1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 ANG NAKARAAN SA FALLOUT 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Alam kong nasasaktan tayong lahat ngayon. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Ngunit ang pinakamahalagang dapat gawin ay panatilihin ang seguridad nitong Vault. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Ayaw nilang mahanap si Dad. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Kapag nahanap siya, 'di na sila ang mamumuno. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Iuuwi ko siya. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Suntukin mo ulit! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Tirahin mo! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Tatanga-tanga kang tunggak ka. Alam mong kasalanan mo 'to. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Papatayin ka nila. -Di kung madadala ang target. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Mababago mo ang hinaharap 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 kung madadala mo ako kay Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Ang ulo ko lang. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Ang ulo ko lang. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Kung gusto mong manatiling buhay rito, magsimula kang umastang surface dweller. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Ang tanong, gugustuhin mo pa rin kaya ang mga bagay na gusto mo dati… 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 kung naging ibang-ibang hayop ka na? 18 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Maawa na kayo. 19 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Pakiusap, tama na. Pakiusap. 20 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Mayroong lumang elohiyo na Mehikano, "Feo, fuerte y formal." 21 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Ibig sabihin, "Siya ay pangit, malakas, at may dignidad." 22 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Kung gano'n, Joey, 23 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 ibibigay ko sa'yo ang dalawa sa tatlong iyon. 24 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Kailangan ko talaga siyang patayin? 25 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Cut! 26 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Maganda. 27 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Tawagin ang Hair and Makeup. 28 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, puwedeng halika rito para mag-usap tayo sandali? 29 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Heto. Nakakapagod ang araw na 'to. Mahusay ang eksena. 30 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 May gusto akong sabihin tungkol dito sa mga bagong isinulat. 31 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Ako ang sheriff, 'di ba? 32 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Bakit 'di ko puwedeng arestuhin na lang? 'Yun ang gawain ko. 33 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Ang mga manonood, Coop, kuha mo? Alam na nilang mabuti ka. 34 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Gusto nilang makita na kahit mabuting tao ay nararating ang dulo ng pisi niya… 35 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Nakukuha ko naman, pero hindi talaga ako iyon, Emile, 36 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 hindi iyon ang ginagawa ko. Narito ba si Bob? 37 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Nasisante si Bob, Coop. 38 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Ano? -Sinisante siya ng studio. 39 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Bakit? 40 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Ang siste, 41 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 medyo komunista pala si Bob. 42 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Komunista? -Oo. 43 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Si Cadillac Bob? -Si Cadillac Bob mismo. 44 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Sayang, ang galing niya magsulat. -Sayang nga. 45 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Isa sa pinakamahusay, pero kailangan siya mapaalis, 46 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 kaya napakahalaga ng pelikulang ito. 47 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Tama. -Dahil bagong uri ito ng western, 48 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 ang kakayanin ng isang tao kapag masama na ang sitwasyon, 49 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 isang bagong America. Iyon ang sinasabi ko. 50 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Kaya talagang makakatulong 51 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 kung babarilin mo na lang si Jorge sa ulo, okey? 52 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Sige na! Dahil dito, 53 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 ikaw lang, ang baril mo, at ang paninindigan mo 54 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 ang nagdadala ng kaayusan sa wild, wild West. 55 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Pag-usapan ulit natin pagkatapos mananghalian? 56 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Magtitira ka ba ng ubas na taffy para sa 'min? 57 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Hindi ito ubas. Lavender ito. 58 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Kung gusto mo ng lasa ng lavender, ba't hindi ka na lang uminom ng pabango? 59 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Maraming nagsasabi na pangmatanda ang lasang ito, 60 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 pero banayad ito, may kaunting landi. 61 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Parang kapag unang beses kang hinawakan ng isang tao. 62 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Subukan ko? 63 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Iyon ang pinakamasamang nalasahan ng bibig ko. 64 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Ang sama. -Taffy? 65 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Tanungin mo ang nanay mo. 66 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Puwede, Mommy? -Sige, sweetheart. 67 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Grabe iyon. 68 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hoy. 69 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Nalagyan kita ng make-up. 70 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Nalagyan kita ng lipstick. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Dadalhin ko. 72 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Dapat na tayong umalis. -Sige. 73 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Handa na ang kukuha ng litrato. 