1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 PRÉCÉDEMMENT DANS FALLOUT 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 On souffre tous, en ce moment. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Mais notre priorité est de maintenir la sécurité de cet abri. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Ils ne veulent pas le trouver. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Ils préfèrent diriger à sa place. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Je le ramènerai. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Frappe-le encore! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Tire-le. 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Espèce de gros con, tu sais que tout ça, c'est ta faute. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Ils te tueront pour ça. -Pas si je ramène la cible. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Vous pouvez changer le futur 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 si vous me menez à Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Juste ma tête. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Vous êtes une habitante d'abri. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Mais pour survivre ici, vous devrez agir comme une habitante de la surface. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Reste à savoir si vous voudrez toujours les mêmes choses 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 lorsque vous serez devenue un animal complètement différent? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 LE DÉBUT 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 S'il vous plaît, monsieur. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Je vous en prie, arrêtez. S'il vous plaît. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Un éloge funèbre mexicain dit : "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Ce qui veut dit : "Il était laid, fort, et avait de la dignité." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Eh bien, Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 je t'en donne deux parmi les trois. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Je dois vraiment le tuer? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Coupez! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 C'est bien. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Coiffure et maquillage? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, approche, je peux te parler une seconde? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Voilà. La journée a été dure. Mais la scène était géniale. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Écoute, je dois te parler des nouvelles pages. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Je suis le shérif, non? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Pourquoi je ne peux pas l'arrêter comme je le fais normalement? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Le public, Coop, d'accord? Il sait déjà que tu es un bon gars. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Il veut voir qu'un bon gars comme toi peut être poussé jusqu'à... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Je comprends, mais ce n'est pas mon style, Emile, 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 ce n'est pas ce que je fais. Est-ce que Bob est là? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Il a été renvoyé, Coop. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Quoi? -Le studio l'a renvoyé. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Pourquoi? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Tu vois, il semblerait 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 que Bob soit un peu un communiste. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Un communiste? -Oui. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Cadillac Bob, en personne. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Quel dommage, un si bon scénariste. -Dommage. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Un des meilleurs, mais il devait partir, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 et c'est pour ça que ce film est si important. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -D'accord. -C'est un nouveau genre de western, 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 le pouvoir de l'individu devant l'adversité, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 des États-Unis nouveaux, voilà. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Alors, c'est pour ça que ce serait super 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 si tu pouvais juste tirer Jorge direct dans la tête, d'accord? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 S'il te plaît! Parce que dans ce monde-là, 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 il n'y a que toi, ton fusil et ton code d'honneur 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 pour rétablir l'ordre dans le Far West. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Hé, on reprend ça après le dîner, d'accord? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Comptez-vous laisser quelques bonbons au raisin aux autres? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Pas au raisin. Ils sont à la lavande. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Si vous aimez le goût de la lavande, pourquoi ne pas boire du parfum? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Vous savez, beaucoup de monde aime dire que c'est un goût de vieille dame, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 mais il est subtil, charmeur. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 C'est le goût d'un tout premier touché. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Alors, je peux? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Je n'ai jamais rien mis d'aussi dégueulasse dans ma bouche. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -C'est horrible. -Des bonbons? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Tu devras demander à ta mère. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -S'il te plaît, maman? -D'accord, ma puce. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Wow, incroyable. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hé. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Désolé. Du maquillage. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Désolée, du rouge à lèvres. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Je l'accepte. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -On devrait y aller. -D'accord. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Le photographe nous attend. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 D'accord, c'est quoi? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Un petit changement de costume, M. Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Ok. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Regardez ça. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 C'est même tes couleurs. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Voyons voir si ça fait. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 D'accord, Janey, on y va. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Viens. -Nerveux? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Pas d'inquiétude, je suis un pro. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Hé, veux-tu faire une course? On y va! 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Allons trouver ce qu'il reste de lui. 86 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Très bien, qu'avez-vous de si spécial? 87 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Ok. 88 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Gardez vos secrets, monsieur. 89 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Juste au cas. 90 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Pour vous garder en sécurité. 91 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 TRAQUEUR... ACTIVÉ 92 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ouais. 93 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Comme un gant. 94 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 C'était tout un chevalier, non? 95 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Je me demande qui c'était. 96 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Chevalier Titus. 97 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Chevalier Titus. 98 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Chevalier Titus. 99 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Ici Chevalier Titus. 100 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Terminé. 101 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Ici premier maître Shortsight. Vous avez manqué votre contrôle. 102 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 On a été attaqués. 103 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Par une abomination. 104 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Mon écuyer est tombé au combat. 105 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Il est mort avec honneur 106 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 et gloire. 107 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Idiot. Idiot. 108 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Bien reçu, on vous envoie un nouvel écuyer sur-le-champ. 109 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Non, ça va. 110 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Tout va bien ici. 111 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 On a plein d'écuyers. 112 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 On devrait... 113 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Je reviens tout de suite. 114 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 RÉPARATIONS 115 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Je peux le réparer. Ça te fera cinq capsules. 116 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Peux-tu le faire pour quatre? 117 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Non. 118 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 DENTISTE ON ACHÈTE DES DENTS 119 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Un extra pour une réparation rapide. 120 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Merci. 121 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hé. 122 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Merde! 123 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Éloignez-vous de l'armure. 124 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Allez. 125 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Pétez-lui la gueule. 126 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Celui qui trouve, garde... 127 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 monseigneur. 128 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 S'il vous plaît. 129 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Allez, on l'ouvre. 130 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Ouvre-la! 131 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Qu'est-ce que tu fais, gros moron? 132 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 On visse à droite, on dévisse à gauche. 133 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Personne ne me fera chier avec ça. 134 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Lâche-moi! 135 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Défonce-le! 136 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Elle est à moi, l'armure! 137 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Défonce-le. 138 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Calvaire! 139 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Non, non, non. 140 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Du calme, citoyens. C'est une livraison de la Confrérie. 141 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Du calme. 142 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 D'accord. 143 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Merde. 144 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Chevalier Titus. 145 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Je suis Thaddeus. 146 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 C'est un honneur d'être sous vos ordres. 147 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 J'ai juré de vous protéger et de vous servir, 148 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 selon vos ordres. 149 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Mon seigneur, ai-je dit quelque chose de mal? 150 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 J'ignore comment j'ai pu vous offenser, mais j'implore votre pitié! 151 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Pitié. 152 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Chevalier Titus. S'il vous plaît. 153 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Je suis prêt à tout! 154 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Debout, écuyer, 155 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 et nettoie ça. 156 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Bien sûr, chevalier Titus. 157 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 J'ai aussi de nouveaux ordres de l'aîné, 158 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 que je vous transmets humblement. 159 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Nous ne sommes pas les seuls à chercher les restes de l'ancien monde. 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 L'aîné dit 161 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 que celui qui possédera la cible contrôlera les terres désolées. 162 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 On doit tuer tous ceux qui se dresseront devant nous. 163 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Compris. 164 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Aimes-tu l'herbe? 165 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Salut. 166 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 LOCALISATION 167 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Comme on se retrouve. 168 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Où est-elle? 169 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 La tête. 170 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Non. Ok. 171 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 J'ignore où elle est. 172 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 D'accord? Je l'ai perdue. 173 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Je l'ai perdue. 174 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Le gobeur l'a emportée? 175 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 SALLE DU CONSEIL 176 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Ça va? 177 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Oui. 178 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Je suis réaffecté. 179 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Cette histoire d'ouvrir la porte pour Lucy 180 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 n'a pas vraiment plu au conseil, alors... 181 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Je ne suis plus le gardien, j'imagine. 182 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Ce n'est pas grave. 183 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Je ne sais plus vraiment qui je suis. 184 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Désolé, je... 185 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, c'est à toi. 186 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Pourquoi es-tu ici? 187 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 J'ai aidé ma sœur à s'échapper. 188 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 À s'échapper? Chet et toi avez mis ta sœur en grand danger 189 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 en l'aidant à sortir de l'abri. 190 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Les niveaux de radiations... -Pire encore, 191 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 vous auriez pu causer notre perte. 192 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Qu'est-ce qui est à l'origine de tout ça? 193 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Les abris sont impénétrables. 194 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Alors, ces pillards ont pénétré l'Abri 32 195 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 parce qu'un con a ouvert la porte de la surface. 196 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Une seule mauvaise décision qui a mis tout le monde en danger. 197 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Pas seulement l'Abri 32, 198 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 mais aussi les Abris 33 et 31. 199 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TROIS ABRIS PLUS FORTS ENSEMBLE 200 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 J'ai envoyé un télégramme au superviseur de l'Abri 31. 201 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Dieu merci, ils n'ont rien. 202 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Mais vous auriez pu détruire les derniers vestiges de la civilisation. 203 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 C'était l'idée de Lucy. 204 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Et tu n'as pas essayé de l'arrêter? 205 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Non. 206 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Qu'allons-nous faire de toi? 207 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Me rétrograder, j'imagine. 208 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Tu étais au service d'entretien, tu as travaillé aux cuisines. 209 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Es-tu conscient que dans tous les emplois auxquels tu as été affectés, 210 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 les évaluations indiquaient un "manque d'enthousiasme"? 211 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Non, mais ça me semble juste. 212 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Tu travailles actuellement à l'entretien des ordinateurs et de l'information. 213 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Est-ce que tu aimes ça? 214 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Je manque d'enthousiasme. 215 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 C'est une situation délicate. 216 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Comment rétrograder quelqu'un qui n'aime aucune affectation? 217 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 C'est délicat, en effet. 218 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Content d'apprendre qu'on punit ceux qui enfreignent les règles. 219 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Ça s'applique juste aux habitants d'abri ou aussi 220 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 à ceux qui les tuent? 221 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Maintenant que j'y pense, 222 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 il y a un travail pour toi, après tout. 223 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 OUVERTURE DES PORTES 224 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Debout, tout le monde. 225 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 La nourriture est là. 226 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Et de rien. 227 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 D'accord. 228 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Il y a un ustensile, alors... -Je vais te manger le cœur. 229 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Je vais te briser le crâne! 230 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Oui! -Fuck, oui! 231 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Je ne vois pas de pommes, monsieur. 232 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Alors, grimpe plus haut! 233 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 D'accord. 234 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Ce n'est peut-être pas un pommier. 235 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 En plus, il est... 236 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Je crois qu'il est mort. 237 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Continue de regarder. 238 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Sur mon honneur, je vous trouverai... 239 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Fuck! 240 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Monsieur. Toutes mes excuses. 241 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Je sais que vous vouliez une pomme. 242 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 J'ai des rations, si vous avez faim. 243 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Je n'ai plus faim. 244 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 D'accord. Oui, comme vous voulez. 245 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 C'est vous le... seigneur. 246 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 J'ai un artefact à récupérer. On y va. 247 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 D'accord. 248 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Si on trouve la cible, 249 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 on devrait réparer votre radio 250 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 pour demander des renforts à la Confrérie. 251 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Je la récupérerai moi-même. 252 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Compris. Je n'ai jamais douté de votre capacité à le faire. 253 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Le gars de l'Enclave, 254 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 le gars que tout le monde cherche, l'avez-vous vu? 255 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Oui, il est parti avec une fille, une femme. 256 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Comment? 257 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 On m'a attaqué. Une goule s'est interposée. 258 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Une goule? 259 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Ces monstres sont effrayants. 260 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Je parie que vous l'avez tuée sur le coup. 261 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Oh, tu es une goule? Tu es une goule morte." 262 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Non. 263 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Si on trouve la goule, on trouvera la cible. 264 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Vous l'avez laissée en vie? 265 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Excellente idée. 266 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Ils laissent des traces de radiations. 267 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 En laissant la goule en vie, 268 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 on peut suivre sa trace jusqu'à la cible. 269 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Oui, exact. Je le sais. 270 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 J'ai une piste, oui. 271 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Bon travail, monsieur. 272 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Par ici. La gloire nous attend! 273 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Oui. 274 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 C'était lui? 275 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Dur à dire. 276 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Montre-moi l'image. 277 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Oui. 278 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Oui, c'est assurément lui. 279 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 On devrait ramener le corps? 280 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Non. 281 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 S'ils l'ont laissé, il doit être sans valeur. 282 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 C'est sa tête qui a de la valeur. On doit la trouver. 283 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Oui, brillant. 284 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Qui a fait ça, la fille ou la goule? 285 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 La goule. Assurément. 286 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Les goules. 287 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Un jour, la Confrérie anéantira tous ces monstres. 288 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Des choses comme ça? Ça n'arrivera plus. 289 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 D'accord, alors, je crois que la goule 290 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 devrait être... eh bien... 291 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Oui, assurément, c'est... 292 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Ouais, par là. C'est certainement par là. 293 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Il y a des traces de pas. 294 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Arrêtez, s'il vous plaît. 295 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Mon père est un superviseur. Des pillards l'ont emmené 296 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 et il me faut la tête pour le retrouver. 297 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Si vous m'aidez, il fera ce que vous voudrez. 298 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Arrêtez! 299 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Arrêtez. La torture, c'est mal. 300 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Tu sais, 301 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 à l'époque, des gens faisaient ce qu'on appelait des études. 302 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 On ne pouvait pas ouvrir un journal sans lire au sujet d'une étude. 303 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Une étude en particulier disait... 304 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 COMPTEUR DE RADIATIONS 305 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ... que torturer une personne 306 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 ne sert à rien. 307 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Ça a du sens. Je veux dire, un homme me fait du mal, 308 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 je n'ai pas envie de lui rendre service. 309 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Mais la pratique de la torture ne s'est jamais arrêtée. 310 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 En fait, 311 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 à mesure que le temps avance, j'ai remarqué 312 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 une forte augmentation 313 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 dans la quantité de torture un peu partout. 314 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Je vous en prie. J'ai besoin de la tête. 315 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 C'est la seule façon de retrouver mon père. 316 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Ce que j'essaie de dire, 317 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 c'est qu'à mon avis, ces études, 318 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 elles étaient justes. 319 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Torturer une personne ne sert à rien. 320 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Alors pourquoi faites-vous ça? 321 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Je ne te torture pas, ma puce. 322 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Je t'utilise comme appât. 323 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 La conne! 324 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Je suis désolée. 325 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Aurais-je dû vous laisser m'utiliser comme appât dans une rivière toxique? 326 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Fuck! 327 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 On ne traite pas les gens comme ça. 328 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Ouais, et pourquoi pas? 329 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 À cause de la règle d'or. 330 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Traitez les autres comme vous voudriez qu'ils vous traitent." 331 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Les gobeurs digèrent lentement. 332 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Tu as du temps. 333 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Non. Non, arrêtez. 334 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Où on va? 335 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Et la tête? J'en ai besoin pour retrouver mon père. 336 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Les terres désolées ont leur propre règle d'or. 337 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 C'est quoi? 338 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Il y a toujours des conneries qui viennent nous distraire. 339 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Et le chien? 340 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Ce n'est pas le mien. 341 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Désolé, j'ai négligé mes responsabilités. 342 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Que fais-tu? 343 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Je remplis votre gourde pour vous garder hydraté. 344 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 D'accord. 345 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Ça irait plus vite assis. 346 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Vous avez vu des choses, hein? En étant chevalier? 347 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Moi, j'en ai vu. 348 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 J'ai grandi dans une ferme à mouches. 349 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 J'étais un chieur, alors ils nous nourrissaient, 350 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 ils donnaient notre merde aux mouches, 351 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 puis ils les broyaient et les vendaient comme protéines. 352 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 C'est pour ça que je suis gras. 353 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Alors, votre ancien écuyer, 354 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 comment est-il mort? 355 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Tu le connaissais? 356 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Oui. 357 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Parle-moi de lui. 358 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Eh bien, c'était... 359 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 C'était un bon gars. 360 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Dis un truc négatif sur lui. 361 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Eh bien... 362 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Il est mort. Ça me rend inconfortable. 363 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 C'est un ordre, écuyer. 364 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 D'accord. 365 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Pour être honnête, les autres gars et moi, on était plutôt durs avec lui. 366 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 On le tabassait régulièrement. 367 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Ce n'était rien de personnel, c'était juste... 368 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Vous savez, avant, les gens de la base, 369 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 c'était moi qu'ils tabassaient tout le temps. 370 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 De nouvelles recrues sont arrivées, 371 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 et Maximus était parmi elles. 372 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Alors, j'ai eu une idée amusante. 373 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Et si on tabassait ce gars, à la place? 374 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Et ça a marché. 375 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Ouais, j'étais très populaire. C'était génial. 376 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 J'aurais aimé qu'il vive pour se trouver quelqu'un à tabasser. 377 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Ça aurait été juste. 378 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Je suis conscient des gens meurent tout le temps. 379 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 C'est la loi des terres désolées. Pourquoi s'en soucier? 380 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Mais voilà. 381 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Je me sens mal. 382 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Ne te sens pas mal. 383 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Comme tu as dit, c'est la loi des terres désolées. 384 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Allons-y. On perd de la clarté. 385 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Ouais. 386 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 J'arrive. 387 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 On peut juger une société par sa façon de traiter ses ennemis. 388 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Il y a actuellement 16 individus extrêmement violents 389 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 incarcérés dans notre salle de lecture temporairement réaffectée. 390 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 C'est un dilemme éthique comme jamais encore on en a eu. 391 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Personnellement, je dirais plutôt que c'est une occasion éthique 392 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 de démontrer aux habitants de la surface et à nous-mêmes 393 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 ce qu'on veut dire quand on parle de bâtir un monde meilleur. 394 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Merci, Reg. C'est une vision positive de la situation. 395 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Ce n'est pas une vision positive. C'est la mautadine de vérité. 396 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 D'accord. 397 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Il nous faut décider quand même de ce qu'on fera de ces prisonniers. 398 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Et cette décision doit être collective. 399 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 D'une manière qui correspond à nos valeurs partagées. 400 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Oui. D'accord. 401 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Je crois que cette conversation aurait bien besoin de suggestions. 402 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Vous savez quoi? 403 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Le jeune homme que Woody a interrogé ce matin 404 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 m'a bien impressionné. 405 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 C'est le gentil monsieur qui m'a montré son anus. 406 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Oui, mais j'en comprends un désir de communiquer. 407 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 De communiquer au-delà de notre division culturelle. 408 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Il y a une étincelle à travailler 409 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 pour en faire un bon citoyen. 410 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Vu notre récent déclin de population, 411 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 la solution la plus éthique serait de réhabiliter les prisonniers 412 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 pour les intégrer à notre société dans l'abri. 413 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Je précise que le processus ne se fera pas du jour au lendemain. 414 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Selon ce que j'ai vu ce matin, ça pourrait prendre des années. 415 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Mais... -Mais rien n'est impossible 416 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 si on décide de s'y mettre. 417 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Oui! 418 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Je peux enseigner Shakespeare aux pillards, 419 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 et Marlowe lorsqu'ils seront prêts. 420 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Sans leur manquer d'égards, 421 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 je crois que Shakespeare est trop avancé pour ces gens. 422 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 J'aimerais commencer avec un cadre moral. 423 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill, et cetera. 424 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Je serais heureux de les initier aux calcul différentiel. 425 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 As-tu quelque chose à dire, Norm? 426 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Je ne crois pas que c'est à nous d'aider ces gens. 427 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Ces meurtriers. -Ils ne connaissent rien d'autre. 428 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Comment le pourraient-ils, sans éducation formelle? 429 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, mon ami, 430 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 la dure vérité, c'est qu'on ne peut pas les relâcher. 431 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Ils en savent trop sur la sécurité de notre abri. 432 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Que voudrais-tu qu'on fasse? 433 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Ce qu'ils nous auraient fait. 434 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Wow. -Franchement, Norm. 435 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Le jeune Norm exprimait seulement une émotion. 436 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Je sais. Je suis en colère, nous le sommes tous. 437 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Mais je crois que vous serez d'accord pour dire que tuer nos prisonniers 438 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 n'est pas vraiment une option. 439 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Bien dit. 440 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Je suis désolé. Tu as raison. 441 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Je ne veux pas mettre en doute ton leadership. 442 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Merci. -Merci. 443 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 D'accord, messieurs? 444 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Messieurs. 445 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Puis-je vous parler un moment? 446 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 À propos du filtreur d'eau. 447 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Vas-y. 448 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Le superviseur MacLean en aurait discuté en privé 449 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 avant d'en avertir tout le groupe. 450 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Il n'est pas là, non? 451 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 On t'écoute. 452 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 D'accord, eh bien, 453 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 le filtreur est détruit. 454 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 L'abri a assez d'eau pour nous maintenir en vie pendant deux mois, 455 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 sans compter les prisonniers... 456 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -D'accord. Bien, ça suffit. -Mais merci. 457 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 C'est terrible. C'est terrible. 458 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 D'accord. La séance est levée. 459 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 C'est ce que j'allais dire, alors... 460 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Ça s'est bien passé. 461 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Boire notre propre urine? 462 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Es-tu sérieux? -Je ne sais pas. 463 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Ils ont tué mon mari. 464 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Tu as raison, tu sais. 465 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Si ton père était là, il... 466 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Il ferait ce qu'il faut faire. 467 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 On ne peut pas survivre sans eau. 468 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -En es-tu sûr? -Ça dit que la goule est par là. 469 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Une minute. -Quoi? 470 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 C'est juste que... 471 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Eh bien... -Quoi? 472 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Je viens de le réaliser. 473 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 On reçoit bien le signal d'une quelconque abomination. 474 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Mais je ne suis pas sûr... 475 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Je ne suis pas sûr qu'on suit la bonne abomination. 476 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Imbécile. 477 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 C'est mon erreur. 478 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Si vous me laissez prendre les devants, je les prendrai. 479 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Allez, je suis un chevalier de la Confrérie de l'Acier. 480 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Retourne sur la berge. -Mais... 481 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Allez! 482 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Merci, monsieur. 483 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Merde. Merde. Merde. 484 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Mon seigneur! 485 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 J'arrive. 486 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Chevalier Titus! 487 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Du calme. 488 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Il m'avale! 489 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Je te tiens! 490 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 491 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Vous m'avez sauvé. 492 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Tu m'as sauvé en premier. 493 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Est-ce que c'est... 494 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 La tête. 495 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 C'est la tête! 496 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 C'est la tête! Oui! 497 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ouais! 498 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Oui! 499 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 VISITE DU STUDIO CREST, CALIFORNIE 500 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Monsieur. 501 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 S'il vous plaît. 502 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 De l'eau. 503 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 S'il vous plaît. 504 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 S'il vous plaît. 505 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 De l'eau, de l'eau partout, et pas une goutte à boire. 506 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Rien ne reste propre, ici, habitante d'abri. 507 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Tu verras. 508 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 C'est ce qui vous est arrivé? 509 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Les radiations? 510 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Quelque chose comme ça. 511 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 ABRI 512 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 D'accord. Prêt pour les patrons? 513 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 J'espère ne pas te faire honte. 514 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Mais je ne te promets rien. 515 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -M. Howard. -Bonjour. Salut. 516 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Enchanté. -Salut, enchanté. 517 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Au nom de toute la famille Vault-Tec, 518 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 nous voulons remercier 519 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 Barb et ses contacts qui nous ont menés à vous. 520 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Vous savez, je n'ai jamais fait de publicité. 521 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Mais ma femme ne m'avait jamais demandé d'en faire. 522 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Ouais. 523 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 D'accord. 524 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Par là? 525 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Ouais. 526 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Merci. Merci. Merci beaucoup. 527 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 C'est... Merci. La combinaison est serrée. 528 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Elle bloque vraiment les radiations? 529 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Absolument. 530 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Si je peux me permettre... 531 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Vous accomplissez l'œuvre de Dieu, 532 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 et au nom de tous les vrais Américains, je veux vous remercier. 533 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Oui, merci à vous. Oui. 534 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Bon, d'accord, c'est parti. 535 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Comme ça? 536 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Je ne sais pas. 537 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Hé, j'ai une idée. 538 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Et si je levais le pouce? 539 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Vas-y, Coop. 540 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Tu l'as appelé Coop? 541 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Sous-titres : Mael Paradis 542 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Supervision de la création David Nobert