1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 VIDĚLI JSTE 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Tady nahoře nic nezůstane čistý, vaulťačko. 3 00:00:20,043 --> 00:00:20,918 Uvidíš. 4 00:00:22,418 --> 00:00:25,751 Myslím, že není naším úkolem těm lidem pomáhat. Jsou to vrazi. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,418 Co bychom podle tebe měli dělat? 6 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 To, co by udělali oni nám. 7 00:00:29,709 --> 00:00:30,543 Žjóva. 8 00:00:31,418 --> 00:00:32,459 Zabili mého manžela. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 Kdyby tady byl tvůj táta... Zachoval by se správně. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,209 V pohodě? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,459 Radě se moc nelíbilo, 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,126 že jsem pro Lucy otevřel dveře vaultu. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,418 Vypadá to, že už nejsem dveřníkem. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,459 Potřebuju tu hlavu. Bez ní tátu zpátky nedostanu. 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,626 Takhle s lidmi zacházet nemůžete. 16 00:00:54,793 --> 00:00:55,918 Jo? A proč? 17 00:00:57,793 --> 00:00:59,459 Kvůli zlatému pravidlu. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,418 Pustina má vlastní zlatý pravidlo. 19 00:01:02,418 --> 00:01:06,168 Ať děláš, co děláš, pokaždý do toho vleze nějaká píčovina. 20 00:01:55,376 --> 00:02:00,168 LÉKAŘSKÁ KLINIKA WESTSIDE 21 00:02:00,168 --> 00:02:01,251 Roger! 22 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 Jmenuju se Roger. 23 00:02:20,293 --> 00:02:23,251 Jmenuju se Roger. 24 00:02:25,376 --> 00:02:27,376 Jmenuju se Roger! 25 00:02:49,501 --> 00:02:51,126 Roger. Jmenuju se Roger. 26 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 Jmenuju se Roger. 27 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 Jmenuju se Roger. 28 00:02:59,793 --> 00:03:01,168 Jmenuju se Roger. 29 00:03:01,168 --> 00:03:02,501 Čau, Rogi. 30 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Čau. 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,626 Tebe bych tady nečekal. 32 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 Taky jdeš po tý odměně, co? 33 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Jo. 34 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Kurva! 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,293 Jak se cejtíš? 36 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 Víš, 37 00:03:36,293 --> 00:03:38,209 je to tady těžký. 38 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Zatracení normíci dovedou bejt dost nevlídný. 39 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 Koukám, že sis sám jednu normici pořídil. 40 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Měníš se? 41 00:03:55,876 --> 00:03:57,084 Jo, asi jo. 42 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Možná. 43 00:03:59,959 --> 00:04:01,084 Hele. 44 00:04:01,084 --> 00:04:03,418 Asi nemáš žádný ampule, co? 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,834 Jeden malinkej potah by mě zas postavil na nohy. 46 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Víš, že ti to vrátím. 47 00:04:13,209 --> 00:04:15,084 Promiň, Rogere. Taky mi došly. 48 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 V pohodě. To je v pohodě. 49 00:04:18,043 --> 00:04:21,751 Ty a ta tvoje hladká tvářička byste ale možná měli... 50 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Možná byste se měli zdekovat. 51 00:04:25,459 --> 00:04:26,918 Než to začne bejt ošklivý. 52 00:04:31,834 --> 00:04:32,834 Dařilo se mi. 53 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Celejch dvacet osm let, co se objevily příznaky. 54 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Sakra! 55 00:04:48,543 --> 00:04:49,709 Na tebe ale nemám. 56 00:04:51,084 --> 00:04:52,751 Přežils nás všechny. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,543 Kdys vůbec začal putovat Pustinou? 58 00:04:55,543 --> 00:04:57,459 Hodně dávno. 59 00:04:58,793 --> 00:05:00,084 Musels mít hodně ampulí. 60 00:05:01,168 --> 00:05:03,918 To víš, já měl vždycky talent na vydělávání prachů. 61 00:05:08,668 --> 00:05:09,876 Hele, 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 pamatuješ si, jak dobrý bejvávalo jídlo? 63 00:05:15,543 --> 00:05:17,418 BlamCo Mac and Cheese. 64 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Zmrzlina a jablečnej koláč. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,793 Ty vado! 66 00:05:22,793 --> 00:05:24,584 Jablečnej koláč. 67 00:05:25,251 --> 00:05:27,084 Máma do něj dávala... 68 00:05:42,959 --> 00:05:45,084 Proč jste to udělal? 69 00:05:46,293 --> 00:05:47,334 Jste narušený! 70 00:05:56,043 --> 00:05:58,168 Přestaňte! Prosím! Já... 71 00:05:58,168 --> 00:06:01,251 Vím, že je to tady nahoře těžké, ale nemusíte... 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Nemusíte se uchylovat... 73 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 k... 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,293 Jak že se jmenuješ? 75 00:06:07,543 --> 00:06:08,959 Lucy MacLeanová. 76 00:06:11,668 --> 00:06:12,876 MacLeanová. 77 00:06:18,668 --> 00:06:20,751 Tak mě poslouchej, Lucy MacLeanová. 78 00:06:21,459 --> 00:06:24,793 Tady nahoře to není žádnej piknik v růžovým sadu, zlato. 79 00:06:25,751 --> 00:06:29,043 Chlap občas musí sníst jinýho chlapa. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,626 V mém vaultu lidi taky strádali. 81 00:06:40,626 --> 00:06:42,293 Během velké epidemie v roce 2277 82 00:06:42,293 --> 00:06:45,418 byli všichni v karanténě a nemohli na farmy společně. 83 00:06:45,418 --> 00:06:47,293 Umírali hlady. 84 00:06:47,293 --> 00:06:48,834 Včetně mojí mámy. 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,251 Táta vážil 58 kilogramů, 86 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 a přesto by se k ničemu takovému neuchýlil. 87 00:06:55,543 --> 00:06:57,001 Co je? Čemu se smějete? 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,834 Jedna věc je to, co lidi říkaj, 89 00:07:02,418 --> 00:07:03,918 a druhá to, co fakt udělali. 90 00:07:04,584 --> 00:07:07,918 Vsadím se, že tvůj táta stál ve frontě na maso jako první. 91 00:07:09,001 --> 00:07:14,543 Vsadím se, že měl na bryndáku nakreslenou sousedovic prdel. 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,918 Jak takhle můžete žít? 93 00:07:21,001 --> 00:07:22,209 Jaký to má smysl? 94 00:07:33,876 --> 00:07:37,043 Jedna dobrá otázka si zaslouží druhou. 95 00:07:40,876 --> 00:07:43,626 Proč se tady kurva dřu jenom já? 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,126 Šup do práce, vaulťačko. 97 00:07:47,751 --> 00:07:49,918 Ta prdel se sama nenakrájí. 98 00:08:23,543 --> 00:08:26,668 ZVOLTE REGE MCPHEEHO, OVERSEERA IDEÁLNÍHO 99 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 WOODY VÍ KUDY OVERSEER BUDOUCNOSTI 100 00:08:36,834 --> 00:08:38,668 - Brýtro, Woody. - Brýtro, Regi. 101 00:08:39,918 --> 00:08:41,126 Plakáty se ti povedly. 102 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 Díky, Regi. Mně se ty tvoje taky líbí. 103 00:08:45,543 --> 00:08:46,834 Poštěstilo se? 104 00:08:46,834 --> 00:08:51,334 Ptal jsem se ho na kdeco. Co je zač, pro koho pracuje, 105 00:08:51,334 --> 00:08:54,334 proč jeho kolegové unesli overseera MacLeana, 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,834 Podle jakého principu, jestli vůbec nějakého, se organizují. 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 A nic? 108 00:09:03,001 --> 00:09:05,501 Dvě stě let bez kontaktu. 109 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Ten tvor musel zažít příšerné věci. 110 00:09:11,793 --> 00:09:13,584 - Co to dělá? - Ne. 111 00:09:14,959 --> 00:09:17,668 Pane, přestaňte, prosím. Ublížíte si. 112 00:09:17,668 --> 00:09:18,876 Naser si! 113 00:09:19,959 --> 00:09:21,376 Budeme ho muset zase uspat. 114 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Pro jeho vlastní bezpečí. 115 00:09:23,543 --> 00:09:25,043 Zkusíme to zase zítra. 116 00:09:41,418 --> 00:09:44,126 Tady jsi. Napadlo mě, že tě tady najdu. 117 00:09:45,626 --> 00:09:47,459 Upekla jsem koláč, kdybys chtěl. 118 00:09:50,126 --> 00:09:54,751 Pamatuju si, když jsi poprvé ochutnal rebarborový koláč se zmrzlinou. 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Tehdy ti koláče chutnaly. 120 00:10:01,751 --> 00:10:04,584 Přišla sis promluvit o tom, co jsem řekl na radě. 121 00:10:05,209 --> 00:10:06,876 Proč si to myslíš? 122 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Lidi to rozrušilo. 123 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 A to ty nemáš ráda. 124 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 A ty snad ano? 125 00:10:16,459 --> 00:10:19,793 Nepřítomnost tvého otce netrápí jen tebe. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,918 Lidi jsou zdrcení, dezorientovaní. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,918 Tvoje sestra je pryč, takže jsi tady poslední MacLean. 128 00:10:30,501 --> 00:10:33,168 Tvůj hlas má větší váhu, než si možná myslíš. 129 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Schoval jsem se. 130 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Během nájezdu jsem se schoval ve skladovací jámě. 131 00:10:43,751 --> 00:10:45,376 Zlobíš se na sebe? 132 00:10:48,209 --> 00:10:49,209 Záleží na tom? 133 00:10:54,584 --> 00:10:55,751 Obyčejní kluci... 134 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 se naštvou a třeba kvůli tomu načůrají na zeď. 135 00:11:02,543 --> 00:11:04,584 Ale když se naštve chytrý kluk jako ty... 136 00:11:06,459 --> 00:11:09,459 Buď rád, žes neviděl, kam to může zajít. 137 00:11:16,793 --> 00:11:18,209 Jen našlapuj opatrně. 138 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Víc nežádám. 139 00:12:28,959 --> 00:12:30,876 Už to začínáš chápat. 140 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 Jak ti teď to zlatý pravidlo štymuje s tím, co se ti honí hlavou? 141 00:12:52,293 --> 00:12:53,959 Co jste zač? 142 00:12:55,876 --> 00:12:57,418 Já jsem ty, zlato. 143 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 Jen tomu dej trochu času. 144 00:13:42,543 --> 00:13:44,293 Kam si myslíš, že jdeš? 145 00:13:44,293 --> 00:13:45,793 Nikam nepůjdeš. 