1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 《異塵餘生》前情提要 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 我明白大家現在都很難受 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 但我們的首要任務必須是 維護這座避難所安全 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 他們才不想找到爸爸 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 如果找到他,他們就無法掌權了 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 我會帶他回家 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 再揍他一次! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 快開槍! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 你這白癡,這全是你的錯 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 –他們會為此殺了你 –只要我把目標帶回去就不會 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 妳能改變未來 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 只要妳能帶我去找莫達維爾 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 只要我的頭就行 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 妳是避難所居民 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 但若妳想在這裡生存下來 妳就得開始表現得像個地表居民 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 問題是,等妳變成完全不同的物種後 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 妳還會想要同樣的東西嗎? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 開端 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 求求你,先生 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 求求你,住手 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 墨西哥有一句古老悼詞 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 意思是“他很醜陋 但很堅強,又有尊嚴” 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 好吧,喬伊 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 這三種特質,你命中兩個 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 我真的得殺了他嗎? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 卡! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 看起來不錯 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 可以請妝髮老師過來嗎? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 埃米爾,來一下,我能和你談談嗎? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 來吧,今天真是太棒了 剛才那場戲真精彩 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 我得跟你談談新劇本的內容 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 我是警長,對吧? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 為什麼我不能跟平常一樣 直接逮捕他?那才是我該做的 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 是因為觀眾,庫普 他們都知道你是個好人了 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 他們想看到即使像你這樣的好人 也會被逼到… 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 我明白,但那不是我的風格 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 也不是我該做的,鮑伯在附近嗎? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 鮑伯被開除了 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 –什麼? –公司叫他滾蛋了 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 為什麼? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 他們發現… 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 鮑伯有點共產分子傾向 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 –共產分子? –對 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 –凱迪拉克鮑伯? –就是那個凱迪拉克鮑伯 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 –真可惜,他是很棒的編劇 –確實很可惜 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 他是最棒的,但還是得走人 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 所以這部電影才這麼重要 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 –是啊 –這是一種新風格西部片 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 在危急時刻展現的個體力量 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 一個全新美國,你懂嗎? 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 所以若你能朝豪赫的腦袋 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 直接開上一槍,那會超棒的 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 拜託,因為在那個情境下 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 只有你、你的槍和你的個人原則 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 能替狂野大西部帶來秩序 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 我們午餐後再談,好嗎? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 妳有打算留點葡萄太妃糖 給我們其他人吃嗎? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 這不是葡萄,是薰衣草 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 如果妳喜歡薰衣草的味道 為何不直接喝香水? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 很多人都喜歡把薰衣草 描寫成老太太的味道 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 但它其實既微妙又挑逗 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 嚐起來就像某人第一次觸碰你 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 好吧,我能嚐嚐看嗎? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 這是我放進過嘴裡最噁心的東西 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 –那真是太糟了 –我能吃太妃糖嗎? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 妳得問妳媽媽 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 –媽媽,拜託? –當然可以,親愛的 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 太誇張了 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 嘿 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 抱歉,妝弄到了 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 抱歉,沾到口紅了 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 我不介意 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 –我們該走了 –好 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 攝影師已經準備就緒了 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 這是什麼? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 你得換套衣服,霍華先生 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 好 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 好樣的 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 他們甚至用了你的代表色 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 來看看合不合身 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 好吧,珍妮,我們走吧 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 –我們走 –你緊張嗎? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 別擔心寶貝,你是專業人士 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 妳想賽跑嗎?來吧 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 我們去找他的其餘部分吧 86 00:07:05,834 --> 00:07:11,834 異塵餘生 87 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 美味品牌 惡魔蛋 88 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 你到底有何特殊之處? 89 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 好吧 90 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 你儘管保密吧 91 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 以防萬一 92 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 額外確保你的安全 93 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 追蹤器連結中… 啟動 94 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 搞定 95 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 很舒服吧? 96 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 老天,那位騎士真是不得了 97 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 真好奇他到底是誰 98 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 泰特斯騎士 99 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 泰特斯騎士 100 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 泰特斯騎士 101 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 我是泰特斯騎士 102 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 完畢 103 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 我是休賽特軍官,您錯過了回報 104 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 我們遭到攻擊 105 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 憎惡生物對我們出手 106 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 我的侍從陣亡了 107 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 他壯烈犧牲 108 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 死得其所 109 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 蠢斃了 110 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 收到,我們會立刻替您補一位新侍從 111 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 不用,不需要 112 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 這裡一切都好 113 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 一點都不麻煩,侍從人數很多 114 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 立刻幫您補侍從… 115 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 我馬上回來 116 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 維修 117 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 我能修好這個,要五個瓶蓋 118 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 四個行嗎? 119 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 不行 120 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 牙醫 我們收購牙齒 121 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 如果妳動作快就多給妳一個 122 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 謝了 123 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 嘿 124 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 媽的! 125 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 離開盔甲 126 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 我們走 127 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 踹死他 128 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 誰找到就歸誰 129 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 大人 130 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 拜託 131 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 打開吧 132 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 打開… 133 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 你這白癡,你在做什麼? 134 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 往右轉緊,往左轉鬆 135 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 媽的! 136 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 放開我! 137 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 揍死他! 138 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 這是我的盔甲 139 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 揍死他… 140 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 媽的! 141 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 不… 142 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 各位居民,無需戒備 我們是鋼鐵兄弟會到此配送 143 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 無需戒備 144 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 好 145 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 媽的 146 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 泰特斯騎士 147 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 我是薩德斯 148 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 很榮幸能夠任您差遣 149 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 我發誓保護和服務您 150 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 任憑您使喚 151 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 大人,我是否說錯了什麼? 152 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 我不知道我犯了什麼錯 但求您寬恕我 153 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 求求您! 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 泰特斯騎士!求求您! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 我什麼都願意做! 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 站起來,侍從 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 把這個清乾淨 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 好的,泰特斯騎士 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 我也帶來了長老的新命令 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 請容我轉達 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 我們不是唯一在搜索舊世界遺物的人 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 長老說 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 掌握目標的人就能掌控廢土 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 任何阻擋我們的人一律格殺勿論 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 知道了 166 00:19:09,501 --> 00:19:10,834 好萊塢大道 167 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 導航 168 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 你喜歡草嗎? 169 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 嗨 170 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 追蹤器 171 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 又見面了 172 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 它在哪裡? 173 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 他的頭 174 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 住手,我說 175 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 我不知道頭在哪裡 176 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 好嗎?我弄丟了 177 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 我把頭弄丟了 178 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 被嗜吞螈吃了,是嗎? 179 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 議會室 180 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 你還好嗎? 181 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 還好 182 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 我要被重新分配了 183 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 我替露西打開避難所大門的事 184 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 讓議會不太高興 185 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 看來我不再是守門人了 186 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 沒什麼大不了的 187 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 只是我甚至不確定自己是誰了 188 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 抱歉,我… 189 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 諾曼,下一個換你 190 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 知道為什麼找你來嗎? 191 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 因為我幫助我姊姊逃離避難所 192 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 逃離?你和切特幫她打開避難所大們 193 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 是置妳姊姊於極大危險中 194 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 –光是地表的輻射劑量… –更嚴重的是 195 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 你可能會害死我們所有人 196 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 你認為這一切是如何開始的? 197 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 各座避難所都固若金湯 198 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 換句話說那些掠奪者 之所以能進入32號避難所 199 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 全是因為有些蠢貨 打開了通往地表的門 200 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 犯下一個讓所有人 都處於危險的錯誤決定 201 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 不只是32號避難所 202 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 還有33號和31號避難所 203 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 三座避難所 團結力量大 204 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 我已經用電報 跟31號避難所監管人聯絡過 205 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 謝天謝地他們毫髮無傷 206 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 但你差點毀掉最後的文明遺跡 207 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 那是露西的主意 208 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 你沒想過阻止她嗎? 209 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 沒有 210 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 我們該如何處置你? 211 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 大概是用降職處罰我吧 212 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 你做過清潔工,也待過廚房 213 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 你是否知道你被指派的每一份工作中 214 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 你的考績評估全是“缺乏熱情”? 215 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 不知道,但挺正確的 216 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 你目前負責電腦和資訊維護工作 217 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 你覺得如何? 218 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 我缺乏熱情 219 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 這下進退兩難了,對吧? 220 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 你們要如何降職處罰 對每份工作都討厭的人? 221 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 看來是這樣 222 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 很高興聽到我們這裡 會處罰破壞規矩的人 223 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 這是只針對避難所居民嗎? 還是包括來到這裡 224 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 殺害避難所居民的人? 225 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 現在想想 226 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 看來我們還是有工作給你做 227 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 開門 228 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 所有人起床 229 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 各位的點心來了 230 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 不客氣 231 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 好 232 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 –有餐具可用,所以… –我他媽的要挖出你的心臟 233 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 我要打爆你的腦子! 234 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 –對! –很好! 235 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 大人,我沒看到蘋果 236 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 那就爬更高一點 237 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 好的 238 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 這可能不是蘋果樹 239 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 還有… 240 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 它應該已經枯死了 241 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 繼續找 242 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 大人,我發誓會替您找到… 243 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 媽的! 244 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 真的很抱歉,大人 245 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 我知道您想要蘋果 246 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 若您餓了,我有點口糧能分給您 247 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 我不餓了 248 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 好的,您想要什麼都行 249 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 大人,您真是… 250 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 我們還得找回一件遺物,快走吧 251 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 好的 252 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 如果我們找到目標 253 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 我們應該修理您的無線電 254 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 這樣就能請兄弟會派遣支援 255 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 我會自己取回目標 256 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 了解, 我從未質疑過您的能力 257 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 那個來自英克雷的傢伙 258 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 大家都在找的人,您看過他嗎? 259 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 有,他跟一個女孩…女人一起走了 260 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 他們怎麼逃走的? 261 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 我被攔截,有屍鬼插手 262 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 屍鬼? 263 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 那些玩意超級恐怖 264 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 我敢說您一看到它 肯定二話不說就宰了它 265 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 “你是個屍鬼?你死定了” 266 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 沒有 267 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 但找到屍鬼就能找到目標 268 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 您留了屍鬼一命? 269 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 好主意,大人 270 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 所有廢土人都會留下輻射蹤跡 271 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 藉由讓屍鬼活著 272 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 這樣我們就能追蹤目標的行蹤 273 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 對,我知道 274 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 我發現一條蹤跡 275 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 您真厲害,大人 276 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 往這邊走,榮耀正等著我們 277 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 對 278 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 您覺得這是目標嗎? 279 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 很難說 280 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 給我看看圖片 281 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 對 282 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 肯定是他 283 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 您覺得我們該把屍體帶回去? 284 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 不 285 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 若他們留下身體,那它肯定毫無價值 286 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 他的頭才重要,我們得找到它 287 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 沒錯,您真聰明 288 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 您認為這是誰幹的?是女孩或屍鬼? 289 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 肯定是屍鬼 290 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 該死的屍鬼 291 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 兄弟會總有一天 會把那些怪胎消滅殆盡 292 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 這種事情永遠不會再上演 293 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 好吧,屍鬼大概是… 294 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 應該是… 295 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 沒錯,肯定是往這邊… 296 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 對,往那邊去了,肯定是這樣 297 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 有蹤跡 298 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 求求你住手 299 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 我爸爸是監管人,他被掠奪者帶走了 300 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 我需要那顆頭才能讓他回來 301 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 如果你幫我找到他 他會為你做任何事 302 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 住手! 303 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 住手,酷刑是不對的 304 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 妳知道 305 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 人們曾經做過所謂的“研究” 306 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 只要打開報紙就免不了 會讀到一兩項研究 307 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 不管怎樣,有一項特別研究結果出爐 308 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 輻射測量器 309 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 它說折磨一個人 310 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 什麼屁用都沒有 311 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 這很合理,若某人傷害我 312 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 我就不會想幫他任何忙 313 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 然而酷刑從未從這世界上消失 314 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 實際上 315 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 隨著時間推移,我注意到 316 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 全世界… 317 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 使用酷刑的數量大量上升 318 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 先生,求求你,我需要那顆頭 319 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 那是找回我爸爸的唯一辦法 320 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 若妳問我 321 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 我的看法是,那些研究 322 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 說得沒有錯 323 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 折磨一個人沒半點屁用 324 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 那你為什麼要這麼做? 325 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 我不是在折磨妳,親愛的 326 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 我是在拿妳當誘餌 327 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 妳這個混蛋! 328 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 抱歉喔 329 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 我就該乖乖讓你 拿我當毒河流中的誘餌? 330 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 他媽的! 331 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 你不能這樣對待別人 332 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 是嗎?為什麼? 333 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 因為黃金法則 334 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 “待人應如待己” 335 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 嗜吞螈消化速度非常慢 336 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 你還有時間 337 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 不…住手 338 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 我們要去哪裡? 339 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 頭呢?我需要頭來讓我爸回來 340 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 廢土有自己一套黃金法則 341 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 那是什麼? 342 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 事情每一次都會他媽的節外生枝 343 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 那狗呢? 344 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 那不是我的狗 345 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 美味品牌 惡魔蛋 346 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 非常抱歉,我怠忽了我的職責 347 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 你在幹什麼? 348 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 只是在替您的水袋加水 好讓您保持水分 349 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 是喔 350 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 若您坐下來可能更快處理好 351 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 您身為騎士 應該見過了一些事情,對吧? 352 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 我也見過一些事情 353 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 我是在一座蒼蠅農場長大的 354 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 我是產糞人,他們會讓我們吃東西 355 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 再把我們的糞便餵給蒼蠅 356 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 再把牠們做成蛋白質出售 357 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 這就是我這麼胖的原因 358 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 所以,您的前侍從 359 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 他怎麼死的? 360 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 你認識他嗎? 361 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 對,我認識他 362 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 說點關於他的事吧 363 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 他… 364 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 他是個好人 365 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 說點他的壞話 366 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 這個嘛… 367 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 他死了,我不知道 這麼做感覺很奇怪 368 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 侍從,這是命令 369 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 好吧 370 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 老實說,我和其他人以前對他很過分 371 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 時常把他打得屁滾尿流 372 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 那不是針對他,只是… 373 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 基地裡的人 374 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 他們以前一天到晚把我揍得半死 375 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 然後來了一批新兵 376 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 麥西姆斯就是其中之一 377 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 所以我有了這個有趣想法 378 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 若我們改成欺負那傢伙呢? 379 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 結果奏效了 380 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 結果我變得大受歡迎,感覺是很棒 381 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 我只是希望他活得夠久 能找到別人來欺負 382 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 那樣才公平 383 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 我知道人們一天到晚死去 384 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 這就是廢土的法則 所以誰在乎呢?對吧? 385 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 但我還是… 386 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 感到愧疚 387 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 別愧疚 388 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 就像你說的,這是廢土的法則 389 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 走吧,太陽快下山了 390 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 好的 391 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 我這就來 392 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 我們能憑對待敵人的方式 來評判一個人和一個社會 393 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 現在有16名高度暴力分子 394 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 被關在我們暫時改變用途的閱覽室 395 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 這是個我們從未面臨過的道德困境 396 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 我個人認為這更偏向一個道德機會 397 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 向地表居民和彼此展示 398 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 我們倡導的打造更美好世界的意義 399 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 謝謝你,雷格,這是很正面的觀點 400 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 這不是我個人的正面觀點 而是千真萬確的事實 401 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 好的 402 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 但事實不變,我們得決定 該如何處置這些囚犯 403 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 這是我們必須集體做出的決定 404 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 以符合我們共同價值觀的方式達成 405 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 好,很好 406 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 我覺得一些實際點子 對這場對話會更有幫助 407 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 你們猜怎麼著? 408 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 胡迪今天早上審訊的那位年輕人 409 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 讓我印象深刻 410 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 就是讓我看了他屁眼的那位先生 411 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 沒錯,但我從中感受到想溝通的期許 412 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 來跨越文化的鴻溝 413 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 這是我們能運用的機會 414 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 來創造一個出色公民 415 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 鑑於我們近期的人員損失 416 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 最道德的解決方案是教化這群囚犯 417 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 再讓他們融入我們的避難所社會 418 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 但必須聲明,這不是一夕能達成的事 419 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 根據我今天早上看到的情況 可能需要數年時間 420 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 –但… –但只要我們下定決心 421 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 就沒有辦不到的事 422 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 沒錯! 423 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 我可以教掠奪者莎士比亞 424 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 等他們準備好,再教他們馬羅 425 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 我無意冒犯 426 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 但我認為莎士比亞 對這些人來說可能太難了 427 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 我傾向從道德框架開始 428 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 例如康德、米爾之類的 429 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 我很樂意教他們微積分入門 430 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 諾姆,你有意見想分享嗎? 431 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 我認為我們沒義務幫助這些人 432 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 –他們是兇手 –那是因為他們未受教化 433 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 若他們沒受過正規教育 怎麼可能明辨是非? 434 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 諾姆 435 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 殘酷事實是我們不能就這樣放了他們 436 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 他們太過瞭解我們避難所的安全系統 437 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 那你建議我們怎麼做? 438 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 以其人之道,還治其人之身 439 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 –哇 –諾姆,真讓人失望 440 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 小諾姆只是在表達感受 441 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 我了解,我也會生氣,每個人都會 442 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 但你肯定也會同意殺死這些囚犯 443 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 並不是我們該認真考慮的選項 444 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 說得好 445 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 對不起,你說得對 446 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 我無意質疑你的領導力,監管人 447 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 –謝謝 –謝謝 448 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 抱歉,長官? 449 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 兩位長官 450 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 我可以跟你們談談嗎? 451 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 是關於淨水晶片的事 452 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 說吧 453 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 這是監管人麥克萊恩在向眾人公佈前 454 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 會想先私下討論的事情 455 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 但他現在不在這裡,對吧? 456 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 所以就說來聽聽吧 457 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 好吧 458 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 淨水晶片遭到破壞 459 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 避難所的儲水量 只夠再供所有人存活兩個月 460 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 而這還未算入囚犯… 461 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 –好的,這樣就行了 –但還是謝謝你 462 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 太糟糕了 463 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 好,會議解散 464 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 我本來也打算要說“會議解散”… 465 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 挺順利的 466 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 喝我們自己的尿液? 467 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 –你開玩笑? –我不知道 468 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 他們殺了我丈夫 469 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 你說得對 470 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 若你父親還在這裡,他… 471 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 他會做正確的事 472 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 沒有水是無法存活的 473 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 –你確定是這裡嗎? –資訊顯示屍鬼是往這邊走 474 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 –等等 –什麼? 475 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 只是… 476 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 –這個嘛… –怎麼回事? 477 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 我剛剛才想到 478 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 我們肯定是發現了某種憎惡生物 479 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 只是我不確定… 480 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 我不確定我們追蹤的 是不是正確的憎惡生物 481 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 你這個白癡 482 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 這是我的錯 483 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 若您讓我帶頭衝鋒,我願意衝鋒 484 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 冷靜,我是鋼鐵兄弟會的騎士 485 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 –回到岸邊 –但大人… 486 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 快去! 487 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 謝謝您,大人 488 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 幹… 489 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 大人! 490 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 我來幫你 491 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 泰特斯騎士! 492 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 冷靜 493 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 我要被吞下去了 494 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 我抓住你了 495 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 全力必勝! 496 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 您救了我 497 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 是你先救了我 498 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 那是不是… 499 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 目標的頭 500 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 是目標的頭! 501 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 是頭!沒錯! 502 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 太棒了! 503 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 好耶! 504 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 加州新月電影導覽車 505 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 先生 506 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 先生,求求你 507 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 我需要水 508 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 求求你 509 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 求求你 510 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 到處都是水,沒半滴可以喝 511 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 避難所仔,這上頭 沒多少東西能保持乾淨 512 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 妳會見識到的 513 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 這就是你的遭遇嗎? 514 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 輻射傷害? 515 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 可以這麼說 516 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 避難所 517 00:48:51,959 --> 00:48:52,959 庫柏霍華 518 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 準備好見大老闆們了嗎? 519 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 我會盡量不讓妳丟臉 520 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 但不做任何保證 521 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 –霍華先生 –你們好 522 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 –幸會 –幸會 523 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 我代表整個避難所科技家族 524 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 我想強調我們非常高興 525 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 芭芭拉能透過她跟您的關係請您過來 526 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 我之前從沒拍過廣告 527 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 但話說回來 我太太也沒要求過我,所以… 528 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 沒錯 529 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 好的 530 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 去那邊嗎? 531 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 好 532 00:49:43,084 --> 00:49:45,084 避難所科技 533 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 謝謝…非常感謝 534 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 這…謝謝,這套衣服很緊 535 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 這東西真的能擋輻射嗎? 536 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 當然可以 537 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 請容我多說一句 538 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 你們是為了全人類的福祉做事 539 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 我在此代表所有正派美國人感謝各位 540 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 謝謝你們 541 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 好,我們就開始吧 542 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 這樣如何? 543 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 我也不知道 544 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 我有個想法 545 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 若我比個讚如何? 546 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 當然可以,庫普 547 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 你叫他庫普? 548 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 字幕翻譯:戴嘉儀 549 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 創意監督 張世幸