1
00:00:06,543 --> 00:00:09,959
VIDĚLI JSTE
2
00:00:16,293 --> 00:00:18,126
Tady nahoře
nic nezůstane čistý, vaulťačko.
3
00:00:20,043 --> 00:00:20,918
Uvidíš.
4
00:00:22,418 --> 00:00:25,751
Myslím, že není naším úkolem
těm lidem pomáhat. Jsou to vrazi.
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,418
Co bychom podle tebe měli dělat?
6
00:00:27,418 --> 00:00:29,126
To, co by udělali oni nám.
7
00:00:29,709 --> 00:00:30,543
Žjóva.
8
00:00:31,418 --> 00:00:32,459
Zabili mého manžela.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,834
Kdyby tady byl tvůj táta...
Zachoval by se správně.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,209
V pohodě?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,459
Radě se moc nelíbilo,
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,126
že jsem pro Lucy otevřel dveře vaultu.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,418
Vypadá to, že už nejsem dveřníkem.
14
00:00:47,126 --> 00:00:50,459
Potřebuju tu hlavu.
Bez ní tátu zpátky nedostanu.
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Takhle s lidmi zacházet nemůžete.
16
00:00:54,793 --> 00:00:55,918
Jo? A proč?
17
00:00:57,793 --> 00:00:59,459
Kvůli zlatému pravidlu.
18
00:01:00,293 --> 00:01:02,418
Pustina má vlastní zlatý pravidlo.
19
00:01:02,418 --> 00:01:06,168
Ať děláš, co děláš,
pokaždý do toho vleze nějaká píčovina.
20
00:01:55,376 --> 00:02:00,168
LÉKAŘSKÁ KLINIKA WESTSIDE
21
00:02:00,168 --> 00:02:01,251
Roger!
22
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
Jmenuju se Roger.
23
00:02:20,293 --> 00:02:23,251
Jmenuju se Roger.
24
00:02:25,376 --> 00:02:27,376
Jmenuju se Roger!
25
00:02:49,501 --> 00:02:51,126
Roger. Jmenuju se Roger.
26
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
Jmenuju se Roger.
27
00:02:54,084 --> 00:02:55,626
Jmenuju se Roger.
28
00:02:59,793 --> 00:03:01,168
Jmenuju se Roger.
29
00:03:01,168 --> 00:03:02,501
Čau, Rogi.
30
00:03:03,209 --> 00:03:04,293
Čau.
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
Tebe bych tady nečekal.
32
00:03:11,376 --> 00:03:13,584
Taky jdeš po tý odměně, co?
33
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Jo.
34
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Kurva!
35
00:03:28,251 --> 00:03:29,293
Jak se cejtíš?
36
00:03:34,001 --> 00:03:35,001
Víš,
37
00:03:36,293 --> 00:03:38,209
je to tady těžký.
38
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Zatracení normíci
dovedou bejt dost nevlídný.
39
00:03:44,001 --> 00:03:46,126
Koukám, že sis sám jednu normici pořídil.
40
00:03:52,709 --> 00:03:53,709
Měníš se?
41
00:03:55,876 --> 00:03:57,084
Jo, asi jo.
42
00:03:57,793 --> 00:03:58,793
Možná.
43
00:03:59,959 --> 00:04:01,084
Hele.
44
00:04:01,084 --> 00:04:03,418
Asi nemáš žádný ampule, co?
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,834
Jeden malinkej potah
by mě zas postavil na nohy.
46
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Víš, že ti to vrátím.
47
00:04:13,209 --> 00:04:15,084
Promiň, Rogere. Taky mi došly.
48
00:04:15,084 --> 00:04:17,543
V pohodě. To je v pohodě.
49
00:04:18,043 --> 00:04:21,751
Ty a ta tvoje hladká tvářička
byste ale možná měli...
50
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
Možná byste se měli zdekovat.
51
00:04:25,459 --> 00:04:26,918
Než to začne bejt ošklivý.
52
00:04:31,834 --> 00:04:32,834
Dařilo se mi.
53
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Celejch dvacet osm let,
co se objevily příznaky.
54
00:04:44,834 --> 00:04:45,751
Sakra!
55
00:04:48,543 --> 00:04:49,709
Na tebe ale nemám.
56
00:04:51,084 --> 00:04:52,751
Přežils nás všechny.
57
00:04:52,751 --> 00:04:55,543
Kdys vůbec začal putovat Pustinou?
58
00:04:55,543 --> 00:04:57,459
Hodně dávno.
59
00:04:58,793 --> 00:05:00,084
Musels mít hodně ampulí.
60
00:05:01,168 --> 00:05:03,918
To víš, já měl vždycky
talent na vydělávání prachů.
61
00:05:08,668 --> 00:05:09,876
Hele,
62
00:05:11,001 --> 00:05:13,001
pamatuješ si, jak dobrý bejvávalo jídlo?
63
00:05:15,543 --> 00:05:17,418
BlamCo Mac and Cheese.
64
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Zmrzlina a jablečnej koláč.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,793
Ty vado!
66
00:05:22,793 --> 00:05:24,584
Jablečnej koláč.
67
00:05:25,251 --> 00:05:27,084
Máma do něj dávala...
68
00:05:42,959 --> 00:05:45,084
Proč jste to udělal?
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,334
Jste narušený!
70
00:05:56,043 --> 00:05:58,168
Přestaňte! Prosím! Já...
71
00:05:58,168 --> 00:06:01,251
Vím, že je to tady nahoře těžké,
ale nemusíte...
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Nemusíte se uchylovat...
73
00:06:03,376 --> 00:06:04,626
k...
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,293
Jak že se jmenuješ?
75
00:06:07,543 --> 00:06:08,959
Lucy MacLeanová.
76
00:06:11,668 --> 00:06:12,876
MacLeanová.
77
00:06:18,668 --> 00:06:20,751
Tak mě poslouchej, Lucy MacLeanová.
78
00:06:21,459 --> 00:06:24,793
Tady nahoře to není žádnej piknik
v růžovým sadu, zlato.
79
00:06:25,751 --> 00:06:29,043
Chlap občas musí sníst jinýho chlapa.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,626
V mém vaultu lidi taky strádali.
81
00:06:40,626 --> 00:06:42,293
Během velké epidemie v roce 2277
82
00:06:42,293 --> 00:06:45,418
byli všichni v karanténě
a nemohli na farmy společně.
83
00:06:45,418 --> 00:06:47,293
Umírali hlady.
84
00:06:47,293 --> 00:06:48,834
Včetně mojí mámy.
85
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
Táta vážil 58 kilogramů,
86
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
a přesto by se
k ničemu takovému neuchýlil.
87
00:06:55,543 --> 00:06:57,001
Co je? Čemu se smějete?
88
00:06:57,751 --> 00:07:01,834
Jedna věc je to, co lidi říkaj,
89
00:07:02,418 --> 00:07:03,918
a druhá to, co fakt udělali.
90
00:07:04,584 --> 00:07:07,918
Vsadím se, že tvůj táta
stál ve frontě na maso jako první.
91
00:07:09,001 --> 00:07:14,543
Vsadím se, že měl na bryndáku
nakreslenou sousedovic prdel.
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
Jak takhle můžete žít?
93
00:07:21,001 --> 00:07:22,209
Jaký to má smysl?
94
00:07:33,876 --> 00:07:37,043
Jedna dobrá otázka si zaslouží druhou.
95
00:07:40,876 --> 00:07:43,626
Proč se tady kurva dřu jenom já?
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,126
Šup do práce, vaulťačko.
97
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
Ta prdel se sama nenakrájí.
98
00:08:23,543 --> 00:08:26,668
ZVOLTE REGE MCPHEEHO,
OVERSEERA IDEÁLNÍHO
99
00:08:26,668 --> 00:08:29,918
WOODY VÍ KUDY
OVERSEER BUDOUCNOSTI
100
00:08:36,834 --> 00:08:38,668
- Brýtro, Woody.
- Brýtro, Regi.
101
00:08:39,918 --> 00:08:41,126
Plakáty se ti povedly.
102
00:08:41,126 --> 00:08:43,668
Díky, Regi. Mně se ty tvoje taky líbí.
103
00:08:45,543 --> 00:08:46,834
Poštěstilo se?
104
00:08:46,834 --> 00:08:51,334
Ptal jsem se ho na kdeco.
Co je zač, pro koho pracuje,
105
00:08:51,334 --> 00:08:54,334
proč jeho kolegové
unesli overseera MacLeana,
106
00:08:54,334 --> 00:08:57,834
Podle jakého principu,
jestli vůbec nějakého, se organizují.
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
A nic?
108
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
Dvě stě let bez kontaktu.