74 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Okey, ano ba ito? 75 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Magpalit ka ng costume, Mr. Howard. 76 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Okey. 77 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Tingnan mo nga naman. 78 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Ginawa pa nila base sa kulay mo. 79 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Tingnan natin kung kasya. 80 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Okey, Janey, halika na. 81 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Halika. -Kabado ka? 82 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Huwag ka mag-alala, baby. Professional ang kasama mo. 83 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Unahan tayo? Okey! 84 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Halika, hanapin natin ang ulo niya. 85 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 TATAK YUMYUM DEVILED NA ITLOG 86 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Ano ang espesyal sa'yo? 87 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Okey. 88 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Itago mo ang sikreto mo, sir. 89 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Pero kung sakali lang. 90 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Para mapanatili kang mas ligtas. 91 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 KUMUKONEKTA ANG TRACKER… NA-ENABLE 92 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Hayan. 93 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Mahimbing na himpilan. 94 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Grabe ang knight na iyon, ano? 95 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Sino kaya siya? 96 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Knight Titus. 97 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Knight Titus. 98 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Knight Titus. 99 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Ito si Knight Titus. 100 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Over. 101 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Si Petty Officer Shortsight ito. Hindi ka nakapag-check-in. 102 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Inatake kami. 103 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Ng isang abomination. 104 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Namatay sa pakikipaglaban ang squire ko. 105 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Namatay siyang may karangalan 106 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 at kadakilaan. 107 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Tanga.Tanga. 108 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Copy, bibigyan ka namin ng pamalit na squire agad-agad. 109 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Hindi. Ayos lang ako. 110 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Ayos lahat dito. 111 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Hindi ito problema. Marami kaming squire. 112 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Madadala namin ang squire mo… 113 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Babalik ako agad. 114 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 PAAYOS 115 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Maaayos ko. Limang caps ang bayad. 116 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Puwedeng apat na lang? 117 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Hindi. 118 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 DENTISTA BUMIBILI NG NGIPIN 119 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 May dagdag kung mabilis mong magagawa. 120 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Salamat. 121 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Eto. 122 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Pambihira! 123 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Layuan n'yo ang armor. 124 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Tayo na. 125 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Patumbahin natin 'to. 126 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Kanya na pag siya ang nakahanap… 127 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 lord knight. 128 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Pakiusap. 129 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Buksan na natin. 130 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Buksan mo! 131 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Ano'ng ginagawa mo, tunggak? 132 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Higpit sa kanan, luwag sa kaliwa. 133 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Ngayon n'yo 'ko hamunin! 134 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Bitawan mo 'ko! 135 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Tirahin mo! 136 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Armor ko 'yan! 137 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Tirahin mo, tirahin mo. 138 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Lintik! 139 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Hindi. 140 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Huwag magambala, mga mamamayan. Ito ay isang Brotherhood delivery. 141 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Huwag magambala. 142 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Okey. 143 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Lintik. 144 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Knight Titus. 145 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Ako si Thaddeus. 146 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Ikinararangal kong mapasailalim sa inyo. 147 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Isinusumpa kong ipagtatanggol at pagsisilbihan kayo, 148 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 sa anumang paraang nais n'yo. 149 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Lord Knight, may nasabi ba akong mali? 150 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Hindi ko alam kung ano'ng nagawa ko ngunit humihingi ako ng tawad! 151 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Maawa kayo! 152 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Maawa na kayo. 153 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Knight Titus! Maawa kayo! 154 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Gagawin ko kahit ano! 155 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Bumangon ka, aking squire, 156 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 at linisin mo ito. 157 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Masusunod, Knight Titus. 158 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 May dala rin akong bagong utos mula sa Elder Cleric, 159 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 na sasabihin ko na ngayon. 160 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Hindi lang tayo ang naghahanap sa remnant na mula sa old world. 161 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Ang sabi ng Elder Cleric, 162 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 sinumang makakakuha ng target ay makokontrol ang Wasteland. 163 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 At dapat patayin lahat ng hahadlang sa atin. 164 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Naiintindihan ko. 165 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Gusto mo ng damo? 166 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Kumusta. 167 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Nagkita tayo ulit. 168 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Nasaan? 169 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Ang ulo. 170 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Huwag. Ganito. 171 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Hindi ko alam kung nasaan. 172 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Nawala ko. 173 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Nawala ko. 174 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Nakuha ng gulper, ano? 175 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 SILID NG KONSEHO 176 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Ayos ka lang? 177 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Oo. 178 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Ililipat ako ng puwesto. 179 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Hindi natuwa ang konseho 180 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 sa pagbubukas ko ng pintuan ng Vault para kay Lucy… 181 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 kaya hindi na ako ang Gatekeeper. 182 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Ayos lang. 183 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Hindi na rin ako sigurado kung sino na ako ngayon. 184 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Pasensiya na kung… 185 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Ikaw na ang susunod, Norman. 186 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Bakit ka ulit narito? 187 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Dahil pinatakas ko ang kapatid ko. 188 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Pinatakas? Nilagay n'yo ni Chet ang kapatid mo sa kapahamakan 189 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 sa pagtulong sa kanyang lumabas. 190 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Ang rad levels pa lang sa taas… -At saka 191 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 baka napatay mo na kaming lahat. 192 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Sa tingin mo, ano'ng pinagmulan ng lahat nito? 193 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Hindi napapasok ang mga Vault na ito. 194 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Nakapasok lang ang mga raider sa Vault 32 195 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 dahil may bobong nagbukas ng pintuan sa ibabaw. 196 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Isang masamang desisyon na naglagay sa lahat sa panganib. 197 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Hindi lang sa Vault 32, 198 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 pati sa 33 at 31 na rin. 199 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TATLONG VAULT MAS MALAKAS KUNG MAGKASAMA 200 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Nagtelegrama ako sa Overseer ng Vault 31. 201 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Buti na lang at hindi sila naapektuhan. 202 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Kung hindi, baka nawasak mo na ang mga natitirang bahagi ng sibilisasyon. 203 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Idea iyon ni Lucy. 204 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 At hindi mo naisip na pigilan siya? 205 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Hindi. 206 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Ano ang gagawin namin sa iyo? 207 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Siguro, ibaba ang posisyon ko. 208 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Nagtrabaho ka na bilang janitor, at tagatulong sa kusina. 209 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Alam mo ba na sa lahat ng trabahong ibinigay sa'yo 210 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 ang laging sinasabi sa review mo ay "kulang ng sigasig"? 211 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Hindi, pero mukhang tama naman. 212 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Nagtatrabaho ka ngayon sa mga computer at pag-aayos ng impormasyon. 213 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Nagugustuhan mo ba roon? 214 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Kulang ako ng sigasig. 215 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Problema ito, ano? 216 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Paano ibababa ang posisyon ng taong ayaw lahat ng trabahong ginawa niya? 217 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Problema nga marahil. 218 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Buti pinaparusahan natin dito ang hindi sumusunod sa patakaran. 219 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Para lang ba ito sa mga Vault dweller o pati rin iyong 220 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 mga pumatay ng mga Vault dweller? 221 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Ngayong nabanggit mo, 222 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 may trabaho na kami para sa'yo. 223 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 BUKSAN ANG PINTO 224 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Gising na. 225 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Narito na ang inihandang meryenda para sa inyo. 226 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 At walang anuman. 227 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Okey. 228 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -May kubyertos kaya… -Kakainin ko ang 'yang puso mo. 229 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Babasagin ko ang bungo mo! 230 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Oo! -Talagang-talaga! 231 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Wala akong makitang mansanas, sir. 232 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Umakyat ka pa! 233 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Okey. 234 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Baka hindi ito puno ng mansanas. 235 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 At saka… 236 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 sa tingin ko, patay na ito. 237 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Maghanap ka pa. 238 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Isinusumpa ko, sir, ihahanap kita ng… 239 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Lintik na! 240 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Sir. Paumanhin, sir. 241 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Alam kong gusto n'yo ng mansanas. 242 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Mayroon akong mga ration kung nagugutom kayo. 243 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Hindi na ako nagugutom. 244 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Okey. Anuman ang gusto ninyo. 245 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Kayo ang… Sir. 246 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 May hahanapin pa akong artifact. Tayo na. 247 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Okey. 248 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Kapag nahanap na ang target, 249 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 ayusin natin ang radyo ninyo 250 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 para makahingi ng reinforcement sa Brotherhood. 251 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Ako mismo ang kukuha noon. 252 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Naiintindihan ko. Hindi ako nag-aalinlangan sa kakayahan ninyo. 253 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Iyong taong mula sa Enclave, 254 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 'yung pinaghahanap ng lahat, nakita n'yo siya? 255 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Nakita ko. Umalis siyang kasama ng isang babae. 256 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Paano sila nakatakas? 257 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 May humarang sa 'kin. Isang ghoul ang nakialam. 258 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Isang ghoul? 259 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Nakakatakot ang mga iyon. 260 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Siguro napatay n'yo iyon agad-agad. 261 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Isang kang ghoul? Isa ka nang patay na ghoul." 262 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Hindi. 263 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Pero kapag nahanap ang ghoul, mahahanap ang target. 264 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Iniwan mong buhay ang ghoul? 265 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Magandang idea, sir. 266 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Nag-iiwan ng bakas ng radiation ang taga-Wasteland. 267 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Dahil hinayaan n'yong mabuhay ang ghoul, 268 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 masusundan n'yo ang bakas papunta sa target. 269 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Tama. Alam ko iyon. 270 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 May nahanap akong masusundang bakas. 271 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Magaling, sir. 272 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Dito. Naghihintay ang kadakilaan! 273 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Ayos. 274 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Ito siya? 275 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Mahirap masabi. 276 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Patingin no'ng drowing. 277 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Oo. 278 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Siya nga iyan. 279 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Dapat kaya nating dalhin itong katawan? 280 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Hindi. 281 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Kung iniwan nila ang katawan, malamang walang silbi. 282 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Ang ulo niya ang mahalaga. Kailangan nating mahanap. 283 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Oo nga. 284 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Sino kayang gumawa nito, 'yung babae o ghoul? 285 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Iyong ghoul siyempre. 286 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Mga ghoul talaga. 287 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Balang-araw, malilipol na ng Brotherhood ang mga abnormal na ito. 288 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Ang mga ganito? Hindi na mangyayari ulit. 289 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Okey, ang ghoul ay pumunta 290 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 malamang… siguro… 291 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Oo, talagang dito… 292 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Oo, diyan nga. Diyan nga talaga. 293 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 May mga bakas. 294 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Itigil mo ito, pakiusap. 295 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Ang dad ko ay isang Overseer. Dinukot siya ng mga raider 296 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 at kailangan ang ulo para maibalik siya. 297 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Kung tutulungan mo ako, gagawin n'ya lahat ng gusto mo. 298 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Tama na! 299 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Mali ang magpahirap. 300 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Alam mo, 301 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 gumagawa sila rati ng mga tinatawag na pag-aaral. 302 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Laging may mga pag-aaral na nilalathala sa mga diyaryo. 303 00:31:03,459 --> 00:31:06,501 Hayon, may isang pag-aaral na lumabas… 304 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 …at sabi roon na ang pagpapahirap sa isang tao 305 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 ay walang nagagawa. 306 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 May katuturan naman. Kung may taong mananakit sa 'kin, 307 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 hindi ko siya talaga tutulungan. 308 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Pero ang pagpapahirap ay hindi nawala-wala sa mundo. 309 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Sa katunayan, 310 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 habang tumatagal ang panahon, napansin ko pa nga 311 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 na lalong dumarami 312 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 ang bilang ng pagpapahirap na ginagawa sa lahat ng antas. 313 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Sir, pakiusap. Kailangan ko ang ulong 'yun. 314 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Iyon lang ang paraan para maibalik ang ama ko. 315 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Ang punto ko lang, 316 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 ang mga pag-aaral na iyon 317 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 ay tama. 318 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Walang nagagawa ang pagpapahirap. 319 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Pero bakit mo ito ginagawa? 320 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Hindi kita pinapahirapan, sweetheart. 321 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Ginagamit kita bilang pain. 322 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Lintik ka! 323 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Pasensiya na. 324 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Dapat ba hinayaan ko na lang na gamitin mo akong pain sa nalasong ilog? 325 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Buwisit! 326 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Hindi mo dapat ginaganito ang mga tao. 327 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 At bakit naman hindi? 328 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Dahil sa Ginintuang Aral. 329 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Huwag mong gawin sa iba ang ayaw mong gawin sa'yo." 330 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Mabagal matunawan ang mga gulper. 331 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 May oras ka pa. 332 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Huwag. Tigilan mo. 333 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Saan tayo pupunta? 334 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Paano na iyong ulo? Kailangan ko iyon. 335 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 May sariling Ginintuang Aral ang Wasteland. 336 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Ano iyon? 337 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Lagi kang mabubolilyaso ng kagaguhan sa bawat pagkakataon. 338 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Paano 'yung aso? 339 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Hindi siya sa 'kin. 340 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 TATAK YUMYUM DEVILED NA ITLOG 341 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Pasensiya, hindi ko nagagawa ang tungkulin ko. 342 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Ano'ng ginagawa mo? 343 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Pinupuno ko lang ang bag n'yo ng tubig para hindi kayo uhawin. 344 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Iyon pala. 345 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Mas mabilis kung uupo kayo. 346 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Marami na siguro kayong nakita? Bilang isang knight? 347 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Marami na rin akong nakita. 348 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Lumaki akong nagtatrabaho sa isang langawan. 349 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Tagatae ako kaya pinapakain nila kami, 350 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 tapos ipapakain nila ang tae namin sa mga langaw. 351 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 Dinidikdik nila iyon at ibinibenta na protina. 352 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Kaya ako mataba. 353 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Iyong dating ninyong squire, 354 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 paano siya namatay? 355 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Kilala mo siya? 356 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Oo, kilala ko siya. 357 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Magsabi ka ng tungkol sa kanya. 358 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Siya ay… 359 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Siya ay mabuting tao. 360 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Magsabi ka ng masama tungkol sa kanya. 361 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Pero… 362 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Patay na siya. Ewan ko, parang hindi tama. 363 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Utos iyon, aking squire. 364 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Okey. 365 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Sa totoo lang, hindi kami naging mabuti sa kanya. 366 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Lagi namin siyang binubugbog. 367 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Hindi naman personal, alam n'yo 'yun, dahil lang… 368 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Ang mga tao doon sa base, 369 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 lagi nila akong binubugbog dati. 370 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 May dumating na bagong grupo ng recruit 371 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 at ang isa roon ay si Maximus. 372 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Kaya may naisip ako. 373 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Paano kung ang bugbugin na lang ay 'yung baguhan? 374 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 At gumana iyon. 375 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Sumikat ako. Umayos ang lahat. 376 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Sana nabuhay pa siya para nakahanap siya ng mabubugbog naman niya. 377 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Para patas lang. 378 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Alam kong lagi namang may namamatay rito. 379 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 'Yun ang batas ng Wasteland. Karaniwan na rito. 380 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Pero kahit na. 381 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Nalungkot ako. 382 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Huwag kang malungkot. 383 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Gaya ng sinabi mo, batas iyon ng Wasteland. 384 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Halika na. Didilim na. 385 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Oo nga. 386 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Nariyan na. 387 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Maaaring hatulan ang tao at lipunan batay sa pagtrato nila sa kanilang kaaway. 388 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 At mayroon tayo ngayong 16 na labis na mararahas na taong 389 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 nakapiit sa ating dating silid basahan. 390 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Ito ay isang etikal na dilema na ngayon lang natin kinakaharap. 391 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Sa tingin ko, ito ay isang etikal na pagkakataon 392 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 para ipakita sa mga surface dweller at sa isa't isa 393 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 ang ibig nating sabihin ukol sa pagbuo natin ng mas mabuting mundo. 394 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Salamat, Reg. Positibong pagtingin iyan sa kalagayang ito. 395 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Hindi lang positibong pagtingin iyon. Katotohanan iyon. 396 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Okey. 397 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Pero kinakaharap pa rin natin ang pasiya sa kung ano ang gagawin sa mga bilanggo. 398 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 At ito ay pasiya na dapat nating gawin bilang isang grupo. 399 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Pasiya na dapat pasok sa mga pinaniniwalaan natin. 400 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Oo. Sige. 401 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Mas makakatulong sa pulong na ito kung magbibigay ng konkretong mga idea. 402 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Alam n'yo ba? 403 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Iyong bata-batang lalaking tinanong ni Woody kanina, 404 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 tumatak siya sa akin. 405 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Ipinakita ng binatang iyon ang butas ng puwet n'ya sa akin. 406 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Pero ang nakuha ko roon ay ang kanyang kagustuhang makipag-usap. 407 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Kagustuhang tawirin ang pagkakaiba ng mga kultura natin. 408 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 May munting liwanag na maaaring hasain 409 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 para makagawa ng isang mabuting mamamayan. 410 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Dahil nabawasan na tayo, 411 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 ang pinakaetikal na solusyon ay i-rehabilitate ang mga bilanggo 412 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 at, sa kalaunan, isali na sila sa lipunan ng Vault. 413 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Nililinaw ko na hindi ito mangyayari nang agaran. 414 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Base na nakita ko kaninang umaga, taon ang bibilangin. 415 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Pero… -Pero walang bagay na hindi natin magagawa 416 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 kung gugustuhin natin. 417 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Tama! 418 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Tuturuan ko sila ng Shakespeare 419 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 at kung handa na sila, Marlowe naman. 420 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Ayaw kong maging mapanghusga, 421 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 pero baka masyadong mataas si Shakespeare para sa kanila. 422 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Dapat simulan sila sa isang moral na balangkas. 423 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Sina Kant, Mill, at iba pa. 424 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Puwede ko silang turuan ng calculus para sa baguhan. 425 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 May gusto ka bang sabihin, Norm? 426 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Hindi natin trabaho na tulungan ang mga taong ito. 427 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Mamamatay-tao sila. -Hindi sila naturuan ng tama. 428 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 At papaano kung hindi sila nabigyan ng totoong edukasyon? 429 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, 430 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 ang totoo ay hindi natin sila maaaring pakawalan. 431 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Alam na alam na nila ang seguridad ng Vault. 432 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Kaya ano nang magagawa natin ngayon? 433 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Gawin ang balak nilang gawin sa atin. 434 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Wow. -Grabe naman, Norm. 435 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Nagsasabi lang si Norm ng sinasaloob niya. 436 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Alam ko. Galit din ako, lahat tayo. 437 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Pero sumasang-ayon tayo na ang pagpatay sa mga bilanggo natin 438 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 ay hindi natin seryosong pinag-iisipan. 439 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Sumangsang-ayon. 440 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Patawad. Tama ka. 441 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Hindi ko kinukuwestiyon ang pamumuno mo, Overseer. 442 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Salamat. -Salamat. 443 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Mga ginoo? 444 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Mga ginoo. 445 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Maaari ko ba kayong kausapin sandali? 446 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Tungkol ito sa water chip. 447 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Sige lang. 448 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Ang mga ganito, gusto munang pag-usapan ni Overseer MacLean nang kami lang 449 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 bago ibahagi sa grupo. 450 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Wala siya ngayon dito, 'di ba? 451 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Sabihin mo na. 452 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Kung gano'n, 453 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 nawasak kasi ang water chip. 454 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 May sapat lang na tubig ang populasyon ng Vault para tumagal nang dalawang buwan, 455 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 at hindi pa kasama sa bilang ang mga bilanggo… 456 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Okey. Ayos na. Tama na muna. -Pero salamat. 457 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Ang sama noon. 458 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Tapos na ang miting. 459 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Sasabihin ko rin dapat na "tapos na ang miting"... 460 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Naging maayos naman 'yun. 461 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Iinumin ang sariling ihi? 462 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Seryoso ba 'yan? -Ewan ko. 463 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Pinatay nila ang asawa ko. 464 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Tama ka. 465 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Kung narito lang ang ama mo… 466 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Gagawin niya ang tama. 467 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Hindi tayo tatagal na walang tubig. 468 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Sigurado ka ba rito? -Narito raw ang ghoul. 469 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Sandali. -Ano 'yun? 470 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Kasi… 471 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Baka… -Ano? 472 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Naisip ko lang. 473 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 May nakukuha itong isang uri ng abomination. 474 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Hindi lang sigurado… 475 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Pero baka hindi tamang abomination ang sinusundan natin. 476 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Bobo. 477 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Kasalanan ko. 478 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Kung gusto n'yong ako ang mauna, mauuna ako. 479 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Ano ba? Ako ay isang knight ng Brotherhood of Steel. 480 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Bumalik ka sa baybay. -Pero, sir… 481 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Bilis! 482 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Salamat, sir. 483 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Lintik. 484 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Lord Knight! 485 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Narito na 'ko! 486 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Knight Titus! 487 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Kumalma ka. 488 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Hinihila na ako! 489 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Hawak kita! 490 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 491 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Iniligtas n'yo ako. 492 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Nauna kang iligtas ako. 493 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Iyan ba… 494 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Ang ulo. 495 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Ito ang ulo! 496 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Ito ang ulo! Ayos! 497 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ayos! 498 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Ayos! 499 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 CALIFORNIA - TOUR SA CREST STUDIO 500 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Sir. 501 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Sir, pakiusap. 502 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Kailangan ko ng tubig. 503 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Pakiusap. 504 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Pakiusap. 505 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Napapalibutan ng tubig at walang patak na mainom. 506 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Walang nananatiling malinis dito, Vaultie. 507 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Makikita mo. 508 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Iyon ba ang nangyari sa iyo? 509 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Radiation? 510 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Parang gano'n na nga. 511 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Handa ka na harapin ang mga suit? 512 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Susubukan kong hindi ka ipahiya. 513 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Pero hindi ako nangangako. 514 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Mr. Howard. -Kumusta? 515 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Nagagalak akong makilala ka. -Ganoon din ako. 516 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Sa ngalan ng buong pamilya ng Vault-Tec, 517 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 tuwang-tuwa kaming nakadaan 518 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 kami kay Barb para maabot ka. 519 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Hindi pa ako nakakagawa ng patalastas dati. 520 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Pero dahil hindi pa hiniling dati ng asawa ko. 521 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Oo. 522 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Okey. 523 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Dito ba? 524 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Hayon. 525 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Salamat. Salamat nang marami. 526 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Ito ay… Salamat. Masikip ang suit na ito. 527 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Nakakasangga talaga ito ng radiation? 528 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Talagang-talaga. 529 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Kung pagbibigyan n'yo ako… 530 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Ginagawa ninyo ang gawain ng Diyos at 531 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 sa ngalan ng bawat disenteng American, nais ko kayong pasalamatan. 532 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Sa inyo. Oo. 533 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Okey, heto na. 534 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Paano kung ganito? 535 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Hindi ko alam. 536 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 May naisip ako. 537 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Paano kung mag-thumbs-up ako? 538 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Sige, Coop. 539 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Tinawag mo siyang Coop? 540 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Miray Lozada-Balanza 541 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay