1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 TIDIGARE I FALLOUT 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Jag vet att alla lider just nu. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Men vår första prioritet måste vara att upprätthålla säkerheten i vårt valv. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 De vill inte hitta pappa. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Då skulle de inte få bestämma. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Jag tar hem honom. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Slå honom igen! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Skjut den! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Din dumma jävel, du vet att allt är ditt fel. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -De dödar dig. -Inte om jag har med mig målet. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Du kan förändra framtiden 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 om du kan ta mig till Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Bara mitt huvud. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Du är från ett valv. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Men om du ska överleva här uppe, måste du börja agera som en ytis. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Frågan är om du fortfarande vill samma saker... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 ...när du har blivit något helt annat? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 BÖRJAN 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Snälla. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Snälla, sluta. Snälla. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Det finns ett gammalt mexikanskt lovtal: "Feo, fuerte, y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Det betyder: "Han var ful, stark, och hade värdighet." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 jag ger dig två av tre. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Måste jag verkligen döda honom? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Bryt! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Ser bra ut. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Hår och smink, kom hit. 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, kan du komma hit så jag får prata med dig? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Här. Vilken jäkla dag. Men det var en bra scen. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Jag måste prata med dig om de nya manussidorna. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Jag är sheriffen, eller hur? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Varför inte bara gripa honom, som jag brukar göra? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 För publiken, Coop. De vet redan att du är en god man. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 De vill se att även en god man som du kan drivas till att... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Jag förstår, men det är inte min grej, Emile. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 Det är inte så jag gör. Är Bob här nånstans? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Bob har fått sparken, Coop. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Vad? -Filmstudion sparkade honom. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Varför då? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 För att det visat sig 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 att Bob är lite av en kommunist. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -En kommunist? -Ja. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Cadillac Bob, just det. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Synd på en så bra författare. -Jättesynd. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 En av de bästa, men han måste sluta. 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 Därför är den här filmen så viktig. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Ja. -För det är en ny typ av western. 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 Om individens makt i en svår situation, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 i ett nytt Amerika. Det är vad jag säger. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Så det skulle vara väldigt bra 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 om du bara kunde skjuta Jorge i skallen, okej? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Snälla! För här ute 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 är det bara du, din revolver och din egen moral 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 som bringar ordning i vilda västern. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Vi kan väl prata om det här efter lunch, okej? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Sparar du lite druvkola till oss andra? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Det är inte druva. Det är lavendel. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Om du gillar smaken av lavendel, varför inte dricka parfym? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Du vet, många avfärdar det som en smak gamla damer gillar, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 men den är subtil och flörtig. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Den smakar som när nån rör en för första gången. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Får jag smaka? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Det var det otäckaste jag nånsin stoppat i munnen. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Det är hemskt. -Kola? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Du måste fråga din mamma. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Snälla, mamma? -Visst, älskling. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Wow, otroligt. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Du. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Ursäkta, mitt smink. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Ursäkta, mitt läppstift. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Det godtar jag. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Men vi borde gå. -Okej. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotografen är redo och väntar. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Okej, vad är det här? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Lite av ett kostymbyte för dig, mr Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Okej. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Men se. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 De gjorde den i din färg också. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Vi får se om den passar. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Okej, Janey, då går vi. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Kom här. -Är du nervös? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Oroa dig inte. Du jobbar med ett proffs. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Ska vi springa ikapp? Okej. 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Kom, så letar vi upp resten. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUMS FYLLDA ÄGG 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Okej, vad är så speciellt med dig? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Okej, okej. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Behåll dina hemligheter. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 För säkerhets skull. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 För att hålla dig extra säker. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 SPÅRARE ANSLUTER... AKTIVERAD 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ja. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Tryggt och säkert. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Den där riddaren var något extra, va? 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Jag undrar vem han var. 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Riddare Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Riddare Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Riddare Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Det här är riddare Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Kom. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Sergeant Shortsight här. Du missade incheckningen. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Vi blev angripna. 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Av en styggelse. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Min väpnare dog under striden. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Han dog hedersamt. 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Och ärofullt. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Dumskalle. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Uppfattat, vi skickar dig en ny väpnare direkt. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Nej. Nej, jag klarar mig. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Allt går bra här. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Det är inga problem, vi har gott om dem. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Vi ordnar en väpnare... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Ja, jag kommer snart tillbaka. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 REPARATIONER 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Jag kan laga den. Det kostar fem kapsyler. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Kan du göra det för fyra? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Nej. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 TANDLÄKARE VI KÖPER TÄNDER 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Du får mer om du gör det snabbt. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Tack. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hallå. 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Fan! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Kliv bort från rustningen. 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Vi sticker. 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Sparka skiten ur honom. 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Funnet, vunnet... 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 ...min herre. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Snälla. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Vi öppnar den. 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Öppna, öppna! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Vad gör du, din jävla idiot? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Höger för att dra åt, vänster för att lossa. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Jävlas med mig nu! 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Släpp mig! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Slå sönder honom! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Min jävla rustning! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Slå sönder honom! 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Vad fan! 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Nej, nej. 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Ingen orsak till oro, medborgare. Bara en leverans till brödraskapet. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Ingen orsak till oro. 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Okej. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Fan också. 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Riddare Titus. 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Jag är Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Och det är en ära att följa dig. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Jag lovar att skydda och tjäna dig, 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 hur du än tycker passar. 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Herre, har jag sagt nåt fel? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Jag vet inte hur jag förolämpat dig, men jag ber om nåd! 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Snälla! Snälla! 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Snälla, snälla. 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Riddare Titus! Snälla! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Jag gör vad som helst. 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Stå upp, min väpnare, 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 och rengör den här. 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Naturligtvis, riddare Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Jag har nya order från äldsteprästen, 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 ödmjukt vidarebefordrade. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Att inte bara vi söker kvarlevan från den gamla världen. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Äldsteprästen säger att 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 den som får tag i målet kommer att styra ödemarken. 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Och att vi ska döda alla som står i vägen för oss. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Uppfattat. 166 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVIGERING 167 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Tycker du om gräs? 168 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Hej. 169 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 SPÅRARE 170 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Hej igen. 171 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Var är det? 172 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Huvudet. 173 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Nej. Okej. 174 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Jag vet inte var det är. 175 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Okej? Jag förlorade det. 176 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Jag förlorade det. 177 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Gulpern tog det alltså. 178 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 RÅDET 179 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Är du okej? 180 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Ja. 181 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Jag blir omplacerad. 182 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Att öppna säkerhetsdörren för Lucy 183 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 uppskattades inte av rådet. Så... 184 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Jag antar att jag inte är portvakt längre. 185 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Ingen fara. 186 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Jag är bara inte säker på vem jag är längre. 187 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Ursäkta, jag... 188 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, det är din tur nu. 189 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Varför är du här? 190 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Jag hjälpte min syster rymma. 191 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Rymma? Du och Chet utsatte henne för stor fara 192 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 genom att hjälpa henne ut. 193 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Bara strålningen där uppe... -Än värre 194 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 är att du kunde ha dödat oss alla. 195 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Vad tror du startade allt detta? 196 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Valven är ogenomträngliga. 197 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Rövarna kom bara in i Valv 32 198 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 eftersom nåt dumhuvud öppnade dörren upp till ytan. 199 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Ett enda dåligt beslut, som utsatte alla för risker. 200 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Inte bara Valv 32, 201 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 utan 33 och 31 också. 202 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TRE VALV STARKARE TILLSAMMANS 203 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Jag har telegramkontakt med föreståndaren för Valv 31. 204 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Tack och lov är de oskadda. 205 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Men du kunde ha förintat de sista resterna av civilisationen. 206 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Det var Lucys idé. 207 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Försökte du inte stoppa henne? 208 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Nej. 209 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Vad ska vi göra med dig? 210 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Bestraffa mig med en degradering. 211 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Du har arbetat med vaktmästeri, och gjort kökstjänst. 212 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Är du medveten om att för varje jobb som du har blivit tilldelad 213 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 har ditt omdöme varit "saknar entusiasm"? 214 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Nej, men det låter rätt. 215 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Du arbetar för närvarande med datorer och informationsunderhåll. 216 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Tycker du om det? 217 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Saknar entusiasm. 218 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Det är svårt, eller hur? 219 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Hur degraderar man nån som ogillar varje jobb han nånsin haft? 220 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Jag antar att det är det. 221 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Jag är glad att vi straffar de som bryter mot reglerna. 222 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Gäller det bara valvbor eller de som kommer 223 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 och mördar valvbor? 224 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Nu när jag tänker efter... 225 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 ...så har vi trots allt ett jobb åt dig. 226 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 DÖRRARNA ÖPPNAS 227 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Upp och hoppa, allihop. 228 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Tilltuggen är här. 229 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Varsågod. 230 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Okej. 231 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Det finns ett bestick, så... -Jag äter upp ditt hjärta. 232 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Jag ska krossa din skalle! 233 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Ja! -För helvete! 234 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Jag ser inga äpplen, sir. 235 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Klättra högre, då! 236 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Okej. 237 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Det kanske inte är ett äppelträd. 238 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Dessutom är det... 239 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Jag tror att det är dött. 240 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Fortsätta leta. 241 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Jag svär att jag ska hitta... 242 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Fan! 243 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Sir. Ursäkta, sir. 244 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Jag vet att du ville ha ett äpple. 245 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Jag har några ransoner om du är hungrig. 246 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Inte nu längre. 247 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Okej. Ja, vad du än vill. 248 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Du är min... herre. 249 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Jag har en artefakt att hämta. Kom. 250 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Okej. 251 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Om vi hittar målet, 252 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 bör vi reparera din radio 253 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 och be brödraskapet skicka förstärkningar. 254 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Jag hämtar det själv. 255 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Uppfattat. Jag tvivlade aldrig på din förmåga. 256 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Killen från Enklaven, 257 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 killen som alla letar efter, såg du honom? 258 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Ja. Han gav sig av med en tjej, en kvinna. 259 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Kom de undan? 260 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Ett bakhåll. En ghul ingrep. 261 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 En ghul? 262 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 De är läskiga som fan. 263 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Du måste ha dödat den på störten. 264 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Så du är en ghul? Då är du en död ghul." 265 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Nej. 266 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Men om vi hittar ghulen, hittar vi målet. 267 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Lät du ghulen leva? 268 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Bra idé, sir. 269 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Ödemarkare lämnar strålningsspår. 270 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Genom att låta ghulen leva 271 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 har du gjort det möjligt att spåra var målet befinner sig. 272 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Ja, jag vet det. 273 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Jag har ett spår. Ja. 274 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Bra gjort, sir. 275 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Den här vägen. Äran väntar! 276 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Ja. 277 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Tror du att det var han? 278 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Svårt att säga. 279 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Visa mig bilden. 280 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Ja. 281 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Ja, det är definitivt han. 282 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Tro du att vi borde ta med oss kroppen? 283 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Nej. 284 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Om de lämnade kroppen så är den värdelös. 285 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Hans huvud är det värdefulla. Vi måste hitta det. 286 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Ja, smart. 287 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Vem gjorde det, flickan eller ghulen? 288 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Ghulen. Definitivt. 289 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Ghuler. 290 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 En dag utrotar brödraskapet varenda en av dem. 291 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Sådana här saker kommer inte hända igen. 292 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Okej, jag tror att ghulen förmodligen 293 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 borde vara... Ja... 294 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Ja, definitivt... 295 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Ja, åt det hållet. Definitivt. 296 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Det finns ju fotspår. 297 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Snälla, sluta. 298 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Min pappa var föreståndare och blev tagen av rövare. 299 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Jag kan byta huvudet mot honom. 300 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Hjälper du mig hitta honom, gör han vad du vill. 301 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Sluta! 302 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Sluta. Tortyr är fel. 303 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Vet du vad. 304 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 De brukade göra nåt som kallas studier. 305 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Man kunde inte öppna tidningen utan att läsa om nån studie. 306 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Men en särskild studie kom ut... 307 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 STRÅLNINGSMÄTARE 308 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ...där det stod att tortyr 309 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 inte hjälper alls. 310 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Det var rimligt. Om en man skadar mig 311 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 så vill jag inte göra honom en tjänst. 312 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Och ändå försvann inte utövandet av tortyr från denna jord. 313 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Faktum är att 314 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 med tiden märkte jag själv 315 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 en klar uppgång... 316 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 ...av mängden tortyr överallt. 317 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Snälla, jag behöver huvudet. 318 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Det är enda sättet att få tillbaka pappa. 319 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Min poäng är att... 320 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 ...om du frågar mig så hade studierna 321 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 helt rätt. 322 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Att tortera nån hjälper inte ett skit. 323 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Så varför? Varför gör du det här då? 324 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Jag torterar dig inte, raring. 325 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Jag har dig som bete. 326 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Din jävel! 327 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Jag är hemskt ledsen. 328 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Skulle jag låta dig ha mig som bete, i en förgiftad flod? 329 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Fan! 330 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Du får inte behandla folk så. 331 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Jaså, varför inte? 332 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 På grund av den gyllene regeln. 333 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Behandla andra som du vill att de ska behandla dig." 334 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Gulpers smälter maten långsamt. 335 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Du hinner. 336 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Nej, nej. Sluta. 337 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Vart är vi på väg? 338 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Huvudet? Jag behöver det för att få pappa. 339 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Ödemarken har sin egen gyllene regel. 340 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Vad är det? 341 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Du hamnar alltid på ett jävla sidospår av någon dum anledning. 342 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Hunden, då? 343 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Han är inte min. 344 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUMS FYLLDA ÄGG 345 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Förlåt, jag har försummat mina plikter. 346 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Vad gör du? 347 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Fyller på vatten så att du får i dig vätska. 348 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Okej. 349 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Det går snabbare om du sätter dig. 350 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Du måste ha sett en hel del som riddare. 351 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Jag har sett en hel del. 352 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Jag växte upp på en flugfarm. 353 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Jag var en skitare, så de matade oss 354 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 och sedan matade de vår skit till flugorna, 355 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 mosade dem och sålde dem som protein. 356 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Därför är jag så tjock. 357 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Så din tidigare väpnare, 358 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 hur dog han? 359 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Kände du honom? 360 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Ja, det gjorde jag. 361 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Säg nåt om honom. 362 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Tja, han... 363 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Han var en bra kille. 364 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Säg nåt negativt om honom. 365 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Ja... 366 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Han är död. Så det känns konstigt. 367 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 En order, väpnare. 368 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Okej. 369 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 För att vara ärlig så var jag och de andra ganska hårda mot honom. 370 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Vi spöade regelbundet skiten ur honom. 371 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Det var inte personligt, det är bara... 372 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Du vet, de andra på basen 373 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 brukade spöa skiten ur mig hela tiden. 374 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Sedan kom det dit nya aspiranter 375 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 och en av dem var Maximus. 376 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Så jag kom på en rolig idé. 377 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Tänk om vi spöade skiten ur honom istället? 378 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Och det fungerade. 379 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Jag blev populär. Det var jättebra. 380 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Om han bara hade levt länge nog att hitta nån annan att slå. 381 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Det vore rättvist. 382 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Jag inser att människor dör hela tiden. 383 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Det är ödemarkens lag. Så vem bryr sig? 384 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Men ändå. 385 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Det känns fel. 386 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Oroa dig inte för det. 387 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Som du sa är det ödemarkens lag. 388 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Kom. Vi får inte slösa på dagsljuset. 389 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Ja. 390 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Jag kommer. 391 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Vi kan döma personer och samhällen efter hur de behandlar sina fiender. 392 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Och här är vi med 16 extremt våldsamma individer, 393 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 inspärrade i vår tillfälligt omgjorda läsesal. 394 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Det är ett etiskt dilemma utan like för oss. 395 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Själv skulle jag säga att det är en etisk möjlighet 396 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 att visa för ytinvånarna och för varandra 397 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 vad vi menar när vi säger att vi ska bygga en bättre värld. 398 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Tack, Reg. Det var en positiv tolkning av det hela. 399 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Det är ingen positiv tolkning för mig, utan rena sanningen. 400 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Okej. 401 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Faktum kvarstår att vi måste besluta vad vi ska göra med dessa fångar. 402 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Och det är ett beslut som vi måste ta som ett kollektiv. 403 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Så som passar våra gemensamma värderingar. 404 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Javisst. 405 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Jag tror det här samtalet skulle dra nytta av några riktiga idéer. 406 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Vet ni vad? 407 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Den unga mannen som Woody förhörde i morse 408 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 gjorde intryck på mig. 409 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Det är gentlemannen som visade mig sitt rövhål. 410 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Ja, men vad jag tog med från det är en önskan att kommunicera. 411 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Att korsa den kulturella klyftan. 412 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Det är en gnista vi kan jobba med 413 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 för att skapa en god medborgare. 414 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Med vårt nyligen minskade antal 415 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 vore den mest etiska lösningen att rehabilitera fångarna 416 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 och integrera dem i vårt valvsamhälle. 417 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 För att förtydliga sker inte processen över en natt. 418 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Baserat på vad jag såg i morse, kan det här ta åratal. 419 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Men... -Men det finns inget vi inte kan göra 420 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 om vi bestämmer oss för det. 421 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Ja! 422 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Jag kan lära rövarna Shakespeare 423 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 och Marlowe när de är redo för det. 424 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Jag vill inte vara okänslig, 425 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 men jag tror att Shakespeare kan vara för avancerat. 426 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Jag skulle börja fostra en moral. 427 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Med Kant, Mill och så vidare. 428 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Jag ger dem gärna en grundkurs i matematik. 429 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Är det nåt du vill säga, Norm? 430 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Jag tror inte det är vårt jobb att hjälpa dem. 431 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -De är mördare. -De visste inte bättre. 432 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Hur skulle de kunna det, utan riktig utbildning? 433 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, min vän. 434 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 Sanningen är att vi inte bara kan släppa dem. 435 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 De vet för mycket om om vårt valvs säkerhet. 436 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Vad anser du att vi ska göra? 437 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Det de skulle ha gjort mot oss. 438 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Oj. -Jösses, Norm. 439 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Unge Norm uttryckte bara en känsla. 440 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Jag vet. Jag är arg, som vi alla är. 441 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Men jag tror att du håller med om att mörda våra fångar 442 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 inte är nåt som vi överväger på allvar. 443 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Instämmer helt. 444 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Jag är ledsen. Du har rätt. 445 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Jag ifrågasätter inte dig som föreståndare. 446 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Tack. -Tack. 447 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Mina herrar? 448 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Herrar. 449 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Får jag prata med er en stund? 450 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Det gäller vattenchipet. 451 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Varsågod. 452 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Det är nåt som föreståndare MacLean skulle ha föredragit att diskutera privat 453 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 innan hela gruppen får höra. 454 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Han är väl inte här nu? 455 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Låt höra. 456 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Okej då. 457 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 Vattenchipet är förstört. 458 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Vi har bara vatten för att hålla vår befolkning vid liv i två månader, 459 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 och då räknar jag inte fångarna. 460 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Okej. Det är bra. Det räcker så. -Tack ändå. 461 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Det är ju förskräckligt. 462 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Okej. Mötet avslutas. 463 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Jag tänkte också säga "mötet avslutas". 464 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Det där gick ju bra. 465 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Dricka vårt eget urin? 466 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Skojar du? -Jag vet inte. 467 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 De dödade min man. 468 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Du har rätt, vet du. 469 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Om din pappa var här... 470 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Han skulle göra rätt. 471 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Vi överlever inte utan vatten. 472 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Är du säker? -Det står att ghulen gick hitåt. 473 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Vänta lite. -Vad? 474 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Det är bara det att... 475 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Jo... -Vad? 476 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Det slog mig precis. 477 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Den visar definitivt en styggelse av något slag. 478 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Jag är bara inte säker... 479 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Vi spårar kanske inte den rätta styggelsen. 480 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Din idiot. 481 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Det var mitt fel. 482 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Om du låter mig leda anfallet, så leder jag det. 483 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Kom igen. Jag är en riddare i Stålbröderna. 484 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Gå upp igen. -Men, sir... 485 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Gå! 486 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Tack, sir. 487 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Fan, fan, fan. 488 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Min herre! 489 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Jag hjälper dig. 490 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Riddare Titus! 491 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Håll dig lugn. 492 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Jag dras in! 493 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Jag har dig! 494 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 495 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Du räddade mig. 496 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Du räddade mig först. 497 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Är det... 498 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Huvudet. 499 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Det är huvudet! 500 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Det är huvudet! Ja! 501 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ja! 502 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Ja! 503 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 FILMSTUDIO-RUNDTURER 504 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Sir. 505 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Sir, snälla. 506 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Ge mig vatten. 507 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Snälla. 508 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Snälla. 509 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Vatten överallt, och inte en droppe att dricka. 510 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Inte mycket är rent här, valvbo. 511 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Det lär du märka. 512 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Är det vad som hände dig? 513 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Strålning? 514 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Något sådant. 515 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 SKYDDSVALV 516 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Okej. Är du redo att möta cheferna? 517 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Jag ska inte skämma ut dig. 518 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Men jag lovar inget. 519 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Mr Howard. -Hallå. Hej. 520 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Trevligt att träffas. -Ja, så trevligt. 521 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Å hela Vault-Tec-familjens vägnar 522 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 vill vi säga hur glada vi är 523 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 att Barb kunde få hit dig med sina kontakter. 524 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Jag har aldrig gjort reklam förut. 525 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Å andra sidan har min fru aldrig bett mig. 526 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Ja. 527 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Okej. 528 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Här borta? 529 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Ja. 530 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Tack, tack. Tack så mycket. 531 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Det här... Tack. Dräkten sitter åt. 532 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Blockerar den verkligen strålning? 533 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Absolut. 534 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Om jag får säga detta. 535 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Ni hedrar Herren med det ni gör här och 536 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 å alla goda amerikaners vägnar, vill jag bara säga tack. 537 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Ja, till er. Ja. 538 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Okej, då kör vi. 539 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Så här? 540 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Jag vet inte. 541 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Jo, jag har en idé. 542 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Vad sägs om att jag gör tummen upp? 543 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Gör det, Coop. 544 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Kallade du honom Coop? 545 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Undertexter: Marie Åkerlund 546 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Kreativ ledare Jeni Orimalade