1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ANTERIORMENTE EN FALLOUT
2
00:00:16,126 --> 00:00:18,126
Aquí casi nada está limpio, moradora.
3
00:00:19,918 --> 00:00:20,918
Ya lo verás.
4
00:00:22,209 --> 00:00:25,751
No creo que nuestro deber sea ayudarlos.
Son asesinos.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
¿Qué propones que hagamos?
6
00:00:27,584 --> 00:00:29,126
Lo que iban a hacernos ellos.
7
00:00:31,293 --> 00:00:32,459
Mataron a mi marido.
8
00:00:33,209 --> 00:00:36,668
Si tu padre estuviera aquí,
haría lo que hay que hacer.
9
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
¿Estás bien?
10
00:00:39,418 --> 00:00:41,418
Lo de abrir la puerta del refugio a Lucy
11
00:00:41,418 --> 00:00:43,668
no le ha sentado bien al Consejo,
así que...
12
00:00:43,668 --> 00:00:45,959
supongo que ya no soy el guardia.
13
00:00:46,876 --> 00:00:50,459
Necesito la cabeza.
Solo así recuperaré a mi padre.
14
00:00:51,626 --> 00:00:53,501
No puede tratar así a la gente.
15
00:00:54,543 --> 00:00:55,918
Ya, ¿y eso por qué?
16
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Por la regla de oro.
17
00:01:00,168 --> 00:01:02,334
El Yermo tiene su propia regla de oro.
18
00:01:02,334 --> 00:01:06,168
Te pondrán palos en las putas ruedas
a la más mínima ocasión.
19
00:01:55,043 --> 00:02:00,001
CENTRO MÉDICO DE WESTSIDE
20
00:02:00,001 --> 00:02:01,209
¡Roger!
21
00:02:02,626 --> 00:02:05,251
¡Me llamo Roger!
22
00:02:20,126 --> 00:02:23,209
¡Me llamo... Roger!
23
00:02:25,584 --> 00:02:27,001
Me llamo Roger.
24
00:02:42,543 --> 00:02:43,543
Roger.
25
00:02:49,334 --> 00:02:51,251
Roger. Me llamo Roger.
26
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Me llamo Roger.
27
00:02:53,918 --> 00:02:55,626
Me llamo Roger.
28
00:02:59,751 --> 00:03:01,251
Me llamo Roger.
29
00:03:01,418 --> 00:03:02,501
Hola, Roger.
30
00:03:03,334 --> 00:03:05,501
Hola.
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Qué sorpresa verte aquí.
32
00:03:11,334 --> 00:03:13,584
También vas tras la recompensa, ¿eh?
33
00:03:14,293 --> 00:03:15,418
Sí.
34
00:03:25,126 --> 00:03:26,251
¡Joder!
35
00:03:28,459 --> 00:03:29,709
¿Cómo estás tú?
36
00:03:33,876 --> 00:03:35,001
Ya sabes.
37
00:03:36,251 --> 00:03:38,209
Aquí se pasa mal.
38
00:03:39,459 --> 00:03:42,459
Los "pielsuaves" son poco amables.
39
00:03:44,001 --> 00:03:45,959
Veo que te has hecho con una.
40
00:03:52,709 --> 00:03:53,834
¿Te conviertes?
41
00:03:55,834 --> 00:03:56,959
Puede ser.
42
00:03:57,793 --> 00:03:59,001
Puede.
43
00:03:59,959 --> 00:04:03,376
Oye, no llevarás viales encima, ¿no?
44
00:04:06,834 --> 00:04:11,251
Solo... una caladita y estaré como nuevo.
Sabes que soy de fiar.
45
00:04:13,209 --> 00:04:15,168
Lo siento, Roger. No me quedan.
46
00:04:15,168 --> 00:04:17,418
Da igual. Tranquilo.
47
00:04:18,043 --> 00:04:22,001
Aunque... tu amiga "pielsuave"... y tú...
48
00:04:23,043 --> 00:04:24,459
deberíais iros...
49
00:04:25,543 --> 00:04:27,126
antes de que se complique.
50
00:04:31,793 --> 00:04:33,084
Me ha ido bien.
51
00:04:35,709 --> 00:04:38,751
Veintiocho años
desde los primeros síntomas.
52
00:04:44,418 --> 00:04:45,834
¡Dios! ¡Joder!
53
00:04:48,584 --> 00:04:50,293
Pero tú ya me superas.
54
00:04:50,918 --> 00:04:52,751
Has durado más que nadie.
55
00:04:52,751 --> 00:04:55,668
¿Cuánto hace que vagas por el Yermo?
56
00:04:55,668 --> 00:04:57,376
Mucho tiempo.
57
00:04:58,834 --> 00:05:00,084
Son muchos viales.
58
00:05:01,209 --> 00:05:04,001
Siempre he sabido buscarme la vida, Roger.
59
00:05:08,626 --> 00:05:13,001
¿Recuerdas... lo bien que sabía la comida?
60
00:05:14,668 --> 00:05:17,418
Macarrones con queso BlamCo.
61
00:05:17,418 --> 00:05:19,751
Helado y tarta de manzana.
62
00:05:21,626 --> 00:05:22,793
Joder.
63
00:05:23,001 --> 00:05:24,584
La tarta de manzana.
64
00:05:25,251 --> 00:05:27,168
¿Sabes? Mi madre solía...
65
00:05:42,876 --> 00:05:45,084
¿Por...? ¿Por qué ha hecho eso?
66
00:05:46,084 --> 00:05:47,334
Está loco.
67
00:05:56,084 --> 00:05:57,668
Pare, pare, pare. Por favor.
68
00:05:57,793 --> 00:06:00,126
Sé que esto es duro, pero no...
69
00:06:00,126 --> 00:06:02,834
No tiene... no tiene que recurrir a...
70
00:06:04,751 --> 00:06:06,459
¿Cómo decías que te llamabas?
71
00:06:07,543 --> 00:06:08,876
Lucy MacLean.
72
00:06:11,543 --> 00:06:12,751
¿MacLean?
73
00:06:18,709 --> 00:06:20,751
Verás, Lucy MacLean,
74
00:06:21,626 --> 00:06:24,876
aquí arriba no quedan
melocotones ni mermelada, guapa.
75
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
A veces... un hombre debe comerse a otro.
76
00:06:37,876 --> 00:06:40,376
En mi refugio
también lo hemos pasado mal.
77
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
En la gran plaga del 77.
78
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
Tuvieron que hacer cuarentena.
No pudieron cultivar.
79
00:06:45,459 --> 00:06:47,293
Pasaron... hambre.
80
00:06:47,293 --> 00:06:48,876
Mi madre también.
81
00:06:49,459 --> 00:06:53,834
Mi padre se quedó en 58 kilos,
y seguía negándose a hacer algo así.
82
00:06:55,584 --> 00:06:57,668
¿Qué? ¿Qué le hace tanta gracia?
83
00:06:57,668 --> 00:07:01,501
Una cosa... es lo que la gente dijera...
84
00:07:02,418 --> 00:07:04,001
y otra, lo que hiciera.
85
00:07:04,668 --> 00:07:08,001
Seguro que tu papi
estaba el primero en la barbacoa...
86
00:07:09,001 --> 00:07:14,626
y llevaba un babero
con los restos del culo del vecino.
87
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
¿Cómo puede vivir así?
88
00:07:21,043 --> 00:07:22,334
¿Para qué seguir vivo?
89
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Una buena pregunta... se merece otra.
90
00:07:41,043 --> 00:07:43,501
¿Por qué coño hago yo todo el trabajo?
91
00:07:45,584 --> 00:07:46,918
Venga, moradora.
92
00:07:47,793 --> 00:07:50,001
La cecina de culo no se hace sola.
93
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
VOTA A REG MCPHEE
PARA SUPERVISOR
94
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
CUENTA CON WOODY
EL SUPERVISOR DEL FUTURO
95
00:08:36,834 --> 00:08:38,751
- Buenas, Woody.
- Buenas, Reg.
96
00:08:40,001 --> 00:08:41,959
- Muy chulos los carteles.
- Gracias.
97
00:08:41,959 --> 00:08:43,626
Los tuyos también me gustan.
98
00:08:45,501 --> 00:08:46,584
¿Ha habido suerte?
99
00:08:47,043 --> 00:08:48,793
Le he preguntado de todo:
100
00:08:48,793 --> 00:08:51,293
quién es, para quién trabaja,
101
00:08:51,501 --> 00:08:54,251
por qué sus compañeros
raptaron a MacLean,
102
00:08:54,584 --> 00:08:58,001
con qué principios se rigen,
si es que tienen alguno...
103
00:08:58,751 --> 00:08:59,959
Nada, ¿eh?
104
00:09:03,043 --> 00:09:05,501
Doscientos años sin ningún contacto.
105
00:09:07,334 --> 00:09:10,043
Las atrocidades
que habrá sufrido esta criatura.
106
00:09:11,709 --> 00:09:13,668
- ¿Qué está haciendo?
- Ay, no.
107
00:09:15,001 --> 00:09:17,459
Señor, pare, por favor.
Se va a hacer daño.
108
00:09:17,459 --> 00:09:18,876
¡Que os follen!
109
00:09:20,043 --> 00:09:21,376
Volveremos a sedarlo.
110
00:09:22,168 --> 00:09:24,834
- Sí, por su propio bien.
- Probaremos mañana.
111
00:09:41,501 --> 00:09:42,584
Estás aquí.
112
00:09:42,584 --> 00:09:44,084
Me lo imaginaba.
113
00:09:45,668 --> 00:09:47,709
He hecho tarta, si te apetece.
114
00:09:50,043 --> 00:09:54,834
Aún recuerdo la primera vez que probaste
la tarta de ruibarbo con helado.
115
00:09:55,418 --> 00:09:57,251
Te vi chuparte los dedos.
116
00:10:01,751 --> 00:10:04,251
Has venido a hablar
de lo que dije en la asamblea.
117
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
¿Y por qué crees que es?
118
00:10:08,043 --> 00:10:09,376
Alteró a la gente.
119
00:10:09,751 --> 00:10:11,334
Y no te gusta que se alteren.
120
00:10:12,084 --> 00:10:13,168
¿A ti sí?
121
00:10:16,459 --> 00:10:19,834
No eres el único afectado
por la ausencia de tu padre.
122
00:10:20,918 --> 00:10:22,376
La gente está inquieta.
123
00:10:23,043 --> 00:10:24,251
Desorientada.
124
00:10:25,668 --> 00:10:29,251
Ahora, sin tu hermana,
tú eres el último MacLean.
125
00:10:30,459 --> 00:10:33,501
Y por eso tu voz
tiene más peso de lo que crees.
126
00:10:35,918 --> 00:10:36,959
Me escondí.
127
00:10:39,251 --> 00:10:41,876
Durante el saqueo,
me metí en un compartimento.
128
00:10:43,793 --> 00:10:45,293
¿Te cabrea recordarlo?
129
00:10:48,293 --> 00:10:49,376
¿Acaso importa?
130
00:10:54,709 --> 00:10:56,043
Un chico normal...
131
00:10:57,834 --> 00:11:01,084
cuando se enfada, se mea en la pared.
132
00:11:02,584 --> 00:11:05,459
Cuando un chico listo como tú
se enfada...
133
00:11:06,501 --> 00:11:09,334
Tienes suerte
de no haber visto lo que puede pasar.
134
00:11:16,834 --> 00:11:18,418
Procura ir con cuidado.
135
00:11:21,584 --> 00:11:23,084
No te pido más.
136
00:12:28,834 --> 00:12:30,876
Ya lo vas pillando.
137
00:12:38,459 --> 00:12:42,751
¿Qué tal encaja tu regla de oro
en la revelación que estás teniendo ahora?
138
00:12:52,501 --> 00:12:54,168
¿Qué es usted?
139
00:12:55,959 --> 00:12:57,626
Soy como tú, cariño.
140
00:12:58,626 --> 00:13:01,334
Solo tienes... que esperar un poquito.
141
00:13:42,584 --> 00:13:44,043
¿A dónde crees que vas?
142
00:13:44,334 --> 00:13:45,834
Tú no vas a ninguna parte.
143
00:13:54,168 --> 00:13:55,584
Ahí está.
144
00:13:56,168 --> 00:13:57,584
La pequeña asesina.
145
00:14:14,834 --> 00:14:16,418
Creo que ha sido...
146
00:14:17,209 --> 00:14:20,876
lo más parecido que hemos tenido
a una conversación sincera.
