1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Hepimizin canı yanıyor, biliyorum. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Ama ilk önceliğimiz Sığınak'ın güvenliğini sağlamak olmalı. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Onu bulmak istemiyorlar. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Bulurlarsa yetkilerini kaybederler. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Onu eve getireceğim. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Bir daha vur! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Vursana! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Hepsi senin suçun geri zekâlı. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Seni öldürecekler. -Hedefi götürürsem öldürmezler. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Geleceği değiştirebilirsiniz. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 Beni Moldaver'a götürebilirseniz. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Sadece kafamı. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Sığınak sakinisiniz. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Ama yüzeyde hayatta kalmak için yüzey sakini gibi davranmalısınız. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Mesele şu ki... Tamamen farklı bir hayvan olduğunuzda 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 hâlâ aynı şeyleri isteyecek misiniz? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 BAŞLANGIÇ 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Lütfen. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Lütfen yapma. Lütfen. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Meksika'da ölenlerin ardından "feo, fuerte y formal" derler. 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Yani "çirkindi, güçlüydü ve haysiyetliydi." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Senin içinse Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 sadece ikisini söyleyebilirim. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 İlla öldürmek zorunda mıyım? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Kestik! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Çok iyiydi. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Saç ve makyajı halledelim. 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, buraya gelir misin? Biraz konuşalım. 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Yardım edeyim. Ne gündü ama. Sahne harika oldu. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Yeni sayfalar hakkında konuşmamız lazım. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Ben şerif değil miyim? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Onu neden tutuklamıyorum? İşim bu değil mi? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Seyirci olarak bak Coop. İyi bir adam olduğunu zaten biliyorlar. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 İyi bir adamın bile bu noktaya gelebileceğini görmek... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Anlıyorum ama bana uygun değil Emile. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 Benim yapacağım bir şey değil. Bob buralarda mı? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Bob işten atıldı Coop. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Ne? -Stüdyo onu işten attı. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Neden? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Öğrendik ki 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 Bob biraz komünistmiş. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Komünist mi? -Evet. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Cadillac Bob, ta kendisi. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Ne yazık, iyi yazardı. -Çok yazık oldu. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 En iyilerdendi ama göndermek zorundaydık. 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 Bu yüzden bu film çok önemli. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Doğru. -Tamamen yeni bir tür western. 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 Kritik noktalarda bireyin gücünün önemi, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 yeni bir Amerika diyorum bak. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Bu yüzden 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 Jorge'yi kafasından vurursan harika olur, tamam mı? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Lütfen! Şöyle düşün. 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 Vahşi Batı'da düzeni sağlayabilecek sadece sen varsın. 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 Sen, silahın ve prensiplerin. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Öğle yemeğinden sonra devam ederiz, olur mu? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Üzümlü şekerlemeden bize de bırakacak mısın? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Üzümlü değil, lavantalı. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Lavanta tadını seviyorsan parfüm içmek daha kolay değil mi? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Çoğu insan, lavanta yaşlı kadın işi deyip geçiyor 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 ama aslında zarif ve flörtözdür. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Sanki birinin sana ilk dokunduğu an gibi. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Deneyebilir miyim? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Ağzıma attığım en kötü şeydi bu. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Berbat. -Şekerleme? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Annene sormadan olmaz. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Lütfen anne? -Tabii tatlım. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 İnanılmaz. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hey. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Pardon, makyajım. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Pardon, rujum. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Kalsın. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Çıksak iyi olur. -Pekâlâ. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotoğrafçı hazır, bekliyor. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Bu neymiş bakalım? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Ufak bir kostüm değişikliği Bay Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Peki. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Baksana. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Senin rengini kullandılar. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Olacak mı bakalım. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Pekâlâ Janey, hadi gidelim. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Gel bakalım. -Heyecanlı mısın? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Merak etme, ben profesyonelim. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Yarışalım mı? Hadi! 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Gel, kalanı neredeymiş bulalım. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM MARKA YUMURTA DOLMASI 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Acaba sizi bu kadar özel kılan ne? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Tamam tamam. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Sırrınızı saklayın bayım. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Ne olur ne olmaz. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Daha güvende olmanız için. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 TAKİP CİHAZINA BAĞLANILIYOR... ETKİN 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Tamamdır. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Mis gibi oldu. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Şövalye ne etkileyiciydi ama, değil mi? 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Kimdi acaba? 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Şövalye Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Şövalye Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Şövalye Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Şövalye Titus konuşuyor. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Tamam. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Memur Miyop konuşuyor. Rapor saatini kaçırdın. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Saldırıya uğradık. 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Garabet bir şey saldırdı. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Silahtarım da şehit oldu. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Onurlu bir şekilde öldü. 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Şanlı bir şekilde. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Aptal kafa. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Anlaşıldı, hemen yeni silahtar göndereceğiz. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Hayır. Hayır, gerek yok. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Sıkıntı yok. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Sorun olmaz, yeterince silahtar var. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Silahtarı en kısa... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Hemen dönerim. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 TAMİRAT 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Tamir edebilirim. Sana beş kapağa patlar. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Dört kapağa yapar mısın? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Hayır. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 DİŞÇİ DİŞ ALINIR 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Çabuk bitirirsen alacağın bahşiş. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Sağ ol. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hey. 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Siktir! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Zırhtan uzaklaşın. 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Hadi. 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Ağzını yüzünü dağıtın. 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Mal bulanındır... 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 Lordum. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Lütfen. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Açalım hadi. 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Aç, aç! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Ne yapıyorsun kafasız? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Sıkmaya sağa, bollanır sola. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Bulaşsınlar da görelim! 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Bırakın beni! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Oku canına! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Benim zırhım ulan! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Canına oku, canına. 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Ne oluyor lan? 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Hayır. 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Paniğe gerek yok, vatandaşlar. Bu bir Çelik Kardeşliği sevkiyatı. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Paniğe gerek yok. 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Tamam. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Siktir. 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Şövalye Titus. 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Ben Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Emrinizde olmaktan onur duyuyorum. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Ant içerim ki size şartsız hizmet edecek 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 ve sizi koruyacağım. 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Lordum, yanlış bir şey mi söyledim? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Ne kabahat işlediğimi bilmiyorum ama merhamet edin! 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Lütfen! 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Lütfen. 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Şövalye Titus! Lütfen! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Ne isterseniz yaparım. 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Kalk silahtar 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 ve bunu temizle. 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Tabii Şövalye Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Kıdemli Rahip'ten yeni emirler getirdim. 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 Bilgilerinize sunuyorum. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Eski Dünya'ya ait bu kalıntıyı tek arayan biz değiliz. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Kıdemli Rahip diyor ki, 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 hedefi ele geçiren Çorakdiyar'a egemen olacakmış. 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Engel teşkil eden herkesi öldürmemizi de buyurdu. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Anlaşıldı. 166 00:19:09,501 --> 00:19:10,834 HOLLYWOOD BULVARI 167 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVİGASYON 168 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Çimen sever misin? 169 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Merhaba. 170 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 TAKİP CİHAZI 171 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Tekrar merhaba. 172 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Nerede o? 173 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Kafası. 174 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Yapma. Tamam. 175 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Nerede olduğunu bilmiyorum. 176 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Tamam mı? Onu kaybettim. 177 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Kaybettim. 178 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Yutucu kaptı demek? 179 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 KONSEY SALONU 180 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 İyi misin? 181 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Evet. 182 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Başka işe atandım. 183 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Lucy için sığınak kapısını açma olayı 184 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 konseyin pek hoşuna gitmedi ve... 185 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Görünen o ki artık kapı bekçisi değilim. 186 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Çok da önemli değil. 187 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Sadece kim olduğumdan emin değilim, o kadar. 188 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Kusura bakma, ben... 189 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, gelebilirsin. 190 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Hatan ne sence? 191 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Kardeşimin kaçmasına yardım ettim. 192 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Kaçmak mı? Sen ve Chet, Sığınak'ın kapısını açarak 193 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 onu büyük tehlikeye attınız. 