1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 EDELLISESSÄ JAKSOSSA 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Tiedän, että jokaiseen sattuu. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Mutta tärkein tehtävämme on taata tämän holvin turvallisuus. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Isää ei haluta löytää. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Jos hän löytyy, he eivät saa johtaa. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Tuon hänet kotiin. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Lyö uudestaan! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Ammu se! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Tyhmä kusipää. Tämä on kokonaan sinun syytäsi. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Sinä kuolet tästä hyvästä. -En, jos palautan kohteen. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Voit muuttaa tulevaisuutta, 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 jos viet minut Moldaverin luokse. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Vain pääni. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Olet holvilainen. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Mutta jos haluat selvitä täällä, sinun on oltava kuin pinnan asukki. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Kysymys kuuluukin, haluatko yhä samoja asioita, 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 kun sinusta on tullut jokin tyystin toisenlainen eläin? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 ALKU 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Älkää. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Lopettakaa, pyydän. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Vanha meksikolainen muistopuhe kuuluu: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Se tarkoittaa: "Hän oli ruma, vahva ja hänellä oli arvokkuutta." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 kaksi niistä pätee sinuun. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Onko hänet pakko tappaa? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Poikki! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Hyvältä näyttää. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Maskeeraaja paikalle. 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, tulisitko tänne hetkeksi? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Hitonmoinen päivä. Tuo oli mahtava kohtaus. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Meidän on puhuttava tästä uudesta käsikirjoituksesta. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Minähän olen seriffi, vai mitä? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Enkö voisi pidättää häntä kuten aina ennenkin? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Coop, yleisö tietää jo, että olet hyvä mies. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 He haluavat nähdä, että jopa hyvällä miehellä on rajansa... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Ymmärrän, mutta se ei ole minun juttuni. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 En tee tuollaista. Onko Bob paikalla? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Bob sai potkut, Coop. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Mitä? -Studio erotti hänet. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Miksi? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Kävi ilmi, 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 että Bob oli kommunisti. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Kommunisti? -Niin. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Juuri hän. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Sääli. Mainio kirjoittaja. -Todella sääli. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Parhaita. Hänestä piti päästä eroon, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 ja siksi tämä elokuva on niin tärkeä. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Aivan. -Tämä on uudenlainen lännenelokuva, 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 jossa tiukat paikat selvitetään yksilön voimalla. 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 Uusi Amerikka. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Siksi olisi mahtavaa, 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 että ampuisit Jorgea päähän. 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Pyydän. Koska täällä - 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 olet yksin pyssysi ja henkilökohtaisen koodisi kanssa - 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 tuomassa järjestystä villiin länteen. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Jatketaanko tästä lounaan jälkeen? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Ajattelitko jättää rypäletoffeeta meille muillekin? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Ei rypäleitä vaan laventelia. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Jos pitää laventelin mausta, eikö pitäisi juoda hajuvettä? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Moni pitää sitä jonain vanhojen rouvien aromina, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 mutta se on hienovarainen ja keimaileva. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Maistuu kuin jonkun ensikosketukselta. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Saanko luvan? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Tuo on kamalin asia, jonka olen laittanut suuhuni. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Karseaa. -Toffeeta? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Kysy lupa äidiltäsi. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Saanko, äiti? -Toki, rakas. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Uskomatonta. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hei. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Anteeksi, meikkiä. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Anteeksi, huulipunaa. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Se kelpaa. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Meidän pitää mennä. -Selvä. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Valokuvaaja odottaa. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Mitä tämä on? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Asunvaihto, hra Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Selvä. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Katsopas tuota. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Se on jopa sinun värisesi. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Katsotaan, istuuko se. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Mennään, Janey. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Tulehan. -Jännittääkö? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Älä huoli. Olet ammattilaisen kanssa. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Juostaanko kilpaa? Mennään! 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Etsitään loput hänestä. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 PAHOLAISEN MUNIA 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Mikä sinussa on niin erityistä? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Selvä. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Pidä salaisuutesi. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Varmuuden vuoksi. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Niin pysyt varmasti turvassa. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 JÄLJITINTÄ YHDISTETÄÄN... YHDISTETTY 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Noin. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Se on hyvä. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Se ritari oli aikamoinen. 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Kukahan hän mahtoi olla? 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Ritari Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Ritari Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Ritari Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Täällä ritari Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Loppu. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Täällä kersantti Shortsight. Ette ilmoittautunut. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Kimppuumme kävi - 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 kammottava olento. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Aseenkantajani kaatui taistelussa. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Hän taisteli urhoollisesti - 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 ja kunniallisesti. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Typerys. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Kuitti. Lähetämme uuden aseenkantajan pikimmiten. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Ei. Pärjään kyllä. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Ei mitään hätää. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Meillä on kosolti aseenkantajia. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Aseenkantaja... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Palaan kohta. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 KORJAAMO 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Voin korjata sen viidellä korkilla. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Onnistuuko neljällä? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Ei. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 HAMMASLÄÄKÄRI OSTAMME HAMPAITA 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Maksan lisää, jos olet nopea. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Kiitos. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hei. 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Helvetti! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Astukaa loitommalle haarniskasta. 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Mennään. 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Pieskää hänet. 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Löytäjä saa pitää, 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 herrani. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Lyö. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Avataan se. 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Avaa se! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Mitä sinä teet, idiootti? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Oikealle kiristää, vasemmalle löysää. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Tulkaa nyt aukomaan päätä. 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Irti minusta! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Hakatkaa hänet! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Minun haarniskani! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Hakatkaa hänet. 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Mitä helvettiä? 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Ei. 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Ei syytä huoleen, kansalaiset. Tämä on Veljeskunnan toimitus. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Ei syytä huoleen. 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 No niin. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Helvetti. 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Ritari Titus. 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Olen Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 On kunnia olla käskyläisenne. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Lupaan suojella ja palvella teitä, 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 kuten parhaaksi näette. 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Sanoinko jotain väärää, herrani? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 En tiedä, kuinka loukkasin teitä, mutta anelen armoa! 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Pyydän! 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Olkaa kiltti. 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Armoa, ritari Titus! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Teen mitä vain! 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Nouse, aseenkantajani. 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Puhdista tämä. 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Tietenkin, ritari Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Tuon myös vanhemmalta papilta uuden käskyn, 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 jonka nöyrästi välitän. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Emme ole yksin etsimässä tätä vanhan maailman jäännettä. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Ylipappi sanoo, 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 että kuka löytää kohteen, hallitsee Joutomaata. 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Ja että meidän tulee tappaa kaikki, jotka ovat tiellämme. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Ymmärrän. 166 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVIGOINTI 167 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Pidätkö ruohosta? 168 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Hei. 169 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 JÄLJITIN 170 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Hei taas. 171 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Missä se on? 172 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Pää. 173 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Älä. 174 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 En tiedä, missä se on. 175 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Minä kadotin sen. 176 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Kadotin sen. 177 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Hotkijako sen vei? 178 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 NEUVOSTON HUONE 179 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Kaikki hyvin? 180 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Kyllä. 181 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Minut siirrettiin. 182 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Holvin oven avaaminen Lucylle - 183 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 ei ollut neuvoston mieleen. 184 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 En ole portinvartija enää. 185 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Ei se mitään. 186 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 En vain enää tunnista itseäni. 187 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Anteeksi, minä... 188 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, sinun vuorosi. 189 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Miksi olet täällä? 190 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Koska autoin siskoani pakenemaan. 191 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Pakenemaan? Sinä ja Chet asetitte siskosi vaaraan - 192 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 auttamalla hänet ulos. 193 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Säteilyarvot... -Mikä pahempaa, 194 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 olisimme voineet kuolla kaikki. 195 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Mistä luulet kaiken alkaneen? 196 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Nämä holvit ovat läpäisemättömiä, 197 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 eli kaappaajat pääsivät Holviin 32, 198 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 koska joku älykääpiö avasi oven maanpinnalle. 199 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Yksi huono päätös asetti kaikki vaaraan. 200 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Ei vain Holvia 32 - 201 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 vaan myös Holvit 33 ja 31. 202 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 KOLME HOLVIA VAHVEMPIA YHDESSÄ 203 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Olen ollut viestinvaihdossa Holvin 31 valvojan kanssa. 204 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Onneksi he ovat vahingoittumattomia. 205 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Mutta olisit voinut tuhota sivilisaation viimeisetkin jäänteet. 206 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Se oli Lucyn idea. 207 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Eikö mielessä käynyt estää häntä? 208 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Ei. 209 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Mitä me sinulle teemme? 210 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Rangaiskaa arvonalennuksella. 211 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Olet ollut kiinteistö- ja ruokahuollossa. 212 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Tiedätkö, että jokaisen sinulle osoitetun työtehtävän - 213 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 suoritusarvio on ollut "intoa puuttuu". 214 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 En, mutta kuulostaa oikealta. 215 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Työskentelet paraikaa tietokoneiden ja tietojen ylläpidon parissa. 216 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Mitä pidät siitä? 217 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Intoa puuttuu. 218 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Varsinainen pulma. 219 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Kuinka alentaa joku, joka inhoaa kaikkea tekemäänsä työtä? 220 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Taitaa olla. 221 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Olen iloinen, että täällä rangaistaan sääntöjen rikkomisesta. 222 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Päteekö se vain holvilaisiiin vai niihin, 223 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 jotka murhaavat heitä? 224 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Nyt kun ajattelen asiaa, 225 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 sinulle löytyy sittenkin homma. 226 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 OVET AUKI 227 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Huomenta. 228 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Välipalanne ovat täällä. 229 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Eipä kestä. 230 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Noin. 231 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Mukana on ruokailuväline, joten... -Syön sydämesi. 232 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Halkaisen kallosi! 233 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Niin! -Hitto joo! 234 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 En näe omenoita, herra. 235 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Kiipeä sitten korkeammalle! 236 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Hyvä on. 237 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Tämä ei ehkä ole omenapuu. 238 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Sitä paitsi tämä... 239 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Tämä taitaa olla kuollut. 240 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Jatka etsimistä. 241 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Kunniani kautta, löydän teille... 242 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Helvetti! 243 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Olen pahoillani. 244 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Tiedän, että halusitte omenan. 245 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Minulla on vielä muonaa, mikäli olette nälkäinen. 246 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 En ole enää. 247 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Hyvä on. Mitä vain haluatte. 248 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Olette herra. 249 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Minun on löydettävä artefakti. Tule. 250 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Selvä. 251 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Jos löydämme kohteen, 252 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 korjaamme radionne - 253 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 ja pyydämme Veljeskunnalta vahvistuksia. 254 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Etsin sen itse. 255 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Ymmärretty. En ole koskaan epäillyt kykyänne tehdä sitä. 256 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Näittekö sen tyypin Enklaavista, 257 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 jota kaikki etsivät? 258 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Näin. Hän pakeni naisen kanssa. 259 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Miten? 260 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Kaamio väijytti minut. 261 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Kaamio? 262 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Ne ovat hiton karmivia. 263 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Tapoitte sen varmaan kyselemättä. 264 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Kaamio, vai? Olet kuollut kaamio." 265 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 En. 266 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Mutta kohde löytyy kaamion luota. 267 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Jätittekö sen henkiin? 268 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Hyvä idea, herra. 269 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Joutomaalaisista jää säteilyvana. 270 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Jättämällä kaamion henkiin - 271 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 voimme jäljittää kohteen. 272 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Kyllä, aivan. Tiedän sen. 273 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Löysin vanan. 274 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Hyvää työtä, herra. 275 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Tähän suuntaan. Kunnia odottaa! 276 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Niin. 277 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Olikohan hän tuo? 278 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Vaikea sanoa. 279 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Näytä kuva. 280 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Kyllä. 