1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 WAT VOORAFGING... 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Weinig blijft hier schoon, Kluisje. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Kijk maar. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Het is niet aan ons om hen te helpen. Ze zijn moordenaars. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Wat stel je dan voor? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 Wat ze met ons deden. 7 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Mijn man is vermoord. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Als je vader hier was... zou hij het juiste doen. 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 Gaat het? 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Het openen van de Kluisdeur voor Lucy 11 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 viel slecht bij de raad. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Dus ik ben geen poortwachter meer. 13 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Ik heb het hoofd nodig om mijn vader terug te krijgen. 14 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Je kunt mensen niet zo behandelen. 15 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 En waarom wel niet? 16 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Vanwege de Gouden Regel. 17 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Hier geldt een andere gouden regel. 18 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 'Gij zult verdomme telkens weer op een zijspoor belanden.' 19 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 KLINIEK WESTSIDE 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger. 21 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Ik heet Roger. 22 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Ik heet Roger. 23 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Ik heet Roger. 24 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Ik heet Roger. 25 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Ik heet Roger. 26 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Ik heet Roger. 27 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Hoi, Rog. 28 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Hé. 29 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Dat ik jou hier tegenkom. 30 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Jij jaagt zeker ook op die premie? 31 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Ja. 32 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Shit. 33 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Hoe voel je je? 34 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Weet je, 35 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 het valt hier niet mee. 36 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Die gladhuiden zijn zo onaardig. 37 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Ik zie dat je zelf een gladhuidje hebt. 38 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Verwilder je? 39 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Ja, misschien. 40 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Misschien. 41 00:04:01,168 --> 00:04:03,418 Heb je soms ampullen? 42 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Een pufje en ik ben er zo weer bovenop. 43 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Ik betaal je terug. 44 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Sorry, Roger. Ik ben leeg. 45 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 Geeft niks. 46 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Maar jij en je gladhuidige vriendinnetje 47 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 kunnen maar beter wegwezen. 48 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Voor 't vervelend wordt. 49 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Het ging best goed. 50 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Achtentwintig jaar sinds de eerste symptomen. 51 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Verdomme. 52 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Niet zo lang als jij. 53 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Jij hebt iedereen overleefd. 54 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Hoelang loop je al rond in het Braakland? 55 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Heel lang. 56 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Heel wat ampullen. 57 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 Ik heb altijd goed geld kunnen verdienen. 58 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Zeg, 59 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 weet je nog hoe lekker het eten was? 60 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo macaroni-met-kaas. 61 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 IJs en appeltaart. 62 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Jeetje mina. 63 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Appeltaart. 64 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Vroeger deed mijn moeder... 65 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Waarom deed je dat? 66 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Je bent ziek. 67 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Hou op. Alsjeblieft. 68 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Het leven is hier zwaar, maar je hoeft nog niet... 69 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Je hoeft je toevlucht niet te... 70 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 Niet te... 71 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Hoe heette je ook alweer? 72 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLean. 73 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLean. 74 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Nou, Lucy MacLean, 75 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 het is hier niet allemaal perziken uit blik en jam. 76 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Soms moet je gewoon iemand opeten. 77 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 Mijn Kluis heeft ook ontberingen gekend. 78 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Tijdens de pest van '77 79 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 kon het land niet bewerkt worden door de quarantaine. 80 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Mensen verhongerden. 81 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Ook mijn moeder. 82 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 M'n vader woog nog maar 58 kilo 83 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 en toch weigerde hij zoiets te doen. 84 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Wat is er zo grappig? 85 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Er is een verschil tussen wat mensen zeggen dat ze deden 86 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 en wat ze echt deden. 87 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Jouw papa stond vast vooraan bij de barbecue. 88 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Met een slabbetje met een tekening van de kont van z'n buurman. 89 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Hoe kun je zo leven? 90 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Waarom ga je door? 91 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Ik heb een goeie tegenvraag voor je. 92 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Waarom doe ik al het werk? 93 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Kom op, Kluisje. 94 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Bilreepjes vallen niet uit de lucht. 95 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 STEM OP REG MCPHEE ALS OVERZIENER 96 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 WERK MET WOODY OVERZIENER VAN DE TOEKOMST 97 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Morgen, Woody. - Morgen, Reg. 98 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Mooie posters. 99 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Bedankt, Reg. Ik zat de jouwe al te bewonderen. 100 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Lukt het? 101 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Ik heb hem van alles gevraagd. Wie hij is, voor wie hij werkt, 102 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 waarom ze Overziener MacLean ontvoerd hebben, 103 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 hun eventuele organisatiestructuur. 104 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Niets? 105 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Tweehonderd jaar zonder contact. 106 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Wat moet dit schepsel niet hebben meegemaakt. 107 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 Wat doet hij? 108 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Meneer, hou op. Zo bezeert u zich. 109 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Val dood. 110 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Spuit hem maar weer plat. 111 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Voor z'n eigen veiligheid. 112 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 We proberen het morgen weer. 113 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Daar ben je. Dat vermoedde ik al. 114 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Ik heb taart, als je wilt. 115 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Ik was erbij toen je voor het eerst rabarbertaart met ijs proefde. 116 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Je was er helemaal weg van. 117 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 U bent hier om wat ik zei tijdens de vergadering. 118 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Waarom zou dat zo zijn? 119 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Mensen raakte van streek. 120 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Daar houdt u niet van. 121 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 Maar jij wel? 122 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Je bent niet de enige die de afwezigheid van je vader voelt. 123 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Mensen hebben pijn, zijn de weg kwijt. 124 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 En nu je zus weg is, ben jij hier de laatste MacLean. 125 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Jouw stem telt zwaarder dan je denkt. 126 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Ik verstopte me. 127 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Tijdens de aanval verstopte ik me in een berging. 128 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Maakt dat je boos? 129 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Doet dat ertoe? 130 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Gewone jongens 131 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 kunnen boos worden en dan plassen ze de muur onder. 132 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Maar slimme jongens zoals jij... 133 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Gelukkig heb je niet gezien waar dat toe kan leiden. 134 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Wees gewoon voorzichtig. 135 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Meer vraag ik niet. 136 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Nu snap je het. 137 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Hoe strookt die gouden regel met wat er nu door je hoofd speelt? 138 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Wat ben jij? 139 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Ik ben jou, lieverd. 140 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Geef het maar de tijd. 141 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 En waar ging jij heen? 142 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Jij gaat nergens heen. 143 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 En daar is je ware moordlustige zelf. 144 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Nee. 145 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Dit hier 146 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 is de eerlijkste interactie die we tot nu toe gehad hebben. 147 00:15:01,459 --> 00:15:04,043 Ik kwam even kijken hoe het met je ging. 148 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Eerlijk gezegd niet zo best. 149 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Eerst raakte ik Lucy kwijt 150 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 en toen mijn baan als Poortwachter. 151 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Ja. 152 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Hoe verwerk jij de... 153 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 dood van de vader van je ongeboren kind? 154 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Zelfde. 155 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Ik zat net Burts spullen uit te zoeken en 156 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 misschien wilde jij er wat van hebben. 157 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Ja hoor. 158 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 Meer is er niet van hem over. 159 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Hij was een goed mens, Steph. 160 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Denk je? 161 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Natuurlijk. Wat kun je zeggen? 162 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Nou... 163 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Hij was zuinig op z'n schoenen. 164 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Een van de weinige dingen waar hij echt om gaf. 165 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Als hij eenmaal begon over schoenen onderhouden, 166 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 dan bleef hij praten tot iedereen de kamer uit was. 167 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Ik hield zoveel van hem. 168 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Die monsters hebben hem van me afgepakt. 169 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Vreselijk. Nare kerels zijn het. 170 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Het zou veel voor me betekenen 171 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 als je Burts schoenen zou nemen. 172 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Bedankt, Steph. 173 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Ik zal... 174 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Ik zal ze proberen te dragen. 175 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Mooi. En dit. 176 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burt. 177 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Nee. Kun je 'm gewoon omhouden? Ja. 178 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 Ja. Natuurlijk. Sorry. 179 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Wat bezielde me? 180 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 Ja, ik ben Burt. 181 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Dat is een hele natte dame. 182 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burt. 183 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transactie. 184 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ja? 185 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Twee maandvoorraden ampullen. 186 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Ruil, één vrouw, nieuwstaat. 187 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Zo goed als nieuw. 188 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Beoordeling vereist fysieke inspectie. 189 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Stuur haar naar binnen. 190 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Wat is daarbinnen? 191 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 Daar kom je zo achter. 192 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Verkoop je me? 193 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Hier heb je ook problemen. 194 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Beproef je geluk maar achter die deur. 195 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Vooruit. 196 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Welkom. - Goeie grutten. 197 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Grutten? Er zijn hier geen grutten. 198 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Alleen een General Atomics International type 4. 199 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 Dat ben ik. En jij lijkt een vrouw te zijn. 200 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Meneer, ik ben Lucy MacLean. Mijn vader is meegenomen en ik 201 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 ben ontvoerd. 202 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Hij staat vlak voor... 203 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Gossie, je mist een vinger. 204 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Dat kan natuurlijk niet. 205 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Daar gaan we wat aan doen. Volg me. 206 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Oké. 207 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Sorry voor de rommel. De tijd vliegt tegenwoordig. 208 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Mijn tijdssensoren zijn stukgegaan tijdens de Grote Oorlog. 209 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 Dat was minstens een week geleden. 210 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Ga maar zitten op de brancard voor je. 211 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Wat hebben we hier? 212 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Te dik. Te verschrompeld. Deze kan ermee door. 213 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Je boft dat ik geen duim moet gebruiken. 214 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Het is slecht gesteld met de vingervoorraad. 215 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Geef me je hand maar. 216 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Oké. Dit prikt een beetje. 217 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Bedankt. Ik... - Nou ja. 218 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Ik waardeer dit echt. 219 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Maar een vis heeft mijn hoofd opgeslokt 220 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - dat ik nodig heb... - Zo. 221 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Veel beter, toch? 222 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Bedankt. Dat... - Geen probleem. 223 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Dat voelt echt heel fijn. 224 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Heb je liever een synthetisch verband, 225 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 klassiek katoen, of een zachte mix van de twee? 226 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Hebt u echt katoen? 227 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Natuurlijk. Jij niet? 228 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Dank u. 229 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Weet u, dat... 230 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 dat wezen dat me hier bracht, hij... 231 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Je lijkt ongelukkig. 232 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Hij behandelde me onbeleefd. - Echt waar? 233 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Ik wees hem op de gouden regel. 234 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 Hij lijnde me aan en liet me uit een plas drinken 235 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 die vast uit dierenpis bestond. 236 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 Interessant, hoor. 237 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Ik dacht dat ik een seksslavin werd. 238 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Wat? Nee zeg, wat een walgelijk idee. 239 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Ik ga gewoon je organen verwijderen. 240 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Hier komt het toetjesblad. 241 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Hoi, Norm. 242 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Veronica. 243 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Wat, krijgen zij geleitaart? 244 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Dat zijn m'n bevelen. 245 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Wat zou je vader zeggen? 246 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Hij zou ze zelf de taart geven. 247 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 Hij was een heilige. 248 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Wil jij 'm? 249 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Tussen ons. 250 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Ja, ik doe dit in m'n koelkast. 251 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Zie je 't goed? 252 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Ik zie een moordenaar 253 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 die zijn verdiende loon krijgt. 254 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Ook voor de onschuldigen in Kluis 32. 255 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Ik weet niet wat ze uitspookten in Kluis 32. 256 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 Maar het was allesbehalve onschuldig. 257 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 KLUIS 33 COMMUNICATIELOGBOEK 258 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Kluis 31, 32, 33... 259 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 ARCHIEVEN KLUIS 32... 260 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}TOEGANG GEWEIGERD 261 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Norm. Hoi. 262 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Zin in een ommetje? - Ja. 263 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 NAAR 32 264 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Misschien zat hij te dollen. Maar een van hen zei 265 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 dat er iets aan de hand was met 32. 266 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Ik vind dit niet bepaald leuk. 267 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Waarom ging je dan mee? - Geen idee. 268 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Omdat je nog steeds verliefd bent op mijn zus 269 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 en ik je aan haar doe denken? 270 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Dit is zo fout. - Kom op. 271 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Dit moet je zien. 272 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 Fout, fout. 273 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Zie je? 274 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Dit is allemaal heel lang geleden gebeurd. 275 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Het laatste levensteken was van twee jaar geleden. 276 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Hallo daar. 277 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Deze muis kan het ons vertellen. 278 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Deze knaagdierkolonie is een zogenaamde muizen-utopie. 279 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Binnen beschikken de muizen over ieder gemak. 280 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Zoveel eten en zachte slaapplekken als ze maar willen. 281 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Maar uiteindelijk treedt er overbevolking op. 282 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 De muizen vechten om het schaarse eten 283 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 en de krappe ruimte. 284 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Ze eten elkaar op uit een wanhopige overlevingsdrang. 285 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Als ze al dood waren toen de rovers kwamen, 286 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 wie heeft ze gedood? 287 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Ze hebben elkaar kennelijk met hun blote handen gewurgd. 288 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 Dat slaat nergens op. 289 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 WIJ WETEN DE WAARHEID 290 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 VERS ROOMIJS UIT EIGEN FABRIEK! 291 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 292 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, lieverd, wat doe je hierbuiten? 293 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, ik heet Martha. 294 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, ik heet Martha. 295 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Sorry voor de onderbreking, maar we hebben een nieuwe aanwinst. 296 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Wat vragen ze, Snip-Snip? 297 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Zestig ampullen. 298 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Zestig is haalbaar. - Geweldig. 299 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Verwerk haar nu, dan is ze klaar voor de volgende vracht. 300 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Alweer een uitstekend idee, meneer. 301 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Bedankt, Snip-Snip. - Excuseer. 302 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Aardige robot. 303 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Waar kwam je vandaan, zei je? 304 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Ik ben daar nooit geweest. Hopelijk ga ik binnenkort eens. 305 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 Daar zijn we dan. Zullen we beginnen? 306 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Anders moet je metgezel wachten. 307 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Meneer, dit kunt u niet doen. 308 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Ik heb mijn organen nodig. 309 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Niet bang zijn. Knipje hier, knipje daar en het is allemaal voorbij. 310 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Niet bewegen. 311 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Dit doet helemaal geen pijn. 312 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Pardon. 313 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 U... mijn... Pardon, mevrouw. Is er iets... 314 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Geen probleem. Totaal niet. Graag gedaan. Wat... 315 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Hallo. Iets. Hier zijn geen grutten. 316 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO GOOTSTEENONTSTOPPER 317 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Ik sta tot uw beschikking. 318 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Beschikking. Beschikking. 319 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Handen omhoog. 320 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Doe wat ik zeg, of Snip-Snip gaat eraan. 321 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Het is maar een robot. 322 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Je kunt net zo goed een airco gijzelen. 323 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Een airco zou anders wel fijn zijn. 324 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Ja, een enorm verschil. Maar je weet wat ik bedoel. 325 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Helemaal. 326 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Maar weet zij wat je bedoelt? 327 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Ja. 328 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Ik denk het wel. 329 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Daarom heb ik Abraxo in z'n spuiten gedaan. 330 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Leg uit wat Abraxo met het menselijk lichaam doet. 331 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Zit je goot verstopt met vieze brij 332 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 dan maakt Abraxo-ontstopper hem zo weer vrij. 333 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Het is heel giftig. 334 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Oké, ga maar. 335 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Niet alleen ik. 336 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Zij ook. 337 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Hé, bedankt. 338 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Allemaal, zei ik. 339 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Mevrouw, u begrijpt het niet. 340 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Niet bang zijn. 341 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Jullie zijn vrij. Ga maar. 342 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}DOL 343 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 O, jee. 344 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Wat is er mis... 345 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Hallo daar. 346 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Tot ziens. 347 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Ik heet Martha. 348 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Ik heet Martha. 349 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Ja. Je heet Martha. 350 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Nee. 351 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Ik heet Martha. 352 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Alsjeblieft. 353 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 Kom. Ik weet dat daar iemand is. Zeg wat. 354 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Alsjeblieft. 355 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Pardon, mevrouw. 356 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Kan ik uw dag soms beter maken? 357 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Nee, bedankt. 358 00:36:33,834 --> 00:36:35,043 Jemig. 359 00:36:54,418 --> 00:36:55,418 Oké. 360 00:36:56,834 --> 00:36:59,459 We kunnen gerust stellen dat ze zijn doorgedraaid. 361 00:37:00,584 --> 00:37:03,001 Maar hoe kwamen de rovers dan binnen? 362 00:37:09,543 --> 00:37:15,418 {\an8}DOOD AAN HET MANAGEMENT 363 00:37:15,418 --> 00:37:19,043 {\an8}Die mensen waren gek. Als er overlevenden waren, 364 00:37:19,043 --> 00:37:22,293 {\an8}rolden ze vast de rode loper uit voor de rovers. 365 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 LOGBOEK KLUISDEUREN 366 00:37:27,126 --> 00:37:30,126 TOEGANG TOT LOGBOEKEN... 367 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 De deur is van buitenaf geopend. 368 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Nee. Daar is een Pip-Boy voor nodig. 369 00:37:41,584 --> 00:37:44,251 - Ze hadden er een. - Van wie dan? 370 00:37:49,751 --> 00:37:51,168 Mijn moeder. 371 00:38:19,543 --> 00:38:23,251 Als je die niet neemt, verander je in zo'n ding? 372 00:38:24,459 --> 00:38:25,876 Werkt dat zo? 373 00:38:48,418 --> 00:38:50,584 Misschien dat ik er ook zo uit ga zien. 374 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Maar nooit vanbinnen. 375 00:39:06,043 --> 00:39:07,626 Gouden regel, klootzak. 376 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Dat meen je niet. 377 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Ik zou het graag met jullie delen, maar... 378 00:41:05,084 --> 00:41:06,918 Dit is mijn feestje. 379 00:42:17,459 --> 00:42:22,418 Een oude Mexicaanse grafrede luidt: 'Feo, fuerte y formal.' 380 00:42:23,126 --> 00:42:27,334 Dat betekent: 'Hij was lelijk, sterk en had waardigheid.' 381 00:42:28,876 --> 00:42:30,251 Nou, Joey, 382 00:42:31,168 --> 00:42:33,459 twee van de drie wil ik je wel geven. 383 00:42:39,126 --> 00:42:42,543 Ik hoop dat je lood lust, vuile communist. 384 00:45:32,376 --> 00:45:34,376 Ondertiteld door: Xander Purcell 385 00:45:34,376 --> 00:45:36,459 Creatief supervisor Florus van Rooijen