1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Ξέρω ότι όλοι θρηνούμε τώρα. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Αλλά προτεραιότητά μας πρέπει να είναι να παραμείνει ασφαλής αυτή η κρύπτη. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Δεν θέλουν να βρουν τον μπαμπά. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Αν τον βρουν, θα χάσουν την ηγεσία. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Θα τον φέρω σπίτι. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Χτύπα τον πάλι! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Ρίξ' της! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Ηλίθιε καριόλη, εσύ φταις για όλα. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Θα σε σκοτώσουν γι' αυτό. -Όχι αν φέρω πίσω τον στόχο. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Μπορείς να αλλάξεις το μέλλον 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 αν καταφέρεις να με πας στη Μολντέιβερ. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Μόνο το κεφάλι μου. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Είσαι μια κρύπτισσα. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Αλλά για να επιβιώσεις, πρέπει να αρχίσεις να φέρεσαι σαν πανωτοπίτισσα. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Το ερώτημα είναι αν θα αλλάξουν τα θέλω σου... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 όταν θα έχεις γίνει ένα τελείως άλλο ζώο. 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 Η ΑΡΧΗ 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Σε παρακαλώ, κύριε. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Σε παρακαλώ, μη. Σε παρακαλώ. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο, έλεγαν "Feo, fuerte y formal". 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός και είχε αξιοπρέπεια". 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Λοιπόν, Τζόι, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 εσύ έχεις τα δύο από τα τρία. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Πρέπει όντως να τον σκοτώσω; 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Στοπ! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Ωραίο. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Θέλουμε μαλλιά και μακιγιάζ. 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Εμίλ, έρχεσαι να σου πω λίγο; 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Ορίστε. Απίστευτη μέρα. Φίλε, ήταν φοβερή σκηνή. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Άκου, πρέπει να σου μιλήσω για τις νέες σελίδες στο σενάριο. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Θέλω να πω, είμαι ο σερίφης, σωστά; 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Γιατί δεν μπορώ απλώς να τον συλλάβω; Αυτό κάνω συνήθως. 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Οι θεατές, Κουπ, ναι; Ξέρουν ήδη ότι είσαι καλός άνθρωπος. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Θέλουν να δουν ότι κι ένας καλός άνθρωπος σαν εσένα μπορεί να ξεφύγει... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Το καταλαβαίνω, αλλά δεν είμαι έτσι εγώ, Εμίλ, 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 δεν κάνω τέτοια. Είναι κάπου εδώ γύρω ο Μπομπ; 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Ο Μπομπ απολύθηκε, Κουπ. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Τι; -Το στούντιο τον απέλυσε. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Γιατί; 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Κοίτα, απ' ό,τι φαίνεται, 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 ο Μπομπ είναι λίγο κομμουνιστής. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Κομμουνιστής; -Ναι. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Ο Κάντιλακ Μπομπ; -Ο Κάντιλακ Μπομπ. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Κρίμα, είναι σπουδαίος σεναριογράφος. -Κρίμα. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Από τους καλύτερους. Αλλά έπρεπε να φύγει, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 γι' αυτό η ταινία είναι τόσο σημαντική. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Μάλιστα. -Είναι ένα νέο είδος γουέστερν. 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 Η δύναμη κάποιου όταν ζορίζουν τα πράγματα, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 μια νέα Αμερική. Άκου με που σου λέω. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Οπότε, θα ήταν υπέροχο 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 αν μπορούσες να πυροβολήσεις τον Χόρχε στο γαμημένο το κεφάλι του. Ναι; 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Σε παρακαλώ! Γιατί εδώ 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 είσαι μόνο εσύ, το όπλο σου και οι αρχές σου 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 που επιβάλλουν την τάξη στην Άγρια Δύση. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Συνεχίζουμε τη συζήτηση μετά το φαγητό, εντάξει; 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Θα αφήσεις και για εμάς καμιά καραμέλα σταφύλι; 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Δεν είναι σταφύλι. Είναι λεβάντα. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Αν σου αρέσει η γεύση της λεβάντας, δεν πίνεις κανένα μπουκάλι άρωμα; 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Για πολλούς η λεβάντα είναι μια γεύση που προτιμούν μόνο οι γριές, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 αλλά είναι λεπτή γεύση, παιχνιδιάρα. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Έχει τη γεύση του πρώτου αγγίγματος. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Μου επιτρέπεις; 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Είναι ό,τι χειρότερο έχω βάλει ποτέ στο στόμα μου. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Απαίσιο. -Καραμέλα; 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Τη μητέρα σου να ρωτήσεις. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Σε παρακαλώ, μανούλα. -Φυσικά, αγάπη μου. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Απίστευτο. 69 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Συγγνώμη, μέικ απ. 70 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Συγγνώμη, κραγιόν. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Κανένα πρόβλημα. 72 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Λοιπόν, να πηγαίνουμε. -Εντάξει. 73 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Ο φωτογράφος περιμένει. 74 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Τι είν' αυτό; 75 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Η καινούρια σας στολή, κύριε Χάουαρντ. 76 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Εντάξει. 77 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Δες εδώ. 78 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Την έφτιαξαν στο χρώμα σου. 79 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Για να δούμε αν μου κάνει. 80 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Εντάξει, Τζέινι, πάμε. 81 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Έλα. -Έχεις άγχος; 82 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Μην ανησυχείς, μωρό μου. Είμαι επαγγελματίας. 83 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Θες να παραβγούμε; Εντάξει! 84 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Έλα, πάμε να βρούμε τον υπόλοιπο. 85 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ 86 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Λοιπόν, τι το τόσο ιδιαίτερο έχεις; 87 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Καλά. 88 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Κράτα το μυστικό σου, κύριε. 89 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Για παν ενδεχόμενο. 90 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Για μεγαλύτερη ασφάλεια. 91 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ... ΕΝΕΡΓΟΣ 92 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ναι. 93 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Μια χαρά. 94 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Εκείνος ο ιππότης ήταν το κάτι άλλο. 95 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Αναρωτιέμαι ποιος να ήταν. 96 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Ιππότη Τάιτους. 97 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Ιππότη Τάιτους. 98 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Ιππότη Τάιτους. 99 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Εδώ ιππότης Τάιτους. 100 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Όβερ. 101 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Εδώ κελευστής Σόρτσαϊτ. Δεν έδωσες αναφορά. 102 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Δεχτήκαμε επίθεση. 103 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Από ένα βδέλυγμα. 104 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Και ο ακόλουθός μου έπεσε στη μάχη. 105 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Πέθανε με τιμή 106 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 και δόξα. 107 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Ηλίθιε. 108 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Ελήφθη. Θα σου στείλουμε έναν αντικαταστάτη αμέσως. 109 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Όχι. Δεν χρειάζεται. 110 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Όλα καλά εδώ. 111 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Δεν είναι θέμα, έχουμε πολλούς ακόλουθους. 112 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Θα σου στείλουμε... 113 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Ναι, επιστρέφω αμέσως. 114 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ 115 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Μπορώ να το επιδιορθώσω. Θα κοστίσει πέντε καπάκια. 116 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Θα το κάνεις για τέσσερα; 117 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Όχι. 118 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ ΑΓΟΡΑΖΟΥΜΕ ΔΟΝΤΙΑ 119 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Θα πάρεις κι αυτό αν κάνεις γρήγορα. 120 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Ευχαριστώ. 121 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Γαμώτο! 122 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Μακριά από την πανοπλία. 123 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Πάμε. 124 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Τσακίστε τον. 125 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Τη βρήκαμε, μας ανήκει... 126 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 άρχοντά μου. 127 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Σε παρακαλώ. 128 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Να την ανοίξουμε. 129 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Ανοίξτε την! 130 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Τι κάνεις, παλιοηλίθιε; 131 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Δεξιά βιδώνει, αριστερά ξεβιδώνει. 132 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Τώρα θα δείτε! 133 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Αφήστε με! 134 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Γάμα τον! 135 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Δική μου είν' η πανοπλία! 136 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Γάμα τον! 137 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Τι σκατά! 138 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Όχι! 139 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Είμαστε η Αδελφότητα του Ατσαλιού. 140 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 141 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Γαμώτο. 142 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Ιππότη Τάιτους. 143 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Είμαι ο Θάντιους. 144 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Τιμή μου να είμαι ο ακόλουθός σου. 145 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Ορκίζομαι να σε προστατεύω και να σε υπηρετώ 146 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 όπως εσύ κρίνεις σκόπιμο. 147 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Άρχοντά μου, είπα κάτι κακό; 148 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Δεν ξέρω αν σε πρόσβαλα κάπως, αλλά σε ικετεύω, δείξε έλεος! 149 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Σε παρακαλώ! 150 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Σε παρακαλώ. 151 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Ιππότη Τάιτους! Σε παρακαλώ! 152 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Θα κάνω ό,τι θέλεις! 153 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Σήκω, ακόλουθέ μου, 154 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 και καθάρισε αυτό. 155 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Φυσικά, ιππότη Τάιτους. 156 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Υπάρχουν νέες διαταγές από τον πρεσβύτερο, 157 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 τις οποίες ταπεινά μεταφέρω. 158 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Δεν αναζητούμε μόνο εμείς αυτό το κατάλοιπο του παλαιού κόσμου. 159 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Ο πρεσβύτερος λέει 160 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 πως όποιος βρει τον στόχο θα ελέγχει τους Ξερότοπους. 161 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Και ότι πρέπει να σκοτώσουμε όποιον μας σταθεί εμπόδιο. 162 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Σύμφωνοι. 163 00:19:09,501 --> 00:19:10,834 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 164 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 ΠΛΟΗΓΗΣΗ 165 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Σου αρέσει το χορτάρι; 166 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Γεια. 167 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ 168 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Γεια και πάλι. 169 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Πού είναι; 170 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Το κεφάλι. 171 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Όχι. Εντάξει. 172 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Καλά. Δεν ξέρω πού είναι. 173 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Εντάξει; Το έχασα. 174 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Το έχασα. 175 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Το πήρε ο χάφτης, έτσι; 176 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 177 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Είσαι καλά; 178 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Ναι. 179 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Με μεταθέτουν. 180 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι 181 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 δεν εκτιμήθηκε πολύ από το Συμβούλιο, οπότε... 182 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια. 183 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Σιγά το πράγμα. 184 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Απλώς δεν είμαι σίγουρος για το ποιος είμαι πλέον. 185 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Συγγνώμη, εγώ... 186 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Νόρμαν, η σειρά σου. 187 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 188 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Βοήθησα την αδερφή μου να αποδράσει. 189 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Να αποδράσει; Εσύ κι ο Τσετ τη βάλατε σε απίστευτο κίνδυνο 190 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 βοηθώντας τη να βγει έξω. 191 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Τα επίπεδα ραδιενέργειας... -Κι όχι μόνο. 192 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 Θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί όλοι. 193 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Πώς πιστεύεις ότι ξεκίνησε όλο αυτό; 194 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Οι κρύπτες είναι απόρθητες. 195 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Οι επιδρομείς μπήκαν στην Κρύπτη 32 196 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 γιατί κάποιος κουφιοκέφαλος άνοιξε την εξωτερική θύρα. 197 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Μία και μόνο λάθος επιλογή έθεσε τους πάντες σε κίνδυνο. 198 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Όχι μόνο την Κρύπτη 32, 199 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 αλλά και την 33 και την 31. 200 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 ΤΡΕΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ Η ΙΣΧΥΣ ΕΝ ΤΗ ΕΝΩΣΕΙ 201 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Επικοινώνησα τηλεγραφικώς με τον Επόπτη της Κρύπτης 31. 202 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Δόξα τω Θεώ, είναι σώοι. 203 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Αλλά θα μπορούσατε να έχετε καταστρέψει τα τελευταία απομεινάρια του πολιτισμού. 204 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Της Λούσι ήταν η ιδέα. 205 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Και δεν σκέφτηκες να τη σταματήσεις; 206 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Όχι. 207 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Τι θα κάνουμε μ' εσένα; 208 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Θα με τιμωρήσετε με υποβιβασμό, μάλλον. 209 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Έχεις δουλέψει στη συντήρηση, έχεις δουλέψει στην κουζίνα. 210 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Γνωρίζεις ότι για κάθε δουλειά που σου έχει ανατεθεί, 211 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 η αξιολόγησή σου ήταν "Στερείται ενθουσιασμού"; 212 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Όχι, αλλά σωστό ακούγεται. 213 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Αυτήν τη στιγμή ασχολείσαι με υπολογιστές και συντήρηση πληροφοριών. 214 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Πώς σου φαίνεται; 215 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Στερούμαι ενθουσιασμού. 216 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Αδιέξοδο, έτσι; 217 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Πώς υποβιβάζεις κάποιον που δεν του αρέσει καμία δουλειά που έχει κάνει; 218 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Μάλλον είναι αδιέξοδο. 219 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Αλλά χαίρομαι που τιμωρούνται όσοι παραβιάζουν τους κανόνες εδώ κάτω. 220 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Ισχύει μόνο για κατοίκους ή και για όσους έρχονται 221 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 και δολοφονούν κατοίκους; 222 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Τώρα που το σκέφτομαι, 223 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 έχουμε μια δουλειά για σένα τελικά. 224 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 ΘΥΡΕΣ ΑΝΟΙΧΤΕΣ 225 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Ξυπνητούρια, παιδιά! 226 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Έφτασε το κολατσιό σας. 227 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Να είστε καλά. 228 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Εντάξει. 229 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Υπάρχουν σκεύη, οπότε... -Θα σου φάω την καρδιά. 230 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Θα σου σπάσω το γαμημένο το κεφάλι! 231 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Ναι! -Ναι, ρε γαμώτο! 232 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Δεν βλέπω μήλα, κύριε. 233 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Τότε, σκαρφάλωσε ψηλότερα! 234 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Εντάξει. 235 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Μπορεί το δέντρο να μην είναι μηλιά. 236 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Επίσης, είναι... 237 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Νομίζω ότι είναι νεκρό. 238 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Συνέχισε να ψάχνεις. 239 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Λόγω τιμής, κύριε, θα σας βρω... 240 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Γαμώτο! 241 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Κύριε. Συγγνώμη, κύριε. 242 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Ξέρω ότι θέλατε ένα μήλο. 243 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Έχω μερικά σιτηρέσια, αν πεινάτε. 244 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Δεν πεινάω πια. 245 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Εντάξει. Ναι, όπως θέλετε. 246 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Εσείς είστε ο... Κύριε. 247 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Πρέπει να ανακτήσω ένα τεχνούργημα. Πάμε. 248 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Εντάξει. 249 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Αν βρούμε τον στόχο, 250 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 να επισκευάσουμε τον ασύρματο 251 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 για να πούμε στην Αδελφότητα να στείλει ενισχύσεις. 252 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Θα τον ανακτήσω μόνος μου. 253 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Μάλιστα. Ποτέ δεν αμφέβαλλα για τις ικανότητές σας. 254 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Αυτόν από το Ενκλάβιο, 255 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 αυτόν που ψάχνουν όλοι, τον έχετε δει; 256 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Ναι. Έφυγε με ένα κορίτσι. Μια γυναίκα. 257 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Πώς ξέφυγαν; 258 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Μου έστησαν ενέδρα. Παρενέβη ένα γκουλ. 259 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Ένα γκουλ; 260 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Πολύ τρομακτικά πλάσματα. 261 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Στοίχημα ότι το σκοτώσατε χωρίς δισταγμό. 262 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Γκουλ είσαι; Τώρα είσαι νεκρό γκουλ". 263 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Όχι. 264 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Αλλά αν βρούμε το γκουλ, θα βρούμε και τον στόχο. 265 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Αφήσατε το γκουλ να ζήσει; 266 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Φοβερή ιδέα. 267 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Οι Ξεροτοπίτες αφήνουν ραδιενεργά ίχνη. 268 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Αφήνοντας το γκουλ να ζήσει, 269 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 καταστήσατε δυνατή την ανίχνευση του στόχου. 270 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Ναι, σωστά. Το ξέρω. 271 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Βρήκα ίχνη. Ναι. 272 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Μπράβο, κύριε. 273 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Από δω. Έρχονται ένδοξες στιγμές! 274 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Ναι. 275 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Μήπως ήταν αυτός; 276 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Δεν είναι ξεκάθαρο. 277 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Δείξε μου το σκίτσο. 278 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Ναι. 279 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Ναι, σίγουρα αυτός είναι. 280 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Μήπως να πάρουμε το πτώμα μαζί μας; 281 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Όχι. 282 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Για να το άφησαν, πρέπει να είναι άχρηστο. 283 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Το κεφάλι του είναι που έχει αξία. Πρέπει να το βρούμε. 284 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Ναι, έξυπνο. 285 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Ποιος να το έκανε, το κορίτσι ή το γκουλ; 286 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Το γκουλ. Αναμφίβολα. 287 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Αυτά τα γκουλ... 288 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Μια μέρα η Αδελφότητα θα τα αφανίσει αυτά τα φρικιά. 289 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Και δεν θα ξανασυμβεί κάτι τέτοιο ποτέ. 290 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Λοιπόν, πιστεύω ότι το γκουλ θα πρέπει 291 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 να είναι... Βασικά... 292 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Ναι, σίγουρα προς... 293 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Ναι, προς τα κει. Σίγουρα προς τα κει. 294 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Υπάρχουν ίχνη. 295 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 296 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Ο μπαμπάς μου είναι Επόπτης. Τον έπιασαν επιδρομείς 297 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 και θέλω το κεφάλι για να τον σώσω. 298 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Αν με βοηθήσεις να τον βρω, θα κάνει ό,τι θέλεις. 299 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Σταμάτα! 300 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Σταμάτα! Δεν είναι σωστό να βασανίζεις! 301 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Ξέρεις, 302 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 κάποτε έκαναν κάτι που ήταν γνωστό ως "μελέτες". 303 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Έτσι κι άνοιγες εφημερίδα, όλο και για κάποια μελέτη θα διάβαζες. 304 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Τέλος πάντων, έγινε μια μελέτη, 305 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑΣ 306 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 σύμφωνα με την οποία, βασανίζοντας κάποιον, 307 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 δεν καταφέρνεις τίποτα. 308 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Μου φάνηκε λογικό. Θέλω να πω, αν κάποιος με πονέσει, 309 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 δεν θα θέλω να του κάνω χάρες. 310 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Κι όμως, η πρακτική των βασανιστηρίων δεν εξαλείφθηκε από τη γη. 311 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Και μάλιστα, 312 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 με το πέρασμα του χρόνου, παρατήρησα ο ίδιος 313 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 μεγάλη αύξηση... 314 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 της χρήσης βασανιστηρίων σε όλους τους τομείς. 315 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Κύριε, σας παρακαλώ. Χρειάζομαι το κεφάλι. 316 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Είναι ο μόνος τρόπος να σώσω τον πατέρα μου. 317 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Το θέμα είναι, 318 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 αν με ρωτάς, ότι εκείνες οι μελέτες 319 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 ήταν σωστές. 320 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Δεν καταφέρνεις τίποτα βασανίζοντας κάποιον. 321 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Και γιατί το κάνεις, τότε; 322 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Δεν σε βασανίζω, γλυκιά μου. 323 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Σε χρησιμοποιώ ως δόλωμα. 324 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Μαλακισμένη! 325 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Με συγχωρείς. 326 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Έπρεπε να σε αφήσω να με κάνεις δόλωμα σε δηλητηριασμένο ποτάμι; 327 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Γαμώτο! 328 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι. 329 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Γιατί; 330 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας. 331 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται, έτσι να συμπεριφέρεστε". 332 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Αυτοί οι χάφτες χωνεύουν πολύ αργά. 333 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Υπάρχει χρόνος. 334 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Όχι. Μη, σταμάτα. 335 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Πού πάμε; 336 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Και το κεφάλι; Πρέπει να σώσω τον μπαμπά μου. 337 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους χρυσό κανόνα. 338 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Τι λέει; 339 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Όλο και κάποια μαλακία θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις. 340 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Κι ο σκύλος; 341 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Δεν είναι δικός μου. 342 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ 343 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Συγγνώμη, αμέλησα τα καθήκοντά μου. 344 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Τι κάνεις; 345 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Βάζω νερό στο φλασκί σου για να μην αφυδατωθείς. 346 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Μάλιστα. 347 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Ίσως κάνουμε πιο γρήγορα αν καθίσεις. 348 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Θα έχουν δει διάφορα τα μάτια σου όσο είσαι ιππότης. 349 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Και τα δικά μου έχουν δει. 350 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Μικρός δούλευα σε φάρμα μυγών. 351 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Είχα θέση χέστη. Μας τάιζαν 352 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 και μετά έδιναν τα σκατά μας στις μύγες. 353 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 Τις έθρεφαν και τις πουλούσαν ως πρωτεΐνη. 354 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Γι' αυτό είμαι τόσο χοντρός. 355 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Λοιπόν, ο πρώην ακόλουθός σου 356 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 πώς πέθανε; 357 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Τον ήξερες; 358 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Ναι, τον ήξερα. 