281 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Tämä oli varmasti hän. 282 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Viemmekö ruumiin mukanamme takaisin? 283 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Emme. 284 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Jos ruumis jätettiin tänne, se on arvoton. 285 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Hänen päänsä on arvokas. Se on löydettävä. 286 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Fiksua. 287 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Kuka tämän teki? Tyttö vai kaamio? 288 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Kaamio ehdottomasti. 289 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Kaamiot. 290 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Jonain päivänä Veljeskunta hävittää ne hirvitykset. 291 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Eikä tällaista tapahdu enää koskaan. 292 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Kaamio varmaankin - 293 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 on... Tuota... 294 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Varmasti tässä... 295 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Tuossa suunnassa varmasti. 296 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Näen jäljet. 297 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Lopeta. 298 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Isäni on valvoja. Kaapparit veivät hänet, 299 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ja pelastan hänet pään avulla. 300 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Jos autat minua, hän tekee, mitä haluat. 301 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Lopeta! 302 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Lopeta. Kiduttaminen on väärin. 303 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Kuulehan, 304 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 ennen vanhaan tehtiin asioita, joita kutsuttiin tutkimuksiksi. 305 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Uutislehteä ei voinut avata törmäämättä tutkimukseen. 306 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Erään tutkimuksen mukaan - 307 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 SÄTEILYMITTARI 308 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ihmisen kiduttaminen - 309 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 ei auta paskan vertaa. 310 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Siinä oli järkeä. Jos joku satuttaa minua, 311 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 en halua auttaa häntä. 312 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Siitä huolimatta kiduttaminen ei hävinnyt maapallolta. 313 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Itse asiassa - 314 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 vuosien saatossa huomasin henkilökohtaisesti, 315 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 että kiduttaminen - 316 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 lisääntyi kaikin tavoin. 317 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Ole kiltti. Tarvitsen pään. 318 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Se on ainoa keino saada isäni takaisin. 319 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Yritän sanoa, 320 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 että jos minulta kysytään, tutkimukset - 321 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 olivat oikeassa. 322 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Kiduttaminen ei auta paskan vertaa. 323 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Miksi sitten teet tämän? 324 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 En kiduta sinua, 325 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 vaan käytän syöttinä. 326 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Senkin mulkku! 327 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Anteeksi vain. 328 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Olisiko pitänyt vain virua syöttinä myrkkyjoessa? 329 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Helvetti! 330 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Ihmisiä ei voi kohdella näin. 331 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Miksi ei? 332 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Kultaisen säännön takia. 333 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Tehkää muille se, mitä toivotte itsellenne." 334 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Hotkijat sulattavat ruokansa hitaasti. 335 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Vielä on aikaa. 336 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Ei. Lopeta. 337 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Minne me menemme? 338 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Entä pää? Haluan isäni takaisin. 339 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Joutomaalla on oma kultainen sääntönsä. 340 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Mikä? 341 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Aina tulee jotain hevonpaskaa tekemisen tielle. 342 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Entä koira? 343 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Se ei ole minun. 344 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Olen laiminlyönyt tehtäviäni. 345 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Mitä sinä teet? 346 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Täytän vesipussinne, jotta teillä on nestettä. 347 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Aivan. 348 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Kävisi nopeammin, jos istuisitte. 349 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Olette varmaan nähnyt ritarina kaikenlaista. 350 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Minäkin olen nähnyt. 351 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Vartuin kärpäsfarmilla. 352 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Olin paskantaja, eli meitä syötettiin ensin - 353 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 ja sitten paskaamme syötettiin kärpäsille. 354 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 Ne jauhettiin ja myytiin proteiiniksi. 355 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Sen takia olen niin lihava. 356 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Entä edellinen aseenkantajanne? 357 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 Kuinka hän kuoli? 358 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Tunsitko hänet? 359 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Kyllä. 360 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Kerro hänestä jotain. 361 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Hän... 362 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Hän oli hyvä tyyppi. 363 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Sano hänestä jotain pahaa. 364 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Tuota... 365 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Tuntuu väärältä puhua pahaa kuolleista. 366 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Se oli käsky. 367 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Selvä. 368 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Totta puhuen minä ja muut kohtelimme häntä aika ikävästi. 369 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Hakkasimme hänet säännöllisesti. 370 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Se ei ollut henkilökohtaista. 371 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Tukikohdassa - 372 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 minutkin piestiin aikaisemmin jatkuvasti. 373 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Sitten uusi erä alokkaita saapui, 374 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 ja Maximus oli yksi heistä. 375 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Sain hauskan idean. 376 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Mitä jos hakkaisimme minun sijastani häntä? 377 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Ja se toimi. 378 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Olin todella suosittu. Se oli mahtavaa. 379 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Olisipa hän ehtinyt löytää jonkun muun, ketä hakata. 380 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Se olisi reilua. 381 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Ymmärrän, että ihmisiä kuolee jatkuvasti. 382 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Se on Joutomaan laki. Ketä kiinnostaa? 383 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Mutta silti. 384 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Minua kaduttaa. 385 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Älä kadu. 386 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Kuten sanoit, se on Joutomaan laki. 387 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Jatketaan, kun on vielä valoisaa. 388 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Selvä. 389 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Tullaan. 390 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Ihmisen ja yhteiskunnan voi tuomita vihollisen kohtelun perusteella. 391 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Olemme vanginneet 16 hyvin väkivaltaista yksilöä - 392 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 väliaikaiseksi vankilaksi muutettuun lukuhuoneeseen. 393 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Tämä on eettinen dilemma, jollaista emme ole kohdanneet. 394 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Itse näen sen pikemminkin eettisenä mahdollisuutena - 395 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 osoittaa pinnan asukkaille ja toisillemme, 396 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 mitä tarkoitamme puhuessamme paremman maailman rakentamisesta. 397 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Kiitos, Reg. Tuo on positiivinen tapa nähdä asia. 398 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Se ei ole positiivinen tapa, vaan koko hemmetin totuus. 399 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Selvä. 400 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Oli miten oli, meidän täytyy päättää, mitä teemme vangeille. 401 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Ja se on päätös, joka on tehtävä yhdessä. 402 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Jaetuille arvoillemme sopivalla tavalla. 403 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Hyvä. 404 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Tämä keskustelu tarvitsee konkreettisia ideoita. 405 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Tiedättekö mitä? 406 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Se nuori mies, jota Woody kuulusteli aamulla, 407 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 teki vaikutuksen minuun. 408 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Herra, joka näytti minulle pyllyreikänsä. 409 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Niin, mutta minä näen sen osoituksena halusta kommunikoida. 410 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Kurottaa kulttuurisen kuilun yli. 411 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Se on kipinä, jota vaalimalla - 412 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 voimme luoda mainion kansalaisen. 413 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Huomioiden harventuneen joukkomme - 414 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 eettisin ratkaisu olisi vankien kuntouttaminen - 415 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 ja integroiminen yhteisöömme holvissa. 416 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Tämä prosessi ei tapahdu päivässä. 417 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Tämänaamuisen perusteella se voi viedä vuosia. 418 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Mutta... -Mutta me pystymme kaikkeen, 419 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 mitä päätämme tehdä. 420 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Niin! 421 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Voin opettaa kaappaajille Shakespearea, 422 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 ja kun he ovat valmiita, Marlowea. 423 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 En halua kuulostaa kylmältä, 424 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 mutta Shakespeare voi olla liian edistynyttä heille. 425 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Aloittaisin moraalisesta perustasta: 426 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kantista, Millistä ja niin edelleen. 427 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Voisin opettaa heille laskennan perusteita. 428 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Haluaisitko lisätä jotain, Norm? 429 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Heidän auttamisensa ei ole vastuullamme. 430 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -He ovat murhaajia. -He eivät osaa muuta. 431 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Kuinka he voisivat osata ilman muodollista koulutusta? 432 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, 433 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 asia on niin, ettemme voi päästää heitä pois. 434 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Heillä on tietoa turvajärjestelmistämme. 435 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Mitä me sitten teemme? 436 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Mitä he olisivat tehneet meille. 437 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Vau. -Hyvä tavaton. 438 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Nuori Norm ilmaisi vain tunnetta. 439 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Tiedän. Olen vihainen kuten me kaikki. 440 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Mutta olet varmaan samaa mieltä, ettei vankiemme murhaaminen - 441 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 ole vakavasti harkittavissa. 442 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Kannatetaan. 443 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Anteeksi. Olette oikeassa. 444 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 En halunnut kyseenalaistaa teitä, valvoja. 445 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Kiitos. -Kiitos. 446 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Hyvät herrat? 447 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Herrat. 448 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Onko teillä hetki aikaa jutella? 449 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Kyse on vesisirusta. 450 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Ole hyvä. 451 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Valvoja MacLean halusi keskustella näistä asioista yksityisesti - 452 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 ennen niiden julkistamista. 