194 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Sırf radyasyon bile... -Dahası, 195 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 hepimizi öldürebilirdiniz de. 196 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Tüm bunlar nasıl başladı sence? 197 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Sığınaklara zorla girmek imkânsız. 198 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Yani o yağmacılar, Sığınak 32'ye girebildi 199 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 çünkü kalın kafalının teki yüzey kapısını onlara açtı. 200 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Tek bir kötü karar, herkesi tehlikeye attı. 201 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Sadece Sığınak 32'yi değil, 202 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 33 ve 31'i de. 203 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 ÜÇ SIĞINAK BİRLİKTE KUVVETLİ 204 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Sığınak 31'in denetmeniyle telgraflaştık. 205 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Şükürler olsun ki zarar görmemişler. 206 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Ama medeniyetin son kalıntılarını yok edebilirdin. 207 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Lucy'nin fikriydi. 208 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Ve onu durdurmaya çalışmadın mı? 209 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Hayır. 210 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Seninle ne yapacağız biz? 211 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Rütbe düşürerek cezalandıracaksınız. 212 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Temizlik işinde çalıştın, mutfak görevine verildin. 213 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Görevlendirildiğin işlerdeki performans değerlendirmelerinin 214 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 her birinin "isteksiz" olduğunu biliyor muydun? 215 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Hayır ama kulağa doğru geliyor. 216 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Şu an bilgisayar bakımı ve bilgi korumada çalışıyorsun. 217 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Nasıl buluyorsun? 218 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 İsteksizim. 219 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Zor bir durum, değil mi? 220 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Her işi eşit derecede sevmeyen birine hangi görev ceza olur? 221 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Sanırım öyle. 222 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Ama kuralları çiğneyenleri cezalandırıyor olmamıza sevindim. 223 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Cezalar sığınak sakinleri için mi yoksa gelip 224 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 bizi öldürenler muaf mı? 225 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Nasıl da atlamışım. 226 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 Sana uygun bir işimiz var. 227 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 KAPILAR AÇIK 228 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Uyanma vakti millet. 229 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Atıştırmalıklarınız geldi. 230 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Rica ederiz. 231 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Pekâlâ. 232 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Yemek için çatal var... -Kalbini söküp yiyeceğim lan. 233 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 O sikik kafanı yaracağım! 234 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Evet! -Aynen öyle! 235 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Elma görmüyorum efendim. 236 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Daha yükseğe tırman o zaman! 237 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Tamam. 238 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Elma ağacı değildir belki. 239 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Ayrıca bu... 240 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Sanırım kurumuş. 241 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Bakmaya devam et. 242 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Şerefim üzerine ant içerim ki elma... 243 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Siktir! 244 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Efendim. Özür dilerim efendim. 245 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Elma istemiştiniz, biliyorum. 246 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Ama acıktıysanız size tayın verebilirim. 247 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Artık aç değilim. 248 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Tamam. Nasıl uygun görürseniz. 249 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Efendi sizsiniz. 250 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Bulmam gereken bir obje var. Gidelim. 251 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Peki. 252 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Hedefi bulursak 253 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 telsizi tamir etmeliyiz ki 254 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 Kardeşlik'ten takviye güç talep edebilelim. 255 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Kendim ele geçireceğim. 256 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Anlaşıldı. Yapabileceğinizden hiç şüphem olmamıştı. 257 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Anklav'dan gelen adamı... 258 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 Herkesin aradığı o adamı gördünüz mü? 259 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Gördüm. Bir kızla gitti. Bir kadınla. 260 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Nasıl kaçtılar? 261 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Pusuya düştüm. Bir hortlak araya girdi. 262 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Hortlak mı? 263 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Acayip korkutucu şeyler. 264 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Onu görür görmez öldürmüşsünüzdür, eminim. 265 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Hortlağım mi dedin? Ölü bir hortlaksın." 266 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Hayır. 267 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Ama hortlağı bulursak hedefi de buluruz. 268 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Yaşamasına izin mi verdiniz? 269 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Harika fikir. 270 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Çorakdiyarlılar radyasyon izi bırakır. 271 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Yaşamasına izin vererek 272 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 bize hedefin konumunu takip etme şansı verdiniz. 273 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Evet, doğru. Biliyorum. 274 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Bir iz buldum. Evet. 275 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Tebrikler efendim. 276 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Bu taraftan. Zafer ufukta! 277 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Evet. 278 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 O muydu sizce? 279 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Söylemesi zor. 280 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Çizimi göster bana. 281 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Evet. 282 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Evet, kesin o. 283 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Cesedini yanımızda götürmeli miyiz? 284 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Hayır. 285 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Bıraktıklarına göre işe yaramıyor olmalı. 286 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Önemli olan, kafası. Onu bulmalıyız. 287 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Evet, akıllıca. 288 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Sizce bunu kim yaptı? Kız mı hortlak mı? 289 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Hortlak. Kesinlikle. 290 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Hortlaklar. 291 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Gün gelecek, Kardeşlik o ucubelerin kökünü kurutacak. 292 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Böyle şeyler bir daha asla olmayacak. 293 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Bence hortlak, muhtemelen... 294 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 Büyük ihtimalle... 295 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Evet, kesinlikle... 296 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Evet, o yönde. Kesinlikle o yönde olmalı. 297 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Ayak izleri var. 298 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Durun lütfen. 299 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Babam bir denetmen. Yağmacılar tarafından kaçırıldı 300 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ve kafa olmadan onu geri alamam. 301 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Yardım ederseniz ne isterseniz yapacaktır. 302 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Yapma! 303 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Yapma. İşkence yanlıştır. 304 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Bir zamanlar 305 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 araştırma denilen bir şey yaparlardı. 306 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Gazeteyi açınca karşına illa bir araştırma haberi çıkardı. 307 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Neyse, onlardan birinde... 308 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 RAD METRE 309 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ...dediklerine göre, birine işkence yapmak 310 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 bir boka yaramıyormuş. 311 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Bana mantıklı geldi. Düşündüm, bana acı çektiren birine 312 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 iyilik yapmak istemem. 313 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Ama yine de işkence uygulamaları, tarihe karışmadı. 314 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Hatta 315 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 zaman geçtikçe şahsen fark ettim ki 316 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 genele bakınca 317 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 uygulanan işkence miktarında net bir artış oldu. 318 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Lütfen, sadece kafaya ihtiyacım var. 319 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Babamı geri almamın tek yolu bu. 320 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Demek istediğim şu ki 321 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 bana sorarsan o araştırmalar 322 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 aslında haklıydı. 323 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Birine işkence yapmak bir boka yaramaz. 324 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 O zaman neden bunu yapıyorsunuz? 325 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Sana işkence etmiyorum tatlım. 326 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Seni yem yapıyorum. 327 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Ağzına sıçayım! 328 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Çok pardon. 329 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Nehrin zehirli sularında yem olmaya gönüllü olmam lazımdı. 330 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Siktir! 331 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 İnsanlara böyle davranamazsın. 332 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Öyle mi, nedenmiş? 333 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Altın Kural yüzünden. 334 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 Öyle mi, nedenmiş? 335 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Yutucular çok yavaş sindirir. 336 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Vaktin var. 337 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Hayır. Hayır, hayır. Hayır, dur. 338 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Nereye gidiyoruz? 339 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Ya kafa? Babamı geri almam için lazım. 340 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Çorakdiyar'ın kendi Altın Kural'ı vardır. 341 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Neymiş? 342 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Ne zaman bir şey yapmaya kalksan abuk subuk bir ton bokla oyalanırsın. 343 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Ya köpek? 344 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Benim değil. 345 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM MARKA YUMURTA DOLMASI 346 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Özür dilerim, görevimi ihmal ettim. 347 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Ne yapıyorsun? 348 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Susuz kalmamanız için su torbanızı dolduruyordum. 349 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Tabii. 350 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Oturursanız daha hızlı olabilir. 351 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Kim bilir neler görmüşsünüzdür. Şövalye olarak yani. 352 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Ben de bir şeyler yaşadım. 353 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Sinek çiftliğinde büyüdüm. 354 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Ben bokçuydum. Önce bizi besliyorlardı. 355 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 Sonra da boklarımızla sinekleri besliyorlardı, 356 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 onları da malçlayıp protein diye satıyorlardı. 357 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Şişmanlığım ondan yani. 358 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Eski silahtarınız... 359 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 Nasıl öldü? 360 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Onu tanıyor muydun? 361 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Evet, tanıyordum. 362 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Hakkında bir şey söyle. 363 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Şey, o... 364 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 O iyi bir adamdı. 365 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Hakkında olumsuz bir şey söyle. 366 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 O... 367 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 O öldü. Arkasından konuşmak garip. 368 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Bu bir emirdir silahtar. 369 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Tamam. 370 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Dürüst olmam gerekirse, ona bayağı kötü davranıyorduk. 371 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Az dayağımızı yemedi yani. 372 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Kişisel mesele değildi tabii... 373 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Bilirsiniz, üstekiler... 374 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 Eskiden onlardan sürekli dayak yerdim. 375 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Sonra yeni acemiler geldi. 376 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 Onlardan biri de Maximus'tu. 377 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Aklıma komik bir fikir geldi. 378 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 "Maximus'u dövsek ya" dedim. 379 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Ve işe yaradı. 380 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Evet, çok popüler olmuştum. Harikaydı. 381 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Keşke o da dövecek birini bulacağı günleri görebilseydi. 382 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Hak etmişti. 383 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Her gün birileri ölüyor, biliyorum. 384 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Çorakdiyar'ın kanunu. Kim takar, değil mi? 385 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Ama yine de. 386 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Üzülüyorum. 387 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Üzülme. 388 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Dediğin gibi, Çorakdiyar'ın kanunu. 389 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Gidelim artık. Hava kararacak. 390 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Evet. 391 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Geliyorum. 392 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 İnsanları ve toplumları düşmanlarına davranışlarından tanıyabiliriz. 393 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Ve şu an, geçici olarak devşirdiğimiz okuma odamızda 394 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 son derece şiddet eğilimli 16 tutuklumuz bulunuyor. 395 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Bu, daha önce karşılaşmadığımız etik bir ikilem. 396 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Ben daha çok etik bir fırsat olarak görüyorum. 397 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 Hem yüzey sakinlerine hem de birbirimize 398 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 inşa edeceğimiz iyi dünyanın nasıl olacağını gösterebiliriz. 399 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Teşekkürler Reg. Olumlu bir yorum getirdin. 400 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Bence olumlu bir yorum değil. Gerçeğin ta kendisi. 401 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Pekâlâ. 402 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Her halükârda mahkûmlara ne yapacağımıza karar vermek zorundayız 403 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 ve bu kararı birlikte vermek zorundayız. 404 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Ortak değerlerimize yakışan bir şekilde. 405 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Evet, öyle. 406 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Tartışmamızın gerçek fikirlere ihtiyacı olduğu görüşündeyim. 407 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Paylaşayım o zaman. 408 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Woody'nin bu sabah sorguladığı genç adam 409 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 beni etkiledi. 410 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Bana anüsünü gösteren beyefendi. 411 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Evet ama ben bunu iletişim kurma arzusu olarak algıladım. 412 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Kültürel uçurumdan karşı yakaya ulaşma arzusu. 413 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Bunu temel olarak kullanıp 414 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 onu harika bir vatandaş yapabiliriz. 415 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Azalan sayımızı düşünürsek 416 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 en etik çözüm, mahkûmları rehabilite edip 417 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 Sığınak toplumuna entegre etmemiz olacaktır. 418 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Bir gecede sonuçlanacak bir süreç değil elbet. 419 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Bu sabah gördüklerime bakılırsa yıllarca sürebilir. 420 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Ama... -Ama aklımıza koyarsak 421 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 yapamayacağımız şey yoktur. 422 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Evet! 423 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Yağmacılara Shakespeare'i tanıtabilirim. 424 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 Hazır olduklarında da Marlowe'u. 425 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Nezaketsizlik olmasın 426 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 ama Shakespeare, onlara biraz fazla gelebilir. 427 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Ahlaki bir temelle başlamak isterim. 428 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill vesaire. 429 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Onlara kalkülüse giriş dersi verebilirim. 430 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Söylemek istediğin bir şey mi var Norm? 431 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Onlara yardım etme sorumluluğumuz yok. 432 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Onlar katil. -Tek bildikleri şey oydu. 433 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Örgün öğretim görmeden ne bilebilirler ki... 434 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, dostum, 435 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 acı gerçek şu ki, onları serbest bırakamayız. 436 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Sığınak'ın güvenliğine dair çok şey biliyorlar. 437 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Peki ne yapmamızı öneriyorsun? 438 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Bize yapacakları şeyi yapmamızı. 439 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Vay. -Yok artık Norm. 440 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Genç Norm sadece hislerini bizimle paylaştı. 441 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Biliyorum. Ben de kızgınım. Hepimiz kızgınız. 442 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Ama eminim sen de mahkûmlarımızı öldürme fikrini 443 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 gerçekten değerlendiremeyeceğimizde hemfikirsindir. 444 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Çok doğru. 445 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Özür dilerim. Haklısınız. 446 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Liderliğinizi sorgulamamalıydım Denetmen. 447 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 448 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Beyler? 449 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Beyler. 450 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Bir dakika konuşabilir miyiz? 451 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Su çipi hakkında. 452 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Buyurun. 453 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Denetmen MacLean'in herkesle paylaşmadan önce özel konuşmayı 454 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 tercih edeceği bir mevzu ama. 455 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Kendisi burada değil, değil mi? 456 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Dinliyoruz. 457 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Tamam. Pekâlâ. 458 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 Su çipi bozuldu. 459 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Sığınak'ın bizi sadece iki ay yaşatacak kadar suyu var. 460 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 Mahkûmlar bu hesaba dâhil değil... 461 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Tamam. Sorun yok. Yeterli. -Yine de teşekkürler. 462 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Çok kötü. 463 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Pekâlâ. Toplantı ertelenmiştir. 464 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Ben de tam "toplantı ertelenmiştir" diyecektim... 465 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 İyi toplantıydı. 466 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Kendi çişimizi mi içeceğiz? 467 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Yok artık daha neler! -Bilmem ki. 468 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Eşimi öldürdüler. 469 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Haklısın. 470 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Baban burada olsaydı... 471 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Doğru şeyi yapardı. 472 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Su olmadan yaşayamayız ki. 473 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Emin misin? -Hortlak bu yönde diyor. 474 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Bir dakika. -Ne? 475 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Yani aslında... 476 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Şey... -Ne? 477 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Şimdi aklıma geldi. 478 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Menfur bir şeyin izini saptadığımıza şüphe yok. 479 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Emin olmadığım şey... 480 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Doğru menfurun peşinde miyiz, emin değilim. 481 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Geri zekâlı. 482 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Benim hatamdı. 483 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Saldırı için beni öne sürmek isterseniz kabul ederim. 484 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Kendine gel. Ben Çelik Kardeşliği'nin şövalyesiyim. 485 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Kıyıya geri dön. -Ama efendim... 486 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Git! 487 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Sağ olun efendim. 488 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Siktir! 489 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Lordum! 490 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Geliyorum. 491 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Şövalye Titus! 492 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Sakin ol. 493 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Beni yutuyor! 494 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Seni tutuyorum! 495 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 496 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Beni kurtardınız. 497 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Sen de beni kurtardın. 498 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 O... 499 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Kafa. 500 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Bu kafa! 501 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Kafa bu! Evet! 502 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Evet! 503 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Evet! 504 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 CALIFORNIA CREST STÜDYO TURLARI 505 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Efendim. 506 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Lütfen efendim. 507 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Su içmeliyim. 508 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Lütfen. 509 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Lütfen. 510 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Evet! 511 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Buralarda hiçbir şey temiz kalmaz sığınakçı. 512 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Göreceksin. 513 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Sana da olan bu muydu? 514 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Radyasyon mu? 515 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Öyle bir şey. 516 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 SIĞINAK 517 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Yöneticilerle tanışmaya hazır mısın? 518 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Utandırmamaya çalışacağım. 519 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Söz vermiyorum ama. 520 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Bay Howard. -Merhaba. Selam. 521 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Tanıştığımıza sevindim. -Merhaba, ben de. 522 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Sığınak-Tek ailesi olarak 523 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Barb'ın bağlantılarını kullanıp 524 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 size ulaşabilmesine çok sevindik. 525 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Aslında daha önce hiç reklam çekmedim. 526 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Ama eşim de benden reklam çekmemi istemedi... 527 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Evet. 528 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Pekâlâ. 529 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Geçelim mi? 530 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Evet. 531 00:49:43,084 --> 00:49:45,084 SIĞINAK-TEK 532 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Teşekkürler. Çok sağ olun. 533 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Bu... Teşekkürler. Harika bir takım. 534 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Radyasyonu engelliyor mu cidden? 535 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Elbette. 536 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Müsaade ederseniz... 537 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Gerçekten elzem bir iş yapıyorsunuz. 538 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 Tüm dürüst Amerikalılar adına size teşekkür etmek istiyorum. 539 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Teşekkürler sizin için. 540 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Pekâlâ, işte başlıyoruz. 541 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Bu nasıl? 542 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Bilmem ki. 543 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Aklımda bir şey var ama. 544 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Başparmağımı kaldırsam? 545 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Yap bakalım Coop. 546 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Ona Coop mu dedin? 547 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 548 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş