a otros, desesperados por sobrevivir. 279 00:28:57,751 --> 00:29:02,626 Si ya estaban muertos cuando llegaron los saqueadores, ¿quién los mató? 280 00:29:04,001 --> 00:29:08,251 Parece que se estrangularon con sus propias manos. 281 00:29:09,334 --> 00:29:11,084 No tiene ningún sentido. 282 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 SABEMOS LA VERDAD 283 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 HELADO DE LECHE FRESCA ¡HECHO EN NUESTRA PROPIA PLANTA! 284 00:29:41,959 --> 00:29:43,043 Lucy. 285 00:29:48,543 --> 00:29:50,751 Lucy, cariño, ¿qué haces aquí? 286 00:30:02,168 --> 00:30:04,876 Martha. Me llamo Martha. 287 00:30:05,334 --> 00:30:08,126 Martha. Me llamo Martha. 288 00:30:09,084 --> 00:30:11,834 Martha. Me llamo Martha. 289 00:30:12,626 --> 00:30:13,751 Martha. 290 00:30:18,126 --> 00:30:22,834 Disculpen la interrupción. Aquí está nuestra recién llegada. 291 00:30:23,959 --> 00:30:25,168 Joder. 292 00:30:25,543 --> 00:30:27,501 ¿Y cuánto piden, Snip-Snip? 293 00:30:27,959 --> 00:30:29,293 Sesenta viales. 294 00:30:33,251 --> 00:30:34,543 Podemos pagarlos. 295 00:30:34,543 --> 00:30:36,584 - Espléndido. - Ah, despáchala. 296 00:30:36,584 --> 00:30:38,626 Que esté lista para la próxima recogida. 297 00:30:38,876 --> 00:30:41,751 Excelente idea, como siempre, señor. 298 00:30:42,043 --> 00:30:44,209 - Gracias, Snip-Snip. - Si me disculpan... 299 00:30:45,293 --> 00:30:46,501 Buen robot. 300 00:30:47,751 --> 00:30:49,251 ¿De dónde ha dicho que era? 301 00:30:50,793 --> 00:30:54,293 Pues no he estado nunca. A ver si voy un día de estos. 302 00:31:02,168 --> 00:31:06,501 Es aquí. Pongámonos manos a la obra. No querrá hacer esperar a su socio. 303 00:31:10,626 --> 00:31:12,501 Oiga, no me haga esto. 304 00:31:13,168 --> 00:31:16,209 - ¡Por favor, necesito mis órganos! - No se preocupe. 305 00:31:16,209 --> 00:31:19,626 Un simple cortecito y todo habrá acabado. 306 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 No se mueva. 307 00:31:25,459 --> 00:31:27,126 No le dolerá nada. 308 00:31:35,126 --> 00:31:36,251 Perdone. 309 00:31:55,043 --> 00:31:56,584 Aquí no hay leche. 310 00:32:04,168 --> 00:32:05,709 {\an8}LIMPIATUBERÍAS 311 00:32:09,959 --> 00:32:12,376 Estoy siempre a su servicio. 312 00:32:12,584 --> 00:32:14,626 Servicio... Servicio... 313 00:32:22,251 --> 00:32:23,293 Manos arriba. 314 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Hacedlo y Snip-Snip saldrá de esta. 315 00:32:28,834 --> 00:32:30,626 Es un puto robot. 316 00:32:30,959 --> 00:32:33,876 Sí. Es como secuestrar un aire acondicionado. 317 00:32:33,876 --> 00:32:36,501 Ojalá tuviéramos aire acondicionado. 318 00:32:36,501 --> 00:32:39,501 Sí, sería un puntazo. Pero ya me entiendes. 319 00:32:39,626 --> 00:32:40,751 Claro. 320 00:32:41,334 --> 00:32:43,918 La cuestión es: ¿te entiende ella? 321 00:32:43,918 --> 00:32:47,126 Sí. Creo que sí. 322 00:32:47,501 --> 00:32:50,418 Por eso he metido limpiatuberías en sus jeringuillas. 323 00:32:50,876 --> 00:32:54,084 Snip-Snip, diles lo que el Abraxo le hace al cuerpo humano. 324 00:32:54,084 --> 00:32:58,293 Si la roña les produce una obstrucción, 325 00:32:58,293 --> 00:33:02,501 el limpiatuberías Abraxo será la solución. Es muy tóxico. 326 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Vale. Pues te soltamos. 327 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 No solo a mí. 328 00:33:08,709 --> 00:33:09,834 A todos ellos. 329 00:33:29,626 --> 00:33:30,751 ¡Eh, gracias! 330 00:33:39,001 --> 00:33:40,709 He dicho que a todos. 331 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Oye, no... No sabes lo que estás pidiendo. 332 00:34:01,709 --> 00:34:02,918 No tengan miedo. 333 00:34:04,168 --> 00:34:06,084 Son libres. Salgan. 334 00:34:06,209 --> 00:34:08,834 {\an8}ÓRGANOS DE NECRÓFAGOS SALVAJES 500 CHAPAS 335 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Ay, Dios. 336 00:34:21,918 --> 00:34:23,251 ¿Qué ocurre? 337 00:34:30,584 --> 00:34:31,584 Hola. 338 00:34:35,251 --> 00:34:36,376 Adiós. 339 00:34:51,959 --> 00:34:54,418 Martha. Me llamo Martha. 340 00:35:04,543 --> 00:35:06,834 Martha. Me llamo Martha. 341 00:35:07,501 --> 00:35:08,543 Eso es. 342 00:35:08,709 --> 00:35:10,168 Se llama Martha. 343 00:35:14,709 --> 00:35:17,793 No. No, por favor... 344 00:35:22,834 --> 00:35:25,584 Martha. Me llamo Martha. 345 00:35:25,918 --> 00:35:27,668 Por favor. Por favor... 346 00:35:29,209 --> 00:35:31,793 Vamos, sé que hay alguien ahí dentro. Hábleme. 347 00:35:34,876 --> 00:35:35,876 ¡Por favor! 348 00:35:58,668 --> 00:35:59,959 Disculpe, señora. 349 00:36:01,001 --> 00:36:04,959 - ¿Puedo hacer algo para alegrarle el día? - No, gracias. 350 00:36:33,376 --> 00:36:34,709 Madre mía. 351 00:36:53,918 --> 00:36:55,043 Bueno... 352 00:36:56,501 --> 00:36:59,251 Ya podemos decir que se les fue la olla. 353 00:37:00,668 --> 00:37:03,001 Esto no explica cómo entraron los saqueadores. 354 00:37:08,918 --> 00:37:15,501 {\an8}MUERTE A LA DIRECCIÓN 355 00:37:15,501 --> 00:37:16,959 {\an8}Se volvieron majaras. 356 00:37:17,793 --> 00:37:19,293 {\an8}Si quedó algún superviviente, 357 00:37:19,293 --> 00:37:23,043 {\an8}seguro que abrió la puerta para que entraran los saqueadores. 358 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 REGISTRO DE ENTRADA AL REFUGIO 359 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 ACCEDIENDO AL REGISTRO... 360 00:37:35,793 --> 00:37:37,709 Aquí dice que la abrieron desde fuera. 361 00:37:38,834 --> 00:37:39,918 No. 362 00:37:39,918 --> 00:37:41,543 Para eso hace falta un Pip-Boy. 363 00:37:41,543 --> 00:37:44,084 - Tenían uno. - ¿De quién? 364 00:37:49,584 --> 00:37:50,626 De mi madre. 365 00:38:19,501 --> 00:38:20,876 Sin estas cosas... 366 00:38:21,709 --> 00:38:23,168 ¿te vuelves uno de ellos? 367 00:38:24,459 --> 00:38:25,626 ¿Funciona así? 368 00:38:48,334 --> 00:38:50,293 Aunque acabemos pareciéndonos, 369 00:38:53,084 --> 00:38:55,168 jamás seré como usted. 370 00:39:05,959 --> 00:39:07,543 La regla de oro, mamonazo. 371 00:40:42,876 --> 00:40:44,209 ¿Es una broma o qué? 372 00:40:59,418 --> 00:41:01,584 Me encantaría daros un poco, pero... 373 00:41:05,001 --> 00:41:06,834 no estáis invitados a la fiesta. 374 00:41:33,293 --> 00:41:36,584 EL HOMBRE DE CABALLOMUERTO 375 00:42:16,084 --> 00:42:17,209 Por favor. 376 00:42:17,209 --> 00:42:19,043 En México tienen un dicho... 377 00:42:23,084 --> 00:42:27,209 Que significa: "Feo, fuerte y formal". 378 00:42:28,709 --> 00:42:33,501 Pues, Joey, solo tienes dos de esas tres cosas. 379 00:42:39,001 --> 00:42:42,501 Espero que te guste el plomo, comunista hijo de puta. 380 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Subtítulos: Mario Pérez 381 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Supervisión creativa Roger Peña