146 00:13:54,084 --> 00:13:57,501 Konečně ses projevila, ty malá drsňačko. 147 00:14:03,543 --> 00:14:05,126 Ne. Ne! 148 00:14:14,876 --> 00:14:16,376 Tak tohleto 149 00:14:17,251 --> 00:14:20,876 byla naše zatím nejupřímnější interakce. 150 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 - Čau. - Ahoj. 151 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Napadlo mě, že se zastavím a zeptám se, jak se máš. 152 00:15:05,084 --> 00:15:07,501 Po pravdě nic moc. 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Nejdřív jsem ztratil Lucy a... 154 00:15:11,959 --> 00:15:13,876 a pak jsem přišel o místo dveřníka. 155 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Jasně. 156 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 No a jak ty zvládáš... 157 00:15:19,668 --> 00:15:21,876 smrt otce svého nenarozeného dítěte? 158 00:15:24,001 --> 00:15:24,876 Stejně. 159 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Vlastně jsem třídila Burtovy věci 160 00:15:29,084 --> 00:15:32,626 a napadlo mě, že by se ti něco z toho mohlo hodit. 161 00:15:35,709 --> 00:15:36,751 Jasně. 162 00:15:40,626 --> 00:15:42,459 To je všechno, co po něm zbylo. 163 00:15:42,459 --> 00:15:44,668 Byl to dobrý člověk, Steph. 164 00:15:45,459 --> 00:15:46,584 Myslíš? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,084 Jasně. Co jiného se o něm dá říct? 166 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 No... 167 00:15:57,084 --> 00:15:58,709 Hodně pečoval o svoje boty. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,959 Byla to jedna z mála věcí, které zbožňoval. 169 00:16:03,626 --> 00:16:06,876 Jak někdo zmínil údržbu obuvi, 170 00:16:06,876 --> 00:16:10,418 mluvil a mluvil, dokud všichni neodešli. 171 00:16:12,126 --> 00:16:13,626 Hrozně jsem ho milovala. 172 00:16:15,043 --> 00:16:18,418 Ty zrůdy mě o něj připravily. 173 00:16:19,043 --> 00:16:22,043 Hrůza. Nenávidím je. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,376 Hodně by pro mě znamenalo, 175 00:16:24,376 --> 00:16:26,459 kdyby sis ty Burtovy boty vzal. 176 00:16:27,626 --> 00:16:28,626 Panečku. 177 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Díky, Steph. 178 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 Já... 179 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Zkusím to. 180 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 Dobře. A ještě tohle. 181 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Burte. 182 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 Ne, ne. Můžeš si to prosím nechat na sobě? 183 00:17:20,251 --> 00:17:21,793 - Jo. Jasně, promiň. - No jo. 184 00:17:21,793 --> 00:17:22,959 Kam jsem dal hlavu? 185 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Burte. 186 00:17:29,584 --> 00:17:32,251 - Jo, jsem Burt. - Jo. 187 00:17:38,084 --> 00:17:40,418 Vy jste teda pěkně mokrá, paninko. 188 00:17:46,376 --> 00:17:47,876 Burte! 189 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Transakce. 190 00:18:32,876 --> 00:18:33,876 Ano? 191 00:18:35,668 --> 00:18:37,459 Zásoba ampulí na dva měsíce. 192 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Výměnou nabízím ženu v perfektním stavu. 193 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Skoro perfektním. 194 00:18:45,668 --> 00:18:49,001 {\an8}Ke zhodnocení stavu je zapotřebí fyzikální prohlídka. 195 00:18:49,001 --> 00:18:50,293 {\an8}Pošlete ji dovnitř. 196 00:18:57,334 --> 00:18:58,543 Co tam je? 197 00:19:00,834 --> 00:19:02,501 To brzo zjistíš. 198 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Chcete mě prodat? 199 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 Tady venku to nemáš o nic lepší, zlato. 200 00:19:11,876 --> 00:19:13,918 Zkus štěstí za těma dveřma. 201 00:19:23,001 --> 00:19:24,209 Dělej. 202 00:20:33,251 --> 00:20:34,793 - Vítejte! - Co to do prkna je? 203 00:20:34,793 --> 00:20:37,084 Do prkna? Žádné prkno tu není. 204 00:20:37,084 --> 00:20:40,418 Pouze robot General Atomics International, Mark IV. 205 00:20:40,418 --> 00:20:43,376 To jsem já. A vy jste podle všeho žena. 206 00:20:44,459 --> 00:20:47,793 Prosím, pane, jmenuji se Lucy MacLeanová. Mého tátu unesli a já... 207 00:20:47,793 --> 00:20:49,626 Unesli mě. 208 00:20:49,626 --> 00:20:51,084 Je hned venku... 209 00:20:51,084 --> 00:20:52,918 Vidím, že jste přišla o prst. 210 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 To je zcela nepřijatelné. 211 00:20:55,668 --> 00:20:58,418 Postarám se o vás. Pojďte za mnou. 212 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Dobře. 213 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Omluvte ten nepořádek. Čas hrozně letí. 214 00:21:15,126 --> 00:21:18,626 Zvlášť od té doby, co mi během velké války odešly časové smysly. 215 00:21:18,626 --> 00:21:20,626 To už musí být nejméně týden. 216 00:21:21,793 --> 00:21:24,751 Mohla byste se posadit na to lůžko před sebou? 217 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Tak copak to tu máme? 218 00:21:30,168 --> 00:21:33,626 Moc tlustý. Moc svrasklý. Tenhle je ideální. 219 00:21:33,626 --> 00:21:36,168 Máte štěstí, že nemusím použít palec. 220 00:21:36,168 --> 00:21:38,543 Naše zásoba prstů je v žalostném stavu. 221 00:21:40,376 --> 00:21:42,584 Laskavě mi podejte ruku... 222 00:21:44,251 --> 00:21:46,834 Tak. Teď to trochu štípne. 223 00:21:48,793 --> 00:21:50,543 - Díky. Já... - No tohle. 224 00:21:50,543 --> 00:21:52,209 Já si toho opravdu vážím. 225 00:21:52,209 --> 00:21:54,959 Ale velryba mi sežrala hlavu, kterou potřebuju 226 00:21:54,959 --> 00:21:56,418 - na záchranu táty... - Tak. 227 00:21:56,418 --> 00:21:58,293 Mnohem lepší, nemyslíte? 228 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 - Díky. To... - Za málo. 229 00:22:04,668 --> 00:22:06,668 Je to příjemné. Moc příjemné. 230 00:22:06,668 --> 00:22:10,876 Chcete obvaz z kvalitních syntetických vláken, 231 00:22:10,876 --> 00:22:14,793 klasické bavlny, nebo konejšivé směsi syntetické bavlny? 232 00:22:15,418 --> 00:22:18,001 Vy máte... skutečnou bavlnu? 233 00:22:18,001 --> 00:22:20,168 Jistě. Vy ne? 234 00:22:23,376 --> 00:22:24,459 Díky. 235 00:22:25,043 --> 00:22:26,584 Víte, to... 236 00:22:26,584 --> 00:22:29,626 to stvoření, co mě sem přivedlo, on... 237 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Připadáte mi nešťastná. 238 00:22:31,251 --> 00:22:33,668 - Nechoval se ke mně vlídně. - Vážně? 239 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 Podotkla jsem, že se neřídí zlatým pravidlem. 240 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 Dal mi kolem krku smyčku a donutil mě pít z kaluže, 241 00:22:38,501 --> 00:22:40,334 kterou určitě vyčůralo nějaké zvíře. 242 00:22:40,334 --> 00:22:41,459 To je zajímavé. 243 00:22:41,459 --> 00:22:43,459 Já se bála, že mám být sexuální otrokyně. 244 00:22:43,459 --> 00:22:47,168 Cože? Ale kdepak, jak ohavná představa! 245 00:22:48,543 --> 00:22:50,876 Pouze vám odeberu orgány. 246 00:23:04,584 --> 00:23:06,168 Přijíždí vozík s moučníkem. 247 00:23:17,543 --> 00:23:18,626 Čau, Norme. 248 00:23:18,626 --> 00:23:19,709 Ahoj, Veronico. 249 00:23:24,001 --> 00:23:26,084 Počkat, oni dostanou želé dort? 250 00:23:27,209 --> 00:23:28,376 Tak mi to poručili. 251 00:23:30,876 --> 00:23:32,501 Co by na to asi řekl tvůj táta? 252 00:23:33,126 --> 00:23:34,959 Ten by jim ten dort podával sám. 253 00:23:34,959 --> 00:23:37,251 No jo, byl to světec. 254 00:23:41,959 --> 00:23:42,959 Dáš si? 255 00:23:44,626 --> 00:23:45,543 Nikdo to nepozná. 256 00:23:46,876 --> 00:23:49,376 Jo, dám si kousek do lednice. 257 00:23:57,043 --> 00:23:58,459 Na co zíráš? 258 00:24:01,043 --> 00:24:02,584 Na vraha v kleci, 259 00:24:03,793 --> 00:24:05,793 jak platí za to, co nám udělal. 260 00:24:07,126 --> 00:24:09,709 Za to, co udělal nevinným obyvatelům Vaultu 32. 261 00:24:11,918 --> 00:24:14,793 Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali, 262 00:24:17,001 --> 00:24:19,876 ale nevinný to nebylo ani náhodou. 263 00:24:31,001 --> 00:24:35,709 VAULT 33 KOMUNIKAČNÍ ZÁZNAM 264 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 Třicet jedna, třicet dva, třicet tři... 265 00:24:40,501 --> 00:24:44,959 NAČÍTÁM ZÁZNAMY VAULTU 32... 266 00:24:44,959 --> 00:24:47,834 {\an8}PŘÍSTUP ZAMÍTNUT 267 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 Čau, Norme. 268 00:25:18,168 --> 00:25:21,001 - Nechceš si udělat výlet? - Jo. 269 00:25:30,876 --> 00:25:32,084 CHODBA DO 32 270 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 Možná mi kecal, ale jeden z nich řekl, 271 00:25:34,751 --> 00:25:37,251 že s 32 možná něco nebylo v pořádku. 272 00:25:38,126 --> 00:25:41,251 Tohle mě po pravdě moc nebaví, Norme. 273 00:25:41,959 --> 00:25:44,459 - Tak proč jsi šel? - Sám nevím. 274 00:25:45,334 --> 00:25:47,918 Nemůže to být proto, že pořád miluješ moji sestru 275 00:25:47,918 --> 00:25:49,626 a já ti ji připomínám? 276 00:25:56,584 --> 00:25:58,626 - Tohle bychom neměli. - No tak. 277 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Tohle musíš vidět. 278 00:26:01,918 --> 00:26:04,751 A neměli a neměli a neměli. 279 00:26:48,959 --> 00:26:50,126 Vidíš to? 280 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 Ať už se tady semlelo cokoli, stalo se to už dávno. 281 00:27:06,126 --> 00:27:12,084 SPRÁVA 282 00:27:45,584 --> 00:27:48,793 Poslední biosignál byl zaznamenán před dvěma lety. 283 00:28:04,709 --> 00:28:06,376 Zdravíčko. 284 00:28:06,751 --> 00:28:09,126 Tato myš nám možná poskytne odpovědi. 285 00:28:09,126 --> 00:28:12,668 Hlodavčí kolonie před vámi se nazývá myší utopie. 286 00:28:12,668 --> 00:28:16,209 Myši v ní si dopřávají vše, co potřebují. 287 00:28:16,209 --> 00:28:20,334 Veškeré dostupné jídlo i měkký podklad ke spaní. 288 00:28:20,334 --> 00:28:23,918 Nakonec však dojde k přemnožení. 289 00:28:24,751 --> 00:28:27,293 Myši bojují o dříve hojnou potravu, 290 00:28:27,293 --> 00:28:29,126 o původně neomezený prostor. 291 00:28:29,126 --> 00:28:32,584 Pojídají jedna druhou v zoufalém pokusu o přežití. 292 00:28:57,918 --> 00:29:00,876 Jestli už byli mrtví, když sem nájezdníci přišli, 293 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 kdo je teda zabil? 294 00:29:04,334 --> 00:29:08,001 Vypadá to, že uškrtili jeden druhého holýma rukama. 295 00:29:09,293 --> 00:29:11,293 To ale vůbec nedává smysl. 296 00:29:17,251 --> 00:29:21,043 ZNÁME PRAVDU 297 00:29:23,626 --> 00:29:29,584 ČERSTVÁ SMETANOVÁ ZMRZLINA Z NAŠÍ VLASTNÍ VÝROBNY! 298 00:29:41,918 --> 00:29:43,001 Lucy. 299 00:29:48,251 --> 00:29:51,126 Lucy, zlatíčko, co tady děláš? 300 00:29:56,418 --> 00:29:58,709 Martha, jmenuju se Martha. 301 00:29:59,668 --> 00:30:01,584 Martha, jmenuju se Martha. 302 00:30:02,293 --> 00:30:04,834 Martha, jmenuju se Martha. 303 00:30:05,501 --> 00:30:08,168 Martha, jmenuju se Martha. 304 00:30:09,209 --> 00:30:12,043 Martha, jmenuju se Martha. 305 00:30:12,793 --> 00:30:15,418 Martha, jmenuju se Martha. 306 00:30:18,168 --> 00:30:23,084 Omlouvám se za vyrušení. Náš nejnovější přírůstek právě dorazil. 307 00:30:24,168 --> 00:30:25,251 Ty vole. 308 00:30:25,709 --> 00:30:27,501 Co za ni chtěj, Šmik-šmiku? 309 00:30:28,043 --> 00:30:29,293 Šedesát ampulí. 310 00:30:33,418 --> 00:30:35,293 - Šedesát by šlo. - Nádhera. 311 00:30:35,293 --> 00:30:38,918 Udělej ji hned, ať je nachystaná na další zásilku. 312 00:30:38,918 --> 00:30:41,834 Vynikající nápad, pane. Jako ostatně vždy. 313 00:30:41,834 --> 00:30:44,209 - Díky, Šmik-šmiku. - Omluvte mě. 314 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Milej robot. 315 00:30:47,751 --> 00:30:49,334 Odkud že to jste? 316 00:30:50,793 --> 00:30:54,668 Tam jsem nikdy nebyl. Doufám, že se tam brzy podívám. 317 00:31:02,168 --> 00:31:04,334 A jsme tady. Tak se do toho pustíme? 318 00:31:04,334 --> 00:31:06,626 Nechceme, aby váš společník dlouho čekal. 319 00:31:10,626 --> 00:31:12,543 Pane, tohle nemůžete. 320 00:31:13,251 --> 00:31:15,168 Prosím, já svoje orgány potřebuju. 321 00:31:15,168 --> 00:31:19,668 Ničeho se nebojte. Šmik-šmik a bude po všem. 322 00:31:21,834 --> 00:31:23,543 Teď se nevrťte. 323 00:31:25,584 --> 00:31:27,418 Nebude to ani trošičku bolet. 324 00:31:35,126 --> 00:31:36,334 Promiňte. 325 00:31:45,918 --> 00:31:49,043 Vy... Můj... Promiňte, paní. Můžu pro vás něco... 326 00:31:49,043 --> 00:31:53,418 Rádo se stalo. Za málo. Jsem rád. Co... 327 00:31:53,418 --> 00:31:56,709 Dobrý den. Za málo. Žádné prkno tu není. 328 00:32:04,209 --> 00:32:05,626 {\an8}ABRAXO ČISTIČ ODPADŮ 329 00:32:10,168 --> 00:32:12,376 Vždy připraven sloužit. 330 00:32:12,376 --> 00:32:14,626 Sloužit. Sloužit. 331 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Ruce vzhůru! 332 00:32:24,126 --> 00:32:26,376 Poslechněte, a Šmik-šmikovi se nic nestane. 333 00:32:28,959 --> 00:32:30,709 Je to robot, do píči. 334 00:32:30,709 --> 00:32:33,876 Jo, to můžeš rovnou jako rukojmí držet klimatizaci. 335 00:32:33,876 --> 00:32:36,626 Hele, ale klimatizace zní super. 336 00:32:36,626 --> 00:32:39,793 Jo, klimatizace by byla boží. Ale chápeš, jak jsem to myslel. 337 00:32:39,793 --> 00:32:40,751 Naprosto. 338 00:32:41,293 --> 00:32:43,834 Otázkou je, jestli to chápe ona. 339 00:32:43,834 --> 00:32:45,126 Jo. 340 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 Myslím že ano. 341 00:32:47,626 --> 00:32:50,376 Proto jsem jeho stříkačky naplnila abraxem. 342 00:32:51,001 --> 00:32:54,126 Šmik-šmiku, řekni jim, co abraxo dělá s lidským tělem. 343 00:32:54,126 --> 00:32:56,459 Když se vám sajrajtem zanesou odpady, 344 00:32:56,459 --> 00:32:59,418 Abraxo je tady pro všechny případy. 345 00:32:59,418 --> 00:33:02,043 Je velmi jedovatý. 346 00:33:03,876 --> 00:33:06,543 Dobře, můžeš odejít. 347 00:33:06,543 --> 00:33:07,834 Nejenom já. 348 00:33:08,668 --> 00:33:09,876 Oni taky. 349 00:33:29,668 --> 00:33:30,876 Haló! Děkuju! 350 00:33:39,084 --> 00:33:40,709 Říkala jsem všichni. 351 00:33:40,709 --> 00:33:43,668 Slečinko, ty to nechápeš. 352 00:34:01,793 --> 00:34:03,043 Nebojte se. 353 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Jste volní. Běžte. 354 00:34:06,126 --> 00:34:08,834 {\an8}ZDIVOČELÍ 355 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Propáníčka. 356 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 Copak se to... 357 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Zdravíčko. 358 00:34:35,293 --> 00:34:36,293 Na shledanou. 359 00:34:51,918 --> 00:34:54,459 Martha. Jmenuju se Martha. 360 00:35:04,709 --> 00:35:06,834 Martha. Jmenuju se Martha. 361 00:35:07,501 --> 00:35:10,334 Přesně tak. Jmenujete se Martha. 362 00:35:14,876 --> 00:35:17,084 Ne, to ne. 363 00:35:23,293 --> 00:35:26,043 Martha. Jmenuju se Martha. 364 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Prosím. Prosím. 365 00:35:29,168 --> 00:35:31,793 No tak! Vím, že tam někdo je. Mluvte se mnou. 366 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Prosím! 367 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Promiňte, paní. 368 00:36:01,001 --> 00:36:03,001 Můžu vám nějak zlepšit den? 369 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 Ne, díky. 370 00:36:33,876 --> 00:36:35,084 Šmankote. 371 00:36:54,459 --> 00:36:55,459 Aha. 372 00:36:56,876 --> 00:36:59,501 Takže je asi jasné, že se zcvokli. 373 00:37:00,626 --> 00:37:03,043 Ale nevysvětluje to, jak sem vnikli nájezdníci. 374 00:37:09,584 --> 00:37:15,459 {\an8}SMRT MANAGEMENTU 375 00:37:15,459 --> 00:37:19,084 {\an8}Ti lidi zešíleli. Jestli tady někdo přežil, 376 00:37:19,084 --> 00:37:22,334 {\an8}nejspíš nájezdníkům otevřel dveře sám a ještě je přivítal. 377 00:37:25,959 --> 00:37:27,168 ZÁZNAM PŘÍSTUPŮ KE DVEŘÍM VAULTU 378 00:37:27,168 --> 00:37:30,168 NAČÍTÁM ZÁZNAMY... 379 00:37:35,876 --> 00:37:37,876 Brána byla otevřena zvenčí. 380 00:37:38,918 --> 00:37:41,626 To nejde. K tomu by potřebovali Pip-Boye. 381 00:37:41,626 --> 00:37:44,293 - Oni ho měli. - Komu patřil? 382 00:37:49,793 --> 00:37:51,209 Mojí mámě. 383 00:37:56,084 --> 00:37:59,626 MACLEANOVÁ, ROSE 384 00:38:19,584 --> 00:38:23,293 Když si tohle nevezmeš, proměníš se v jednoho z nich? 385 00:38:24,501 --> 00:38:25,918 Tak to funguje? 386 00:38:48,459 --> 00:38:50,626 Možná budu jednou vypadat jako ty. 387 00:38:53,168 --> 00:38:55,293 Ale nikdy nebudu stejná jako ty. 388 00:39:06,084 --> 00:39:07,668 Zlatý pravidlo, čuráku. 389 00:40:42,834 --> 00:40:44,043 To si snad děláš prdel. 390 00:40:59,251 --> 00:41:01,626 Moc rád bych se s váma všema podělil, ale... 391 00:41:05,126 --> 00:41:06,959 Na tuhle párty nejste zvaní. 392 00:41:33,334 --> 00:41:36,626 MUŽ Z DEADHORSU CALIFORNIA CREST STUDIO 393 00:42:17,501 --> 00:42:22,459 Mexičani na pohřbech říkávaj: „Feo, fuerte y formal.“ 394 00:42:23,168 --> 00:42:27,376 Znamená to: „Byl ošklivej, silnej a měl důstojnost.“ 395 00:42:28,918 --> 00:42:30,293 Jenže pro tebe, Joey, 396 00:42:31,209 --> 00:42:33,501 pro tebe z těch tří platí nanejvýš dvě. 397 00:42:39,168 --> 00:42:42,584 Doufám, že ti chutná olovo, ty komoušská svině. 398 00:45:32,418 --> 00:45:34,418 Překlad titulků: Filip Drlik 399 00:45:34,418 --> 00:45:36,501 Kreativní dohled Lucie Musílková