453 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Hän ei ole täällä, vai mitä? 454 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Kakista ulos. 455 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Selvä. 456 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 Vesisiru on tuhottu. 457 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Holvissa oleva vesi riittää kahdeksi kuukaudeksi, 458 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 eikä se sisällä vankeja... 459 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Selvä. Tuo riittää. -Kiitos kuitenkin. 460 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Hirvittävää. 461 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Kokous on päättynyt. 462 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Niin minäkin aioin sanoa, joten... 463 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Tuo meni hyvin. 464 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Juommeko omaa virtsaamme? 465 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Oletko tosissasi? -En tiedä. 466 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 He tappoivat mieheni. 467 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Olet oikeassa. 468 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Jos isäsi olisi täällä, hän... 469 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Hän toimisi oikein. 470 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Emme selviä ilman vettä. 471 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Oletko varma tästä? -Sen mukaan kaamio meni tänne. 472 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Hetkinen. -Mitä? 473 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Tämä... 474 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Tuota... -Mitä? 475 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Eräs asia valkeni. 476 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Nämä ovat kyllä jonkinlaisen kammotuksen jälkiä. 477 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Mutten ole varma... 478 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 En ole varma, onko tämä oikea kammotus. 479 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Idiootti. 480 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Oma virheeni. 481 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Jos annatte minun johtaa hyökkäystä, johdan hyökkäystä. 482 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Älä viitsi. Olen Teräksen veljeskunnan ritari. 483 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Palaa rantaan. -Mutta... 484 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Liikettä! 485 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Kiitos, herra. 486 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Helvetti. 487 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Herrani. 488 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Tulen apuun. 489 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Ritari Titus! 490 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Rauhoitu. 491 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Se vetää sisään! 492 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Pidän kiinni! 493 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 494 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Pelastitte minut. 495 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Pelastit minut ensin. 496 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Onko tuo... 497 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Pää. 498 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Tuo on pää! 499 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Kyllä! 500 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Jee! 501 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Kyllä! 502 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 CALIFORNIA CREST -STUDIOKIERTUEET 503 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Herra. 504 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Pyydän. 505 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Tarvitsen vettä. 506 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Olkaa kiltti. 507 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Olkaa kiltti. 508 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Vettä kaikkialla muttei tippaakaan juotavaksi. 509 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Asiat eivät pysy täällä puhtaana. 510 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Näet vielä. 511 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Tapahtuiko sinulle niin? 512 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Säteily? 513 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Jotain sinnepäin. 514 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 HOLVISUOJA 515 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Oletko valmis tapaamaan johtoportaan? 516 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Yritän olla nolaamatta sinua. 517 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 En lupaa tosin. 518 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Hra Howard. -Päivää. 519 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Mukava tavata. -Hauska tutustua. 520 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Haluamme koko HolviTekin puolesta - 521 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 ilmaista, kuinka iloisia olemme, 522 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 että Barb järjesti tämän tapaamisen. 523 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 En ole ennen ollut mainoksessa. 524 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Toisaalta vaimoni ei ole sitä pyytänyt. 525 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Niin. 526 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Selvä. 527 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Tännekö? 528 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Selvä. 529 00:49:43,084 --> 00:49:45,084 HOLVITEK 530 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Kiitos. Kiitos paljon. 531 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Tämä... Kiitos. Tämä puku on tiukka. 532 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Suojaako tämä oikeasti säteilyltä? 533 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Ehdottomasti. 534 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Jos saan sanoa... 535 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Teette kaikki Jumalan työtä, 536 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 ja kiitän teitä jokaisen kunnon amerikkalaisen puolesta. 537 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Teille. 538 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Aloitetaan sitten. 539 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Entä näin? 540 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 En oikein tiedä. 541 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Minulla on idea. 542 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Entä, jos näytän peukkua? 543 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Anna mennä, Coop. 544 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Sanoitko häntä Coopiksi? 545 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Tekstitys: Markku Korhonen 546 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen