1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Știu că acum suferim cu toții, 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Nu vor să-l găsească pe tata. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi la conducere. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 O să-l aduc acasă. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Lovește-l încă o dată! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Împușcă-l! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 - O să te omoare pentru asta. - Nu și dacă mă întorc cu ținta. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Poți să schimbi viitorul 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 dacă reușești să mă duci la Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Doar capul. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Ești o buncăreană. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Dacă vrei să supraviețuiești, trebuie să te comporți ca cei de la suprafață. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Întrebarea este dacă îți vei mai dori aceleași lucruri... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 atunci când vei deveni cu totul altcineva. 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 ÎNCEPUTUL 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Te rog, domnule! 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Te rog, stai! Te rog! 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 E o veche zicală mexicană care zice: „Feo, fuerte y formal.” 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.” 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Ei bine, Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 pot să zic că la tine s-au potrivit două. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Chiar trebuie să-l omor? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Tăiați! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Arată bine. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Putem trece la păr și machiaj? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, vii să vorbesc ceva cu tine? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Așa. A fost o zi pe cinste. Ce scenă reușită! 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Trebuie să vorbim despre paginile astea noi. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Adică eu sunt șeriful, nu? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 De ce nu pot să-l arestez, cum fac în mod normal? Cu asta mă ocup. 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Așa vrea publicul, Coop, da? Lumea știe deja că ești un om bun. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Vor să vadă că și un om bun ca tine poate să fie adus în punctul în care... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Înțeleg, dar nu prea mă reprezintă, Emile. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 Nu asta fac. Bob e pe aici? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Bob a fost concediat, Coop. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 - Poftim? - L-a concediat studioul. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 De ce? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Se pare 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 că Bob este un pic comunist. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 - Comunist? - Da. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 - Bob, cel cu Cadillacul? - Chiar el. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 - Ce păcat! E un scenarist foarte bun. - E foarte păcat. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 E printre cei mai buni, dar a trebuit să plece, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 și de asta acest film e atât de important. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 - Corect. - E un noul gen de westernuri, 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 despre puterea omului atunci când zarurile au fost aruncate. 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 E o nouă Americă, îți spun. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 De asta ar fi minunat 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 dacă l-ai putea împușca naibii în cap pe Jorge. 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Te rog. Pentru că aici 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 doar tu, pistolul tău și codul tău moral 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 faceți ordine în Vestul Sălbatic. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Hai să continuăm discuția după prânz, bine? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Ne mai lași și nouă niște bomboane cu struguri? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Nu sunt cu struguri, ci cu lavandă. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Dacă îți place gustul de lavandă, de ce nu bei o sticlă de parfum? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Mulți o consideră o aromă pentru femei în vârstă, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 dar e subtilă și ispititoare. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Se simte ca atunci când cineva te atinge pentru prima dată. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Îmi permiți? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 N-am gustat în viața mea ceva mai groaznic. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 - E oribilă. - Bomboane? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Întreab-o pe mama! 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 - Te rog, mami? - Sigur, scumpo. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Uau, incredibil! 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hei! 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Scuze, machiaj! 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Scuze, ruj! 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 E în regulă. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 - Bine, ar trebui să mergem. - Bine. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotograful e gata și ne așteaptă. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Ce-i asta? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 O mică schimbare de costum, dle Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Bine. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Ia te uită! 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Ba chiar l-au făcut culoarea ta. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Să vedem dacă e bun! 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Bine, Janey. Să mergem! 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 - Haide! - Ai emoții? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Nu-ți face griji, sunt profesionist. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Vrei să ne întrecem? 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Hai să găsim și restul corpului! 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Ce e atât de special la tine? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Bine, fie! 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Păstrează-ți secretul, dle! 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Pentru orice eventualitate. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Ca să te păstrăm în siguranță. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 DISPOZITIV DE URMĂRIRE... ACTIVAT 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Da. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Mititel înfășețel. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Cavalerul acela chiar a fost deosebit. 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Mă întreb cine era. 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Cavaler Titus! 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Cavaler Titus! 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Cavaler Titus! 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Aici cavalerul Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Terminat. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Aici subofițerul Shortsight. Ai ratat verificarea. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Am fost atacați. 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 De o monstruozitate. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Scutierul meu a murit în luptă. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 A murit cu onoare 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 și glorie. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Ce prost! 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Recepționat. Îți trimitem imediat alt scutier. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Nu. Nu, sunt bine. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Mă descurc. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Nu e nicio problemă, avem destui scutieri. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Îți trimitem scutierul... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Da, revin imediat. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 REPARAȚII 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Pot să-l repar. Te costă cinci capace. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Accepți patru? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Nu. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 DENTIST - CUMPĂRĂM DINȚI 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Ăsta e bonus dacă te miști repede. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Mersi. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hei! 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 La naiba! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Îndepărtați-vă de armură! 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Hai să mergem! 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Rupeți-l în bătaie! 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Ce am găsit al nostru să fie... 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 milord. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Vă rog. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Haideți s-o deschidem! 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Deschide-o! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Ce faci, imbecilule? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 La dreapta se strânge, la stânga se desface. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Să vă văd acum! 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Dă-te de pe mine! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Fă-l praf! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Afurisita mea de armură! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Fă-l praf! 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Ce mama naibii? 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Nu! 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Nu vă panicați, cetățeni! A venit Frăția. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Nu vă panicați! 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Bine. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 La naiba! 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Cavaler Titus! 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Eu sunt Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Și sunt onorat să vă slujesc. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Jur să vă protejez și să vă slujesc 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 în orice manieră doriți! 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Domnul meu, am spus ceva greșit? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Nu știu cu ce v-am jignit, dar cer îndurare! 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Vă rog! 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Vă rog! 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Cavaler Titus! Vă rog! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Fac orice! 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Ridică-te, scutierul meu, 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 și curăță asta! 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Desigur, cavaler Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 De asemenea, am venit cu noi ordine de la Bătrânul Cleric, 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 pe care le transmit cu umilință. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Nu suntem singurii care căutăm relicva din lumea veche. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Bătrânul Cleric spune 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 că cel care va pune mâna pe țintă va controla Pustiul 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 și că trebuie să ucidem pe oricine ne stă în cale. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Am înțeles. 166 00:19:09,501 --> 00:19:10,834 BD. HOLLYWOOD 167 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVIGARE 168 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Îți place iarba? 169 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Bună! 170 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 URMĂRIRE 171 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Bună din nou! 172 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Unde e? 173 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Capul. 174 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Nu! Bine. 175 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Nu știu unde e. 176 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Bine? L-am pierdut. 177 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 L-am pierdut. 178 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 L-a luat înghițitorul, nu? 179 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 CAMERA CONSILIULUI 180 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Ești bine? 181 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Da. 182 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Sunt transferat. 183 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Faptul că am ajutat-o pe Lucy să deschidă ușa 184 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 nu i-a picat prea bine consiliului, așa că... 185 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Se pare că nu mai sunt Paznic al Porții. 186 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Nu e mare scofală. 187 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Doar că nu mai știu cine sunt. 188 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Scuze, eu... 189 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, tu urmezi. 190 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Știi de ce ești aici? 191 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Pentru că mi-am ajutat sora să scape. 192 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Să scape? Tu și Chet ați pus-o pe sora ta într-un mare pericol 193 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 prin faptul că ați ajutat-o să plece. 194 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 - Numai nivelul radiației... - Ba mai rău, 195 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 puteați să ne fi omorât pe toți. 196 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Ce crezi că a provocat toate astea? 197 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Buncărele sunt impenetrabile. 198 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Asta înseamnă că prădătorii au intrat în Buncărul 32 199 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 pentru că un imbecil a deschis ușa de la suprafață. 200 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 O singură decizie proastă care a pus pe toată lumea în pericol. 201 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Nu doar pe cei din Buncărul 32, 202 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 ci și pe cei din 33 și 31. 203 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TREI BUNCĂRE MAI PUTERNICI ÎMPREUNĂ 204 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 I-am trimis o telegramă Supraveghetorului Buncărului 31. 205 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Din fericire, erau nevătămați, 206 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 dar ați fi putut să distrugeți ultimele vestigii ale civilizației. 207 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 A fost ideea lui Lucy. 208 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Și nu te-ai gândit să încerci s-o oprești? 209 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Nu. 210 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Ce facem cu tine? 211 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Presupun că mă pedepsiți retrogradându-mă. 212 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Ai lucrat la curățenie, la bucătărie... 213 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Ești conștient că, la fiecare post pe care l-ai avut, 214 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 la evaluarea performanței ai primit: „Îi lipsește entuziasmul”? 215 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Nu, dar sună corect. 216 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 În prezent, lucrezi la calculatoare și la administrarea informațiilor. 217 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Cum ți se pare? 218 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Îmi lipsește entuziasmul. 219 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 E complicat, nu-i așa? 220 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Cum retrogradezi pe cineva căruia i-au displăcut toate posturile? 221 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Presupun că este. 222 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Eu mă bucur că pedepsim oamenii pentru că încalcă regulile. 223 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Se aplică doar buncărenilor sau și celor care vin aici 224 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 și-i ucid pe buncăreni? 225 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Acum, că mă gândesc mai bine, 226 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 avem un post pentru tine. 227 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 DESCHIDERE UȘI 228 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Bună dimineața tuturor! 229 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Au venit gustările. 230 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Cu plăcere. 231 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Bine. 232 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 - Aveți tacâmuri, deci... - Îți mănânc inima aia nenorocită! 233 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 O să-ți crăp capul! 234 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 - Da! - Da, la naiba! 235 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Nu văd niciun măr, dle. 236 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Atunci, urcă-te mai sus! 237 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Bine. 238 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 S-ar putea să nu fie măr. 239 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 De asemenea, este... 240 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Cred că e mort. 241 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Mai caută! 242 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Pe onoarea mea, dle, o să vă găsesc... 243 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 La naiba! 244 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Domnule! Îmi cer iertare, domnule! 245 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Știu că voiați un măr. 246 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Am niște rații dacă vă e foame. 247 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Nu-mi mai e foame. 248 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Bine. Cum vreți dvs. 249 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Dvs. sunteți... domnul. 250 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Am un artefact de recuperat. Hai să mergem! 251 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Bine. 252 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Dacă găsim ținta, 253 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 ar trebui să vă reparăm radioul 254 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 ca să cerem Frăției să trimită întăriri. 255 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 O s-o recuperez singur. 256 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Am înțeles. Nu m-am îndoit niciodată de abilitatea dvs. 257 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Tipul din Enclavă, 258 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 cel pe care-l caută toată lumea... L-ați văzut? 259 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Da. A plecat cu o fată. O femeie. 260 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Cum au scăpat? 261 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Am fost prins într-o ambuscadă. A intervenit un strigoi. 262 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Un strigoi? 263 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Sunt al naibii de înspăimântători. 264 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Pun pariu că l-ați omorât fără să stați la discuții. 265 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 „Ești strigoi? Ești un strigoi mort.” 266 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Nu. 267 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Dar, dacă găsim strigoiul, găsim ținta. 268 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Ați lăsat strigoiul în viață? 269 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Ce idee bună, dle! 270 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Toți oamenii Pustiului lasă urme de radiații. 271 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Lăsând strigoiul în viață, 272 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 v-ați asigurat că putem să urmărim ținta. 273 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Da, corect. Știu asta. 274 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Am găsit o urmă. Da! 275 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Bună treabă, domnule! 276 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Pe aici. Ne așteaptă gloria! 277 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Da. 278 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Credeți că el a fost? 279 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 E greu de spus. 280 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Arată-mi desenul! 281 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Da. 282 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Da, cu siguranță e el. 283 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Credeți că ar trebui să luăm cadavrul? 284 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Nu. 285 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Dacă l-au abandonat, înseamnă că n-are nicio valoare. 286 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Capul lui e important. Trebuie să-l găsim. 287 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Da, ce inteligent! 288 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Cine credeți că a făcut asta? Fata sau strigoiul? 289 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Strigoiul. Categoric. 290 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Strigoii... 291 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Într-o bună zi, Frăția va scăpa de toți ciudații ăia. 292 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Nu se vor mai întâmpla niciodată astfel de lucruri. 293 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Bine, deci cred că strigoiul ar trebui 294 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 să fie... Ei bine... 295 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Da, cu siguranță în... 296 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Da, în direcția aia. Cu siguranță în direcția aia. 297 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Sunt urme. 298 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Oprește-te, te rog! 299 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Tatăl meu este supraveghetor. A fost răpit de prădători 300 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 și trebuie să-l găsesc. 301 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Dacă mă ajuți să-l găsesc, o să facă tot ce vrei. 302 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Oprește-te! 303 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Stai! Tortura e un lucru rău. 304 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Știi... 305 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 obișnuiau să facă niște lucruri numite „studii”. 306 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Nu puteai să deschizi niciun ziar fără să citești despre câte un studiu. 307 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 În fine, odată am dat de un studiu 308 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 NIVEL RADIAȚII 309 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 care spunea că, dacă torturezi pe cineva, 310 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 nu rezolvi nimic. 311 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Are sens. Adică, dacă cineva îmi face rău, 312 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 nu aș vrea să-l ajut. 313 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Și, cu toate acestea, tortura nu a dispărut de pe fața planetei. 314 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 De fapt, 315 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 de-a lungul timpului, am observat 316 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 o creștere semnificativă 317 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 a incidenței torturii în toate zonele. 318 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Domnule, te rog! Am nevoie de acel cap. 319 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 E singura modalitate prin care pot să-mi recuperez tatăl. 320 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Ce vreau să spun e că, 321 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 dacă mă întrebi pe mine, acele studii 322 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 aveau dreptate. 323 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Nu rezolvi nimic dacă torturezi pe cineva. 324 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Atunci, de ce? De ce faci asta? 325 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Păi, nu te torturez, dragă. 326 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Te folosesc ca momeală. 327 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Nenorocito! 328 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Îmi cer scuze. 329 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Trebuia să te las să mă folosești drept momeală într-un râu otrăvit? 330 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 La dracu'! 331 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Nu poți să tratezi oamenii așa. 332 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Și de ce, mă rog? 333 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Din cauza Regulii de aur. 334 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 „Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!” 335 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Înghițitorii digeră foarte greu. 336 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Ai timp. 337 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Nu! Nu, stai! 338 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Unde mergem? 339 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Cum rămâne cu capul? Trebuie să-mi găsesc tatăl. 340 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Ei bine, Pustiul are propria sa Regulă de aur. 341 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Care anume? 342 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Nu te lăsa mereu distras de prostii! 343 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Cum rămâne cu câinele? 344 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Nu e al meu. 345 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 346 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Scuze, mi-am neglijat îndatoririle. 347 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Ce faci? 348 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Vă reumplu recipientul de apă ca să fiți hidratat. 349 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Corect. 350 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Ar putea fi mai ușor dacă stați jos. 351 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Fiind cavaler, ați văzut ceva lucruri la viața dvs., nu? 352 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Și eu am văzut câte ceva. 353 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 În copilărie am lucrat la o fermă de muște. 354 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Eram căcător, așa că ne hrăneau, 355 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 iar apoi hrăneau muștele cu excrementele noastre, 356 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 le mărunțeau și le vindeau pe post de proteine. 357 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 În fine, de asta sunt atât de gras. 358 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Cum a murit 359 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 fostul dvs. scutier? 360 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Îl știai? 361 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Da. 362 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Spune-mi ceva despre el! 363 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Ei bine... 364 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Era un tip de treabă. 365 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Spune-mi ceva negativ despre el! 366 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Ei bine... 367 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 A murit. Nu știu, mi se pare ciudat. 368 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 E un ordin, scutierule. 369 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Bine. 370 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Sincer să fiu, eu și restul băieților ne-am purtat cam urât cu el. 371 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Îl snopeam în bătaie în mod regulat. 372 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Nu era ceva personal, doar că... 373 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Cei de la bază 374 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 obișnuiau să mă snopească și pe mine în bătaie. 375 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Apoi a venit transportul cu noii recruți, 376 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 și unul dintre ei a fost Maximus. 377 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Așa că mi-a venit o idee năstrușnică. 378 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 „Ce ar fi dacă l-am snopi pe el?” 379 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Și a funcționat. 380 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Da, eram foarte popular. A fost minunat. 381 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Mi-aș dori să fi trăit destul încât să fi găsit pe altcineva de bătut. 382 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Așa ar fi fost corect. 383 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Sunt conștient că oamenii mor constant. 384 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 E legea Pustiului, deci cui îi pasă, nu? 385 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Dar, cu toate astea... 386 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 mă simt prost. 387 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Nu te simți prost! 388 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Așa cum ai spus și tu, asta e legea Pustiului. 389 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Să mergem! Ne apucă noaptea. 390 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Da. 391 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Vin. 392 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Putem să judecăm persoanele și societatea în funcție de cum își tratează dușmanii. 393 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Și uitați-vă la noi, care avem 16 persoane extrem de violente 394 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 încarcerate în camera noastră de lectură care a fost reamenajată temporar. 395 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Este o dilemă etică care nu se compară cu nimic din ce am trăit. 396 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Eu aș spune că este mai degrabă o oportunitate etică 397 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 de a le demonstra atât celor de la suprafață, cât și nouă înșine, 398 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 la ce ne referim când spunem că vom construi o lume mai bună. 399 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Mersi, Reg. Asta este o interpretare pozitivă a situației. 400 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Nu este o interpretare pozitivă. Este adevărul gol-goluț. 401 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Bine. 402 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Ei bine, tot trebuie să decidem ce facem cu prizonierii. 403 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Și trebuie să luăm această decizie ca un colectiv. 404 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Într-o manieră care să se potrivească valorilor noastre comune. 405 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Da. Bine! 406 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Cred că această conversație ar avea de câștigat de pe urma unor idei concrete. 407 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Ei bine, știți ce? 408 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Tânărul pe care Woody l-a interogat în această dimineață 409 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 m-a impresionat. 410 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Adică domnul care mi-a arătat fundul. 411 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Da, dar eu am înțeles din asta că este dornic să comunice. 412 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Să depășească barierele diviziunii culturale. 413 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Putem folosi această scânteie 414 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 ca să formăm un cetățean de nădejde. 415 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Având în vedere că numărul nostru a scăzut, 416 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 cea mai etică soluție ar fi reabilitarea prizonierilor 417 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 și integrarea lor în societatea buncărului nostru. 418 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Ca să fie clar, acest proces nu va avea loc peste noapte. 419 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 În baza a ceea ce am văzut azi-dimineață, ar putea dura ani de zile. 420 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 - Dar... - Dar nimic nu e imposibil pentru noi 421 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 când suntem determinați. 422 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Da! 423 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Pot să le arăt prădătorilor operele lui Shakespeare 424 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 și, când vor fi pregătiți, pe ale lui Marlowe. 425 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Nu vreau să fiu insensibilă, 426 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 dar cred că Shakespeare ar putea fi prea complex pentru ei. 427 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Aș dori să încep cu un cadru moral. 428 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill și așa mai departe. 429 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 I-aș putea învăța analiza matematică de bază. 430 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Vrei să spui ceva, Norm? 431 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm pe acești oameni. 432 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 - Sunt criminali. - Nu au știut altceva. 433 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Și cum ar putea să știe în lipsa unei educații formale? 434 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, amice, 435 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 adevărul este că nu le putem da drumul. 436 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Au informații vitale legate de securitatea buncărului. 437 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Ce propui să facem? 438 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Putem să facem ce ne-ar fi făcut ei nouă. 439 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 Doamne, Norm! 440 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Tânărul Norm pur și simplu și-a exprimat sentimentele. 441 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Știu. Și eu sunt furioasă. Toți suntem. 442 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Dar cred că ești de acord că nu putem lua în calcul 443 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 uciderea acestor prizonieri. 444 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Așa! 445 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Îmi pare rău. Ai dreptate. 446 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 N-am vrut să mă îndoiesc de tine, dle supraveghetor. 447 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 448 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Domnilor? 449 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Domnilor! 450 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Pot să discut ceva cu voi? 451 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Este vorba despre cipul de apă. 452 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Spune! 453 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Supraveghetorul MacLean ar fi preferat să discutăm asta între patru ochi 454 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 înainte de a comunica întregului grup. 455 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Ei bine, el nu e aici, nu? 456 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Să auzim! 457 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 În regulă, păi, 458 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 cipul de apă este distrus. 459 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Buncărul are suficientă apă ca să țină populația în viață timp de două luni, 460 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 și asta dacă nu luăm în calcul prizonierii... 461 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 - Bine. În regulă. E suficient. - Mulțumim. 462 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 E absolut groaznic. 463 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Bun. Întâlnirea s-a încheiat. 464 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Și eu voiam să spun că s-a încheiat întâlnirea, deci... 465 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Asta a decurs bine. 466 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Să bem propria urină? 467 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 - Pe bune? - Nu știu. 468 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Mi-au ucis soțul. 469 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Ai dreptate. 470 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Dacă tatăl tău ar fi aici... 471 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 ar face ce trebuie. 472 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Nu putem supraviețui fără apă. 473 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 - Ești sigur? - Spune că strigoiul e în direcția asta. 474 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 - Stai puțin! - Ce e? 475 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Este... 476 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 - Ei bine... - Ce e? 477 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Tocmai mi-am dat seama. 478 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 E clar că detectăm un fel de monstruozitate. 479 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Doar că nu sunt sigur... 480 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Nu sunt sigur că detectăm monstruozitatea potrivită. 481 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Idiotule! 482 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Am greșit. 483 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Dacă mă lăsați să o iau înainte, o să fac asta. 484 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Zău așa! Sunt un cavaler al Frăției de Oțel. 485 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 - Întoarce-te la țărm! - Dar, dle... 486 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Du-te! 487 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Mulțumesc, domnule. 488 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 La naiba! 489 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Domnul meu! 490 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Vin! 491 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Cavaler Titus! 492 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Rămâi calm! 493 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Mă înghite! 494 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Te-am prins! 495 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad victoriam! 496 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 M-ați salvat! 497 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Tu m-ai salvat primul. 498 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Acesta e... 499 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Capul. 500 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 E capul! 501 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 E capul! Da! 502 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Da! 503 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Da! 504 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 STUDIOUL CALIFORNIA CRESCENT - TURURI 505 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Domnule! 506 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Domnule, te rog! 507 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Am nevoie de apă. 508 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Te rog. 509 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Te rog. 510 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Apă, apă peste tot, și nicio picătură de băut. 511 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Pe aici nu prea rămâne nimic curat, buncăreano. 512 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 O să vezi. 513 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Asta ai pățit? 514 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Radiațiile? 515 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Ceva de genul ăsta. 516 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 BUNCĂR 517 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Bine. Ești pregătit să-i cunoști pe șefi? 518 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 O să încerc să nu te fac de râs. 519 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Dar nu promit nimic. 520 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 - Domnule Howard! - Bună ziua! 521 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 - Încântat de cunoștință! - Asemenea! 522 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 În numele întregii familii Vault-Tec, 523 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 vrem să vă spunem că ne bucurăm 524 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 că Barb a reușit să vă convingă. 525 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 N-am mai apărut niciodată în reclame. 526 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Dar e prima dată când mă roagă soția să fac asta... 527 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Da. 528 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Bine. 529 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Pe aici? 530 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Da. 531 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Mulțumesc mult. 532 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Acest... Mulțumesc. Acest costum e foarte strâmt. 533 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Chiar blochează radiațiile? 534 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Categoric. 535 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Dacă-mi permiteți... 536 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Împliniți cu toții lucrarea Domnului 537 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 și vreau să vă mulțumesc în numele tuturor americanilor cumsecade. 538 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Da, vouă. Da. 539 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Bine, să începem! 540 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Vă place așa? 541 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Nu știu. 542 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Hei, am o idee. 543 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Ce-ar fi dacă ridic degetul? 544 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Dă-i bătaie, Coop! 545 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 I-ai zis „Coop”? 546 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Subtitrarea: Diana Lupu 547 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Redactor Ager Film