109
00:09:07,209 --> 00:09:10,418
Ten tvor musel zažít příšerné věci.
110
00:09:11,793 --> 00:09:13,584
- Co to dělá?
- Ne.
111
00:09:14,959 --> 00:09:17,668
Pane, přestaňte, prosím. Ublížíte si.
112
00:09:17,668 --> 00:09:18,876
Naser si!
113
00:09:19,959 --> 00:09:21,376
Budeme ho muset zase uspat.
114
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Pro jeho vlastní bezpečí.
115
00:09:23,543 --> 00:09:25,043
Zkusíme to zase zítra.
116
00:09:41,418 --> 00:09:44,126
Tady jsi. Napadlo mě, že tě tady najdu.
117
00:09:45,626 --> 00:09:47,459
Upekla jsem koláč, kdybys chtěl.
118
00:09:50,126 --> 00:09:54,751
Pamatuju si, když jsi poprvé ochutnal
rebarborový koláč se zmrzlinou.
119
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Tehdy ti koláče chutnaly.
120
00:10:01,751 --> 00:10:04,584
Přišla sis promluvit o tom,
co jsem řekl na radě.
121
00:10:05,209 --> 00:10:06,876
Proč si to myslíš?
122
00:10:08,043 --> 00:10:09,584
Lidi to rozrušilo.
123
00:10:09,584 --> 00:10:11,459
A to ty nemáš ráda.
124
00:10:12,126 --> 00:10:13,126
A ty snad ano?
125
00:10:16,459 --> 00:10:19,793
Nepřítomnost tvého otce netrápí jen tebe.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,918
Lidi jsou zdrcení, dezorientovaní.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,918
Tvoje sestra je pryč,
takže jsi tady poslední MacLean.
128
00:10:30,501 --> 00:10:33,168
Tvůj hlas má větší váhu,
než si možná myslíš.
129
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Schoval jsem se.
130
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Během nájezdu jsem se schoval
ve skladovací jámě.
131
00:10:43,751 --> 00:10:45,376
Zlobíš se na sebe?
132
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
Záleží na tom?
133
00:10:54,584 --> 00:10:55,751
Obyčejní kluci...
134
00:10:57,834 --> 00:11:01,043
se naštvou
a třeba kvůli tomu načůrají na zeď.
135
00:11:02,543 --> 00:11:04,584
Ale když se naštve chytrý kluk jako ty...
136
00:11:06,459 --> 00:11:09,459
Buď rád, žes neviděl, kam to může zajít.
137
00:11:16,793 --> 00:11:18,209
Jen našlapuj opatrně.
138
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Víc nežádám.
139
00:12:28,959 --> 00:12:30,876
Už to začínáš chápat.
140
00:12:38,668 --> 00:12:42,709
Jak ti teď to zlatý pravidlo
štymuje s tím, co se ti honí hlavou?
141
00:12:52,293 --> 00:12:53,959
Co jste zač?
142
00:12:55,876 --> 00:12:57,418
Já jsem ty, zlato.
143
00:12:58,584 --> 00:13:01,293
Jen tomu dej trochu času.
144
00:13:42,543 --> 00:13:44,293
Kam si myslíš, že jdeš?
145
00:13:44,293 --> 00:13:45,793
Nikam nepůjdeš.
146
00:13:54,084 --> 00:13:57,501
Konečně ses projevila, ty malá drsňačko.
147
00:14:03,543 --> 00:14:05,126
Ne. Ne!
148
00:14:14,876 --> 00:14:16,376
Tak tohleto
149
00:14:17,251 --> 00:14:20,876
byla naše zatím nejupřímnější interakce.
150
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
- Čau.
- Ahoj.
151
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Napadlo mě, že se zastavím
a zeptám se, jak se máš.
152
00:15:05,084 --> 00:15:07,501
Po pravdě nic moc.
153
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Nejdřív jsem ztratil Lucy a...
154
00:15:11,959 --> 00:15:13,876
a pak jsem přišel o místo dveřníka.
155
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Jasně.
156
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
No a jak ty zvládáš...
157
00:15:19,668 --> 00:15:21,876
smrt otce svého nenarozeného dítěte?
158
00:15:24,001 --> 00:15:24,876
Stejně.
159
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Vlastně jsem třídila Burtovy věci
160
00:15:29,084 --> 00:15:32,626
a napadlo mě,
že by se ti něco z toho mohlo hodit.
161
00:15:35,709 --> 00:15:36,751
Jasně.
162
00:15:40,626 --> 00:15:42,459
To je všechno, co po něm zbylo.
163
00:15:42,459 --> 00:15:44,668
Byl to dobrý člověk, Steph.
164
00:15:45,459 --> 00:15:46,584
Myslíš?
165
00:15:46,584 --> 00:15:49,084
Jasně. Co jiného se o něm dá říct?
166
00:15:53,751 --> 00:15:54,918
No...
167
00:15:57,084 --> 00:15:58,709
Hodně pečoval o svoje boty.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,959
Byla to jedna z mála věcí,
které zbožňoval.
169
00:16:03,626 --> 00:16:06,876
Jak někdo zmínil údržbu obuvi,
170
00:16:06,876 --> 00:16:10,418
mluvil a mluvil, dokud všichni neodešli.
171
00:16:12,126 --> 00:16:13,626
Hrozně jsem ho milovala.
172
00:16:15,043 --> 00:16:18,418
Ty zrůdy mě o něj připravily.
173
00:16:19,043 --> 00:16:22,043
Hrůza. Nenávidím je.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,376
Hodně by pro mě znamenalo,
175
00:16:24,376 --> 00:16:26,459
kdyby sis ty Burtovy boty vzal.
176
00:16:27,626 --> 00:16:28,626
Panečku.
177
00:16:29,751 --> 00:16:31,376
Díky, Steph.
178
00:16:31,376 --> 00:16:32,668
Já...
179
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Zkusím to.
180
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
Dobře. A ještě tohle.
181
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Burte.
182
00:17:17,168 --> 00:17:20,251
Ne, ne. Můžeš si to prosím nechat na sobě?
183
00:17:20,251 --> 00:17:21,793
- Jo. Jasně, promiň.
- No jo.
184
00:17:21,793 --> 00:17:22,959
Kam jsem dal hlavu?
185
00:17:28,001 --> 00:17:29,001
Burte.
186
00:17:29,584 --> 00:17:32,251
- Jo, jsem Burt.
- Jo.
187
00:17:38,084 --> 00:17:40,418
Vy jste teda pěkně mokrá, paninko.
188
00:17:46,376 --> 00:17:47,876
Burte!
189
00:18:30,793 --> 00:18:32,001
Transakce.
190
00:18:32,876 --> 00:18:33,876
Ano?
191
00:18:35,668 --> 00:18:37,459
Zásoba ampulí na dva měsíce.
192
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
Výměnou nabízím ženu v perfektním stavu.
193
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Skoro perfektním.
194
00:18:45,668 --> 00:18:49,001
{\an8}Ke zhodnocení stavu
je zapotřebí fyzikální prohlídka.
195
00:18:49,001 --> 00:18:50,293
{\an8}Pošlete ji dovnitř.
196
00:18:57,334 --> 00:18:58,543
Co tam je?
197
00:19:00,834 --> 00:19:02,501
To brzo zjistíš.
198
00:19:04,293 --> 00:19:05,626
Chcete mě prodat?
199
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
Tady venku to nemáš o nic lepší, zlato.
200
00:19:11,876 --> 00:19:13,918
Zkus štěstí za těma dveřma.
201
00:19:23,001 --> 00:19:24,209
Dělej.
202
00:20:33,251 --> 00:20:34,793
- Vítejte!
- Co to do prkna je?
203
00:20:34,793 --> 00:20:37,084
Do prkna? Žádné prkno tu není.
204
00:20:37,084 --> 00:20:40,418
Pouze robot
General Atomics International, Mark IV.
205
00:20:40,418 --> 00:20:43,376
To jsem já. A vy jste podle všeho žena.
206
00:20:44,459 --> 00:20:47,793
Prosím, pane, jmenuji se Lucy MacLeanová.
Mého tátu unesli a já...
207
00:20:47,793 --> 00:20:49,626
Unesli mě.
208
00:20:49,626 --> 00:20:51,084
Je hned venku...
209
00:20:51,084 --> 00:20:52,918
Vidím, že jste přišla o prst.
210
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
To je zcela nepřijatelné.
211
00:20:55,668 --> 00:20:58,418
Postarám se o vás. Pojďte za mnou.
212
00:21:07,876 --> 00:21:08,876
Dobře.
213
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Omluvte ten nepořádek. Čas hrozně letí.
214
00:21:15,126 --> 00:21:18,626
Zvlášť od té doby, co mi během
velké války odešly časové smysly.
215
00:21:18,626 --> 00:21:20,626
To už musí být nejméně týden.
216
00:21:21,793 --> 00:21:24,751
Mohla byste se posadit
na to lůžko před sebou?
217
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Tak copak to tu máme?
218
00:21:30,168 --> 00:21:33,626
Moc tlustý. Moc svrasklý.
Tenhle je ideální.
219
00:21:33,626 --> 00:21:36,168
Máte štěstí, že nemusím použít palec.
220
00:21:36,168 --> 00:21:38,543
Naše zásoba prstů je v žalostném stavu.
221
00:21:40,376 --> 00:21:42,584
Laskavě mi podejte ruku...
222
00:21:44,251 --> 00:21:46,834
Tak. Teď to trochu štípne.
223
00:21:48,793 --> 00:21:50,543
- Díky. Já...
- No tohle.
224
00:21:50,543 --> 00:21:52,209
Já si toho opravdu vážím.
225
00:21:52,209 --> 00:21:54,959
Ale velryba mi sežrala hlavu,
kterou potřebuju
226
00:21:54,959 --> 00:21:56,418
- na záchranu táty...
- Tak.
227
00:21:56,418 --> 00:21:58,293
Mnohem lepší, nemyslíte?
228
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
- Díky. To...
- Za málo.
229
00:22:04,668 --> 00:22:06,668
Je to příjemné. Moc příjemné.
230
00:22:06,668 --> 00:22:10,876
Chcete obvaz
z kvalitních syntetických vláken,
231
00:22:10,876 --> 00:22:14,793
klasické bavlny,
nebo konejšivé směsi syntetické bavlny?
232
00:22:15,418 --> 00:22:18,001
Vy máte... skutečnou bavlnu?
233
00:22:18,001 --> 00:22:20,168
Jistě. Vy ne?
234
00:22:23,376 --> 00:22:24,459
Díky.
235
00:22:25,043 --> 00:22:26,584
Víte, to...
236
00:22:26,584 --> 00:22:29,626
to stvoření, co mě sem přivedlo, on...
237
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Připadáte mi nešťastná.
238
00:22:31,251 --> 00:22:33,668
- Nechoval se ke mně vlídně.
- Vážně?
239
00:22:33,668 --> 00:22:35,834
Podotkla jsem,
že se neřídí zlatým pravidlem.
240
00:22:35,834 --> 00:22:38,501
Dal mi kolem krku smyčku
a donutil mě pít z kaluže,
241
00:22:38,501 --> 00:22:40,334
kterou určitě vyčůralo nějaké zvíře.
242
00:22:40,334 --> 00:22:41,459
To je zajímavé.
243
00:22:41,459 --> 00:22:43,459
Já se bála, že mám být sexuální otrokyně.
244
00:22:43,459 --> 00:22:47,168
Cože? Ale kdepak, jak ohavná představa!
245
00:22:48,543 --> 00:22:50,876
Pouze vám odeberu orgány.
246
00:23:04,584 --> 00:23:06,168
Přijíždí vozík s moučníkem.
247
00:23:17,543 --> 00:23:18,626
Čau, Norme.
248
00:23:18,626 --> 00:23:19,709
Ahoj, Veronico.
249
00:23:24,001 --> 00:23:26,084
Počkat, oni dostanou želé dort?
250
00:23:27,209 --> 00:23:28,376
Tak mi to poručili.
251
00:23:30,876 --> 00:23:32,501
Co by na to asi řekl tvůj táta?
252
00:23:33,126 --> 00:23:34,959
Ten by jim ten dort podával sám.
253
00:23:34,959 --> 00:23:37,251
No jo, byl to světec.
254
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Dáš si?
255
00:23:44,626 --> 00:23:45,543
Nikdo to nepozná.
256
00:23:46,876 --> 00:23:49,376
Jo, dám si kousek do lednice.
257
00:23:57,043 --> 00:23:58,459
Na co zíráš?
258
00:24:01,043 --> 00:24:02,584
Na vraha v kleci,
259
00:24:03,793 --> 00:24:05,793
jak platí za to, co nám udělal.
260
00:24:07,126 --> 00:24:09,709
Za to, co udělal
nevinným obyvatelům Vaultu 32.
261
00:24:11,918 --> 00:24:14,793
Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali,
262
00:24:17,001 --> 00:24:19,876
ale nevinný to nebylo ani náhodou.
263
00:24:31,001 --> 00:24:35,709
VAULT 33
KOMUNIKAČNÍ ZÁZNAM
264
00:24:38,001 --> 00:24:40,001
Třicet jedna, třicet dva, třicet tři...
265
00:24:40,501 --> 00:24:44,959
NAČÍTÁM ZÁZNAMY VAULTU 32...
266
00:24:44,959 --> 00:24:47,834
{\an8}PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
267
00:25:09,959 --> 00:25:11,959
Čau, Norme.
268
00:25:18,168 --> 00:25:21,001
- Nechceš si udělat výlet?
- Jo.
269
00:25:30,876 --> 00:25:32,084
CHODBA DO 32
270
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
Možná mi kecal, ale jeden z nich řekl,
271
00:25:34,751 --> 00:25:37,251
že s 32 možná něco nebylo v pořádku.
272
00:25:38,126 --> 00:25:41,251
Tohle mě po pravdě moc nebaví, Norme.
273
00:25:41,959 --> 00:25:44,459
- Tak proč jsi šel?
- Sám nevím.
274
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
Nemůže to být proto,
že pořád miluješ moji sestru
275
00:25:47,918 --> 00:25:49,626
a já ti ji připomínám?
276
00:25:56,584 --> 00:25:58,626
- Tohle bychom neměli.
- No tak.
277
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Tohle musíš vidět.
278
00:26:01,918 --> 00:26:04,751
A neměli a neměli a neměli.
279
00:26:48,959 --> 00:26:50,126
Vidíš to?
280
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
Ať už se tady semlelo cokoli,
stalo se to už dávno.
281
00:27:06,126 --> 00:27:12,084
SPRÁVA
282
00:27:45,584 --> 00:27:48,793
Poslední biosignál
byl zaznamenán před dvěma lety.
283
00:28:04,709 --> 00:28:06,376
Zdravíčko.
284
00:28:06,751 --> 00:28:09,126
Tato myš nám možná poskytne odpovědi.
285
00:28:09,126 --> 00:28:12,668
Hlodavčí kolonie před vámi
se nazývá myší utopie.
286
00:28:12,668 --> 00:28:16,209
Myši v ní si dopřávají vše, co potřebují.
287
00:28:16,209 --> 00:28:20,334
Veškeré dostupné jídlo
i měkký podklad ke spaní.
288
00:28:20,334 --> 00:28:23,918
Nakonec však dojde k přemnožení.
289
00:28:24,751 --> 00:28:27,293
Myši bojují o dříve hojnou potravu,
290
00:28:27,293 --> 00:28:29,126
o původně neomezený prostor.
291
00:28:29,126 --> 00:28:32,584
Pojídají jedna druhou
v zoufalém pokusu o přežití.
292
00:28:57,918 --> 00:29:00,876
Jestli už byli mrtví,
když sem nájezdníci přišli,
293
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
kdo je teda zabil?
294
00:29:04,334 --> 00:29:08,001
Vypadá to,
že uškrtili jeden druhého holýma rukama.
295
00:29:09,293 --> 00:29:11,293
To ale vůbec nedává smysl.
296
00:29:17,251 --> 00:29:21,043
ZNÁME PRAVDU
297
00:29:23,626 --> 00:29:29,584
ČERSTVÁ SMETANOVÁ ZMRZLINA
Z NAŠÍ VLASTNÍ VÝROBNY!
298
00:29:41,918 --> 00:29:43,001
Lucy.
299
00:29:48,251 --> 00:29:51,126
Lucy, zlatíčko, co tady děláš?
300
00:29:56,418 --> 00:29:58,709
Martha, jmenuju se Martha.
301
00:29:59,668 --> 00:30:01,584
Martha, jmenuju se Martha.
302
00:30:02,293 --> 00:30:04,834
Martha, jmenuju se Martha.
303
00:30:05,501 --> 00:30:08,168
Martha, jmenuju se Martha.
304
00:30:09,209 --> 00:30:12,043
Martha, jmenuju se Martha.
305
00:30:12,793 --> 00:30:15,418
Martha, jmenuju se Martha.
306
00:30:18,168 --> 00:30:23,084
Omlouvám se za vyrušení.
Náš nejnovější přírůstek právě dorazil.
307
00:30:24,168 --> 00:30:25,251
Ty vole.
308
00:30:25,709 --> 00:30:27,501
Co za ni chtěj, Šmik-šmiku?
309
00:30:28,043 --> 00:30:29,293
Šedesát ampulí.
310
00:30:33,418 --> 00:30:35,293
- Šedesát by šlo.
- Nádhera.
311
00:30:35,293 --> 00:30:38,918
Udělej ji hned,
ať je nachystaná na další zásilku.
312
00:30:38,918 --> 00:30:41,834
Vynikající nápad, pane. Jako ostatně vždy.
313
00:30:41,834 --> 00:30:44,209
- Díky, Šmik-šmiku.
- Omluvte mě.
314
00:30:45,334 --> 00:30:46,501
Milej robot.
315
00:30:47,751 --> 00:30:49,334
Odkud že to jste?
316
00:30:50,793 --> 00:30:54,668
Tam jsem nikdy nebyl.
Doufám, že se tam brzy podívám.
317
00:31:02,168 --> 00:31:04,334
A jsme tady. Tak se do toho pustíme?
318
00:31:04,334 --> 00:31:06,626
Nechceme, aby váš společník dlouho čekal.
319
00:31:10,626 --> 00:31:12,543
Pane, tohle nemůžete.
320
00:31:13,251 --> 00:31:15,168
Prosím, já svoje orgány potřebuju.
321
00:31:15,168 --> 00:31:19,668
Ničeho se nebojte.
Šmik-šmik a bude po všem.
322
00:31:21,834 --> 00:31:23,543
Teď se nevrťte.
323
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
Nebude to ani trošičku bolet.
324
00:31:35,126 --> 00:31:36,334
Promiňte.
325
00:31:45,918 --> 00:31:49,043
Vy... Můj... Promiňte, paní.
Můžu pro vás něco...
326
00:31:49,043 --> 00:31:53,418
Rádo se stalo. Za málo. Jsem rád. Co...
327
00:31:53,418 --> 00:31:56,709
Dobrý den. Za málo. Žádné prkno tu není.
328
00:32:04,209 --> 00:32:05,626
{\an8}ABRAXO
ČISTIČ ODPADŮ
329
00:32:10,168 --> 00:32:12,376
Vždy připraven sloužit.
330
00:32:12,376 --> 00:32:14,626
Sloužit. Sloužit.
331
00:32:22,459 --> 00:32:23,293
Ruce vzhůru!
332
00:32:24,126 --> 00:32:26,376
Poslechněte,
a Šmik-šmikovi se nic nestane.
333
00:32:28,959 --> 00:32:30,709
Je to robot, do píči.
334
00:32:30,709 --> 00:32:33,876
Jo, to můžeš rovnou
jako rukojmí držet klimatizaci.
335
00:32:33,876 --> 00:32:36,626
Hele, ale klimatizace zní super.
336
00:32:36,626 --> 00:32:39,793
Jo, klimatizace by byla boží.
Ale chápeš, jak jsem to myslel.
337
00:32:39,793 --> 00:32:40,751
Naprosto.
338
00:32:41,293 --> 00:32:43,834
Otázkou je, jestli to chápe ona.
339
00:32:43,834 --> 00:32:45,126
Jo.
340
00:32:45,959 --> 00:32:47,126
Myslím že ano.
341
00:32:47,626 --> 00:32:50,376
Proto jsem jeho stříkačky
naplnila abraxem.
342
00:32:51,001 --> 00:32:54,126
Šmik-šmiku, řekni jim,
co abraxo dělá s lidským tělem.
343
00:32:54,126 --> 00:32:56,459
Když se vám sajrajtem zanesou odpady,
344
00:32:56,459 --> 00:32:59,418
Abraxo je tady pro všechny případy.
345
00:32:59,418 --> 00:33:02,043
Je velmi jedovatý.
346
00:33:03,876 --> 00:33:06,543
Dobře, můžeš odejít.
347
00:33:06,543 --> 00:33:07,834
Nejenom já.
348
00:33:08,668 --> 00:33:09,876
Oni taky.
349
00:33:29,668 --> 00:33:30,876
Haló! Děkuju!
350
00:33:39,084 --> 00:33:40,709
Říkala jsem všichni.
351
00:33:40,709 --> 00:33:43,668
Slečinko, ty to nechápeš.
352
00:34:01,793 --> 00:34:03,043
Nebojte se.
353
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Jste volní. Běžte.
354
00:34:06,126 --> 00:34:08,834
{\an8}ZDIVOČELÍ
355
00:34:18,626 --> 00:34:19,626
Propáníčka.
356
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
Copak se to...
357
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Zdravíčko.
358
00:34:35,293 --> 00:34:36,293
Na shledanou.
359
00:34:51,918 --> 00:34:54,459
Martha. Jmenuju se Martha.
360
00:35:04,709 --> 00:35:06,834
Martha. Jmenuju se Martha.
361
00:35:07,501 --> 00:35:10,334
Přesně tak. Jmenujete se Martha.
362
00:35:14,876 --> 00:35:17,084
Ne, to ne.
363
00:35:23,293 --> 00:35:26,043
Martha. Jmenuju se Martha.
364
00:35:26,043 --> 00:35:27,668
Prosím. Prosím.
365
00:35:29,168 --> 00:35:31,793
No tak! Vím, že tam někdo je.
Mluvte se mnou.
366
00:35:34,793 --> 00:35:35,876
Prosím!
367
00:35:58,793 --> 00:35:59,793
Promiňte, paní.
368
00:36:01,001 --> 00:36:03,001
Můžu vám nějak zlepšit den?
369
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
Ne, díky.
370
00:36:33,876 --> 00:36:35,084
Šmankote.
371
00:36:54,459 --> 00:36:55,459
Aha.
372
00:36:56,876 --> 00:36:59,501
Takže je asi jasné, že se zcvokli.
373
00:37:00,626 --> 00:37:03,043
Ale nevysvětluje to,
jak sem vnikli nájezdníci.
374
00:37:09,584 --> 00:37:15,459
{\an8}SMRT MANAGEMENTU
375
00:37:15,459 --> 00:37:19,084
{\an8}Ti lidi zešíleli.
Jestli tady někdo přežil,
376
00:37:19,084 --> 00:37:22,334
{\an8}nejspíš nájezdníkům
otevřel dveře sám a ještě je přivítal.
377
00:37:25,959 --> 00:37:27,168
ZÁZNAM PŘÍSTUPŮ KE DVEŘÍM VAULTU
378
00:37:27,168 --> 00:37:30,168
NAČÍTÁM ZÁZNAMY...
379
00:37:35,876 --> 00:37:37,876
Brána byla otevřena zvenčí.
380
00:37:38,918 --> 00:37:41,626
To nejde. K tomu by potřebovali Pip-Boye.
381
00:37:41,626 --> 00:37:44,293
- Oni ho měli.
- Komu patřil?
382
00:37:49,793 --> 00:37:51,209
Mojí mámě.
383
00:37:56,084 --> 00:37:59,626
MACLEANOVÁ, ROSE
384
00:38:19,584 --> 00:38:23,293
Když si tohle nevezmeš,
proměníš se v jednoho z nich?
385
00:38:24,501 --> 00:38:25,918
Tak to funguje?
386
00:38:48,459 --> 00:38:50,626
Možná budu jednou vypadat jako ty.
387
00:38:53,168 --> 00:38:55,293
Ale nikdy nebudu stejná jako ty.
388
00:39:06,084 --> 00:39:07,668
Zlatý pravidlo, čuráku.
389
00:40:42,834 --> 00:40:44,043
To si snad děláš prdel.
390
00:40:59,251 --> 00:41:01,626
Moc rád bych se
s váma všema podělil, ale...
391
00:41:05,126 --> 00:41:06,959
Na tuhle párty nejste zvaní.
392
00:41:33,334 --> 00:41:36,626
MUŽ Z DEADHORSU
CALIFORNIA CREST STUDIO
393
00:42:17,501 --> 00:42:22,459
Mexičani na pohřbech říkávaj:
„Feo, fuerte y formal.“
394
00:42:23,168 --> 00:42:27,376
Znamená to: „Byl ošklivej,
silnej a měl důstojnost.“
395
00:42:28,918 --> 00:42:30,293
Jenže pro tebe, Joey,
396
00:42:31,209 --> 00:42:33,501
pro tebe z těch tří platí nanejvýš dvě.
397
00:42:39,168 --> 00:42:42,584
Doufám, že ti chutná olovo,
ty komoušská svině.
398
00:45:32,418 --> 00:45:34,418
Překlad titulků: Filip Drlik
399
00:45:34,418 --> 00:45:36,501
Kreativní dohled Lucie Musílková