147
00:14:59,543 --> 00:15:01,376
- Hola.
- Hola.
148
00:15:01,376 --> 00:15:04,334
Se me ha ocurrido pasarme
para a ver cómo estabas.
149
00:15:05,043 --> 00:15:07,668
Regular, la verdad.
150
00:15:09,459 --> 00:15:13,876
Primero pierdo a Lucy
y... luego mi trabajo como guardia.
151
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Ya.
152
00:15:14,959 --> 00:15:16,501
¿Cómo llevas tú la...
153
00:15:19,626 --> 00:15:21,918
muerte del padre de tu hijo nonato?
154
00:15:23,876 --> 00:15:29,043
Regular también. De hecho, estaba
organizando las cosas de Burt
155
00:15:29,168 --> 00:15:32,709
y he pensado
que a lo mejor querrías tú algunas.
156
00:15:35,376 --> 00:15:36,459
Claro.
157
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
Esto es todo lo que queda de él.
158
00:15:42,834 --> 00:15:44,376
Era un buen hombre, Steph.
159
00:15:45,584 --> 00:15:47,709
- ¿Lo crees de verdad?
- Pues claro.
160
00:15:47,709 --> 00:15:49,043
¿Qué puedo decir?
161
00:15:53,793 --> 00:15:54,834
Pues...
162
00:15:56,876 --> 00:15:58,709
que cuidaba bien sus zapatos.
163
00:15:59,959 --> 00:16:02,959
Eran de las pocas cosas
que de verdad amaba.
164
00:16:03,668 --> 00:16:06,584
Si salía el tema de cuidar los zapatos,
165
00:16:06,834 --> 00:16:10,418
era capaz de charlar hasta quedarse solo.
166
00:16:12,043 --> 00:16:13,626
Le quería muchísimo.
167
00:16:14,959 --> 00:16:18,418
Pero esos monstruos acabaron con su vida.
168
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Qué horror.
169
00:16:20,626 --> 00:16:22,043
Odio a esos tipos.
170
00:16:22,209 --> 00:16:26,459
Significaría mucho para mí
que te quedaras con sus zapatos.
171
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Vaya.
172
00:16:29,793 --> 00:16:30,876
Gracias, Steph.
173
00:16:33,543 --> 00:16:34,959
Ya me los pondré.
174
00:16:35,209 --> 00:16:37,209
Bien. Y esto.
175
00:16:45,918 --> 00:16:47,168
Ay, Burt...
176
00:16:48,501 --> 00:16:49,668
Burt...
177
00:16:50,209 --> 00:16:51,668
Ay, Burt.
178
00:16:52,626 --> 00:16:53,876
Ay, Burt.
179
00:16:54,376 --> 00:16:55,751
Ay, Burt.
180
00:16:58,001 --> 00:16:59,043
Ay, Burt.
181
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Ay, Burt.
182
00:17:03,043 --> 00:17:04,043
Burt...
183
00:17:05,418 --> 00:17:06,543
Burt.
184
00:17:17,084 --> 00:17:20,001
No, no. ¿Te importa dejártela puesta?
Así.
185
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
- Vale.
- Sí.
186
00:17:21,293 --> 00:17:22,668
Perdona. Vaya ocurrencia.
187
00:17:26,793 --> 00:17:29,001
Ay, Burt.
188
00:17:29,668 --> 00:17:32,251
- Sí. Yo soy Burt.
- ¿Sí?
189
00:17:37,918 --> 00:17:40,418
Vaya, pues sí que estás mojada.
190
00:18:30,501 --> 00:18:31,793
¿Transacción?
191
00:18:32,793 --> 00:18:33,876
Sí.
192
00:18:35,584 --> 00:18:40,043
Viales para dos meses
a cambio de una hembra en perfecto estado.
193
00:18:43,751 --> 00:18:45,209
Bueno, casi perfecto.
194
00:18:45,668 --> 00:18:48,918
{\an8}Se requiere evaluación física
para determinar su estado.
195
00:18:48,918 --> 00:18:50,293
{\an8}Por favor, que pase.
196
00:18:57,209 --> 00:18:58,459
¿Qué hay ahí?
197
00:19:00,918 --> 00:19:02,334
Ahora lo sabrás.
198
00:19:04,168 --> 00:19:05,459
¿Va a venderme?
199
00:19:08,626 --> 00:19:10,668
Aquí fuera lo llevas crudo, guapa.
200
00:19:11,751 --> 00:19:14,001
Yo que tú probaría suerte ahí dentro.
201
00:19:22,876 --> 00:19:24,043
Vamos.
202
00:20:33,043 --> 00:20:34,834
- Bienvenida.
- Pero ¿qué leches...?
203
00:20:34,834 --> 00:20:37,043
¿Leche? Aquí no hay leche.
204
00:20:37,168 --> 00:20:40,251
Solo un Modelo 4
de General Atomics International.
205
00:20:40,376 --> 00:20:43,376
Ese soy yo.
Y usted parece una mujer.
206
00:20:44,418 --> 00:20:47,418
Por favor, me llamo Lucy MacLean.
Se han llevado a mi padre.
207
00:20:47,418 --> 00:20:49,418
Y a mí me han raptado.
208
00:20:49,584 --> 00:20:52,918
- El hombre que está ahí fuera...
- Parece que ha perdido un dedo.
209
00:20:53,543 --> 00:20:55,626
Vaya. Así no nos servirá.
210
00:20:55,876 --> 00:20:58,251
De modo que vamos a curarla. Sígame.
211
00:21:07,918 --> 00:21:08,959
Vale.
212
00:21:11,668 --> 00:21:14,709
Disculpe el desorden.
El tiempo vuela últimamente.
213
00:21:14,709 --> 00:21:18,459
Más desde que mi sensores temporales
se averiaron en la Gran Guerra,
214
00:21:18,459 --> 00:21:20,543
hace una semana por lo menos.
215
00:21:21,751 --> 00:21:25,168
¿Le importaría sentarse
en la camilla que hay frente a usted?
216
00:21:26,418 --> 00:21:28,168
Bueno, a ver qué hay por aquí...
217
00:21:29,834 --> 00:21:33,043
Muy gordo... Muy pocho... Este servirá.
218
00:21:33,543 --> 00:21:36,084
Tiene suerte de que no tenga
que ponerle un pulgar.
219
00:21:36,209 --> 00:21:39,501
Nuestro inventario de dedos
está en unas condiciones deplorables.
220
00:21:40,293 --> 00:21:42,501
En fin, si me da la mano...
221
00:21:43,918 --> 00:21:46,626
Bien. Ahora sentirá un pinchacito.
222
00:21:49,709 --> 00:21:52,001
- Vaya.
- Se lo agradezco, de verdad,
223
00:21:52,001 --> 00:21:55,334
pero un pez se comió mi cabeza,
y la necesito para recuperar...
224
00:21:55,334 --> 00:21:58,209
Lista. Mucho mejor así, ¿verdad?
225
00:22:01,459 --> 00:22:03,626
- Gracias.
- No hay de qué.
226
00:22:05,001 --> 00:22:06,751
Me queda... muy bien.
227
00:22:06,751 --> 00:22:10,876
Y ahora, ¿el vendaje lo quiere
de fibra sintética de alta calidad,
228
00:22:10,876 --> 00:22:14,751
de algodón clásico o de una mezcla
de algodón y fibra sintética?
229
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
¿Tiene... algodón?
230
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Por supuesto. ¿Usted no?
231
00:22:23,459 --> 00:22:24,459
Gracias.
232
00:22:24,876 --> 00:22:29,334
¿Sabe?
Esa... criatura que me ha traído no...
233
00:22:29,584 --> 00:22:30,959
Parece disgustada.
234
00:22:31,626 --> 00:22:33,668
- No ha sido muy amable.
- ¿De verdad?
235
00:22:33,876 --> 00:22:35,959
Le dije que no cumplía la regla de oro
236
00:22:36,084 --> 00:22:38,793
y me puso una correa
y me hizo beber agua estancada.
237
00:22:38,793 --> 00:22:41,376
- Sería pis de algún animal.
- Interesante.
238
00:22:41,376 --> 00:22:43,543
Creía que estaba aquí
como esclava sexual.
239
00:22:43,543 --> 00:22:47,168
¿Qué? No. Qué idea tan repugnante.
240
00:22:48,543 --> 00:22:51,418
Solo voy a extirparle los órganos.
241
00:23:04,251 --> 00:23:05,959
La bandeja de los postres.
242
00:23:17,584 --> 00:23:18,626
Hola, Norm.
243
00:23:18,751 --> 00:23:19,959
Veronica.
244
00:23:24,001 --> 00:23:26,043
Espera. ¿Tienen tarta de gelatina?
245
00:23:27,418 --> 00:23:28,751
Esas son las órdenes.
246
00:23:30,876 --> 00:23:32,459
Me pregunto qué diría tu padre.
247
00:23:33,084 --> 00:23:34,959
Les llevaría la tarta en persona.
248
00:23:34,959 --> 00:23:37,293
Sí. Era un santo.
249
00:23:41,918 --> 00:23:43,001
¿La quieres?
250
00:23:44,626 --> 00:23:49,376
- Nadie lo sabrá.
- Sí. La meteré en mi nevera.
251
00:23:57,001 --> 00:23:58,251
¿Y tú qué miras?
252
00:24:00,959 --> 00:24:05,543
Miro a un asesino...
que paga por lo que nos hizo.
253
00:24:07,043 --> 00:24:09,543
A la gente inocente del refugio 32.
254
00:24:12,043 --> 00:24:14,793
No sé qué se traían
entre manos los del 32.
255
00:24:17,168 --> 00:24:19,918
Pero me da que no era... inocente.
256
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
REGISTRO DE COMUNICACIONES
DEL REFUGIO 33
257
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
ACCEDIENDO
AL REGISTRO DEL REFUGIO 32...
258
00:24:44,959 --> 00:24:47,876
{\an8}ACCESO DENEGADO
259
00:25:09,876 --> 00:25:11,001
Norm.
260
00:25:11,001 --> 00:25:12,209
Hola.
261
00:25:18,168 --> 00:25:19,501
¿Quieres dar una vuelta?
262
00:25:20,084 --> 00:25:21,251
Sí.
263
00:25:32,001 --> 00:25:34,501
Me estaría engañando,
pero uno de los saqueadores
264
00:25:34,501 --> 00:25:36,793
me ha dicho
que pasaba algo raro en el 32.
265
00:25:38,084 --> 00:25:41,251
Bueno,
esto no me hace mucha gracia, Norm.
266
00:25:41,876 --> 00:25:44,084
- ¿Y por qué has venido?
- Pues no sé.
267
00:25:45,334 --> 00:25:49,584
¿Sigues enamorado de mi hermana
y estar conmigo te recuerda a ella?
268
00:25:56,501 --> 00:25:57,876
Esto está mal.
269
00:25:58,001 --> 00:25:59,043
Vamos.
270
00:26:00,043 --> 00:26:01,209
Tienes que ver esto.
271
00:26:02,001 --> 00:26:04,751
Mal, mal, mal.
272
00:26:48,959 --> 00:26:52,418
¿Ves?
Lo que pasara pasó hace mucho tiempo.
273
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
ADMINISTRACIÓN
274
00:27:45,626 --> 00:27:48,834
La última señal biológica
se detectó hace dos años.
275
00:28:16,293 --> 00:28:20,251
Comida más que suficiente,
almohadillas de sobra para dormir...
276
00:28:20,501 --> 00:28:24,084
Pero, al final,
la superpoblación es inevitable.
277
00:28:24,084 --> 00:28:28,876
Los ratones luchan por un sitio
donde antes sobraba espacio.
278
00:28:29,084 --> 00:28:32,543
Se comen unos a otros,
desesperados por sobrevivir.
279
00:28:57,751 --> 00:29:02,626
Si ya estaban muertos cuando llegaron
los saqueadores, ¿quién los mató?
280
00:29:04,001 --> 00:29:08,251
Parece que se estrangularon
con sus propias manos.
281
00:29:09,334 --> 00:29:11,084
No tiene ningún sentido.
282
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
SABEMOS LA VERDAD
283
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
HELADO DE LECHE FRESCA
¡HECHO EN NUESTRA PROPIA PLANTA!
284
00:29:41,959 --> 00:29:43,043
Lucy.
285
00:29:48,543 --> 00:29:50,751
Lucy, cariño, ¿qué haces aquí?
286
00:30:02,168 --> 00:30:04,876
Martha. Me llamo Martha.
287
00:30:05,334 --> 00:30:08,126
Martha. Me llamo Martha.
288
00:30:09,084 --> 00:30:11,834
Martha. Me llamo Martha.
289
00:30:12,626 --> 00:30:13,751
Martha.
290
00:30:18,126 --> 00:30:22,834
Disculpen la interrupción.
Aquí está nuestra recién llegada.
291
00:30:23,959 --> 00:30:25,168
Joder.
292
00:30:25,543 --> 00:30:27,501
¿Y cuánto piden, Snip-Snip?
293
00:30:27,959 --> 00:30:29,293
Sesenta viales.
294
00:30:33,251 --> 00:30:34,543
Podemos pagarlos.
295
00:30:34,543 --> 00:30:36,584
- Espléndido.
- Ah, despáchala.
296
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
Que esté lista
para la próxima recogida.
297
00:30:38,876 --> 00:30:41,751
Excelente idea, como siempre, señor.
298
00:30:42,043 --> 00:30:44,209
- Gracias, Snip-Snip.
- Si me disculpan...
299
00:30:45,293 --> 00:30:46,501
Buen robot.
300
00:30:47,751 --> 00:30:49,251
¿De dónde ha dicho que era?
301
00:30:50,793 --> 00:30:54,293
Pues no he estado nunca.
A ver si voy un día de estos.
302
00:31:02,168 --> 00:31:06,501
Es aquí. Pongámonos manos a la obra.
No querrá hacer esperar a su socio.
303
00:31:10,626 --> 00:31:12,501
Oiga, no me haga esto.
304
00:31:13,168 --> 00:31:16,209
- ¡Por favor, necesito mis órganos!
- No se preocupe.
305
00:31:16,209 --> 00:31:19,626
Un simple cortecito y todo habrá acabado.
306
00:31:21,626 --> 00:31:23,043
No se mueva.
307
00:31:25,459 --> 00:31:27,126
No le dolerá nada.
308
00:31:35,126 --> 00:31:36,251
Perdone.
309
00:31:55,043 --> 00:31:56,584
Aquí no hay leche.
310
00:32:04,168 --> 00:32:05,709
{\an8}LIMPIATUBERÍAS
311
00:32:09,959 --> 00:32:12,376
Estoy siempre a su servicio.
312
00:32:12,584 --> 00:32:14,626
Servicio... Servicio...
313
00:32:22,251 --> 00:32:23,293
Manos arriba.
314
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Hacedlo y Snip-Snip saldrá de esta.
315
00:32:28,834 --> 00:32:30,626
Es un puto robot.
316
00:32:30,959 --> 00:32:33,876
Sí. Es como secuestrar
un aire acondicionado.
317
00:32:33,876 --> 00:32:36,501
Ojalá tuviéramos aire acondicionado.
318
00:32:36,501 --> 00:32:39,501
Sí, sería un puntazo.
Pero ya me entiendes.
319
00:32:39,626 --> 00:32:40,751
Claro.
320
00:32:41,334 --> 00:32:43,918
La cuestión es: ¿te entiende ella?
321
00:32:43,918 --> 00:32:47,126
Sí. Creo que sí.
322
00:32:47,501 --> 00:32:50,418
Por eso he metido limpiatuberías
en sus jeringuillas.
323
00:32:50,876 --> 00:32:54,084
Snip-Snip, diles lo que el Abraxo
le hace al cuerpo humano.
324
00:32:54,084 --> 00:32:58,293
Si la roña les produce una obstrucción,
325
00:32:58,293 --> 00:33:02,501
el limpiatuberías Abraxo será la solución.
Es muy tóxico.
326
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Vale. Pues te soltamos.
327
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
No solo a mí.
328
00:33:08,709 --> 00:33:09,834
A todos ellos.
329
00:33:29,626 --> 00:33:30,751
¡Eh, gracias!
330
00:33:39,001 --> 00:33:40,709
He dicho que a todos.
331
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Oye, no...
No sabes lo que estás pidiendo.
332
00:34:01,709 --> 00:34:02,918
No tengan miedo.
333
00:34:04,168 --> 00:34:06,084
Son libres. Salgan.
334
00:34:06,209 --> 00:34:08,834
{\an8}ÓRGANOS DE NECRÓFAGOS SALVAJES
500 CHAPAS
335
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Ay, Dios.
336
00:34:21,918 --> 00:34:23,251
¿Qué ocurre?
337
00:34:30,584 --> 00:34:31,584
Hola.
338
00:34:35,251 --> 00:34:36,376
Adiós.
339
00:34:51,959 --> 00:34:54,418
Martha. Me llamo Martha.
340
00:35:04,543 --> 00:35:06,834
Martha. Me llamo Martha.
341
00:35:07,501 --> 00:35:08,543
Eso es.
342
00:35:08,709 --> 00:35:10,168
Se llama Martha.
343
00:35:14,709 --> 00:35:17,793
No. No, por favor...
344
00:35:22,834 --> 00:35:25,584
Martha. Me llamo Martha.
345
00:35:25,918 --> 00:35:27,668
Por favor. Por favor...
346
00:35:29,209 --> 00:35:31,793
Vamos, sé que hay alguien ahí dentro.
Hábleme.
347
00:35:34,876 --> 00:35:35,876
¡Por favor!
348
00:35:58,668 --> 00:35:59,959
Disculpe, señora.
349
00:36:01,001 --> 00:36:04,959
- ¿Puedo hacer algo para alegrarle el día?
- No, gracias.
350
00:36:33,376 --> 00:36:34,709
Madre mía.
351
00:36:53,918 --> 00:36:55,043
Bueno...
352
00:36:56,501 --> 00:36:59,251
Ya podemos decir que se les fue la olla.
353
00:37:00,668 --> 00:37:03,001
Esto no explica
cómo entraron los saqueadores.
354
00:37:08,918 --> 00:37:15,501
{\an8}MUERTE A LA DIRECCIÓN
355
00:37:15,501 --> 00:37:16,959
{\an8}Se volvieron majaras.
356
00:37:17,793 --> 00:37:19,293
{\an8}Si quedó algún superviviente,
357
00:37:19,293 --> 00:37:23,043
{\an8}seguro que abrió la puerta
para que entraran los saqueadores.
358
00:37:25,918 --> 00:37:27,126
REGISTRO DE ENTRADA AL REFUGIO
359
00:37:27,126 --> 00:37:30,126
ACCEDIENDO AL REGISTRO...
360
00:37:35,793 --> 00:37:37,709
Aquí dice que la abrieron desde fuera.
361
00:37:38,834 --> 00:37:39,918
No.
362
00:37:39,918 --> 00:37:41,543
Para eso hace falta
un Pip-Boy.
363
00:37:41,543 --> 00:37:44,084
- Tenían uno.
- ¿De quién?
364
00:37:49,584 --> 00:37:50,626
De mi madre.
365
00:38:19,501 --> 00:38:20,876
Sin estas cosas...
366
00:38:21,709 --> 00:38:23,168
¿te vuelves uno de ellos?
367
00:38:24,459 --> 00:38:25,626
¿Funciona así?
368
00:38:48,334 --> 00:38:50,293
Aunque acabemos pareciéndonos,
369
00:38:53,084 --> 00:38:55,168
jamás seré como usted.
370
00:39:05,959 --> 00:39:07,543
La regla de oro, mamonazo.
371
00:40:42,876 --> 00:40:44,209
¿Es una broma o qué?
372
00:40:59,418 --> 00:41:01,584
Me encantaría daros un poco, pero...
373
00:41:05,001 --> 00:41:06,834
no estáis invitados a la fiesta.
374
00:41:33,293 --> 00:41:36,584
EL HOMBRE DE CABALLOMUERTO
375
00:42:16,084 --> 00:42:17,209
Por favor.
376
00:42:17,209 --> 00:42:19,043
En México tienen un dicho...
377
00:42:23,084 --> 00:42:27,209
Que significa: "Feo, fuerte y formal".
378
00:42:28,709 --> 00:42:33,501
Pues, Joey,
solo tienes dos de esas tres cosas.
379
00:42:39,001 --> 00:42:42,501
Espero que te guste el plomo,
comunista hijo de puta.
380
00:45:32,376 --> 00:45:34,376
Subtítulos: Mario Pérez
381
00:45:34,376 --> 00:45:36,459
Supervisión creativa
Roger Peña