359 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Πες μου γι' αυτόν. 360 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Βασικά... 361 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Ήταν καλό παιδί. 362 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Πες κάτι αρνητικό γι' αυτόν. 363 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Βασικά... 364 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Έχει πεθάνει. Δεν ξέρω, δεν μου πάει. 365 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Είναι διαταγή, ακόλουθε. 366 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Εντάξει. 367 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Για να είμαι ειλικρινής, εγώ κι οι άλλοι ήμασταν σκληροί μαζί του. 368 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Τον ξυλοφορτώναμε τακτικά. 369 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Δεν είχαμε κάτι προσωπικό μαζί του, απλώς... 370 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Ξέρεις τώρα, στη βάση 371 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 με ξυλοφόρτωναν κι εμένα συχνά. 372 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Κι ήρθαν οι νεοσύλλεκτοι, 373 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 κι ένας από αυτούς ήταν ο Μάξιμους. 374 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Έτσι, μου μπήκε αυτή η ιδέα. 375 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Μήπως να ξυλοφορτώναμε αυτόν; 376 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Και πήγε καλά. 377 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Ναι, έγινα πολύ δημοφιλής. Ήταν τέλεια. 378 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Κρίμα που πέθανε πριν προλάβει να βρει κάποιον άλλο να δέρνει. 379 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Θα ήταν δίκαιο. 380 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Συνειδητοποιώ ότι κόσμος πεθαίνει διαρκώς. 381 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Ο νόμος των Ξερότοπων. Και τι έγινε, σωστά; 382 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Αλλά και πάλι. 383 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Νιώθω άσχημα. 384 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Μη νιώθεις άσχημα. 385 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Όπως είπες, είναι ο νόμος των Ξερότοπων. 386 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Πάμε. Χάνουμε το φως της ημέρας. 387 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Ναι. 388 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Έρχομαι. 389 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Μπορούμε να κρίνουμε άτομα και κοινωνίες από το πώς φέρονται στον εχθρό. 390 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Κι εδώ έχουμε 16 εξαιρετικά βίαια άτομα, 391 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 φυλακισμένα προσωρινά στο αναγνωστήριό μας. 392 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Τέτοιο ηθικό δίλημμα δεν έχουμε αντιμετωπίσει στο παρελθόν. 393 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Προσωπικά, θα έλεγα ότι είναι μάλλον μια ηθική ευκαιρία 394 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 να αποδείξουμε στους κατοίκους της επιφάνειας και μεταξύ μας 395 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 τι εννοούμε όταν λέμε ότι θα χτίσουμε έναν καλύτερο κόσμο. 396 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Ευχαριστούμε, Ρετζ. Ήταν μια θετική ανάγνωση της κατάστασης. 397 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Δεν είναι θετική ανάγνωση για μένα. Είναι η απόλυτη αλήθεια. 398 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Εντάξει. 399 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Όπως και να 'χει, το θέμα είναι να αποφασίσουμε τι θα τους κάνουμε. 400 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Κι αυτή είναι μια απόφαση που πρέπει να παρθεί συλλογικά. 401 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Με τρόπο που να αρμόζει στις κοινές μας αξίες. 402 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Ναι. Ακριβώς. 403 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση θα ωφελούνταν από κάποιες ουσιαστικές ιδέες. 404 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Λοιπόν, ξέρετε κάτι; 405 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Ο νεαρός Γούντι που ανακρίναμε σήμερα το πρωί 406 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 μου έκανε εντύπωση. 407 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Είναι ο κύριος που μου έδειξε την κωλοτρυπίδα του. 408 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Ναι, αλλά αυτό που εισέπραξα εγώ είναι μια επιθυμία για επικοινωνία. 409 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Για γεφύρωση του πολιτιστικού χάσματος. 410 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Κι αυτό θα μπορούσε να είναι η βάση 411 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 για τη δημιουργία ενός σπουδαίου πολίτη. 412 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Δεδομένου του πρόσφατα μειωμένου πληθυσμού, 413 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 η πιο ηθική λύση θα ήταν η επανένταξη των κρατουμένων 414 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 κι η ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία της κρύπτης. 415 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Για να είμαι σαφής, δεν είναι κάτι που θα συμβεί εν μία νυκτί. 416 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Κρίνοντας από αυτά που είδα το πρωί, μπορεί να πάρει και χρόνια. 417 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Όμως... -Όμως, τίποτα δεν είναι αδύνατο 418 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 έτσι και το βάλουμε σκοπό! 419 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Ναι! 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Μπορώ να διδάξω Σαίξπηρ στους επιδρομείς, 421 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 κι όταν είναι έτοιμοι, και Μάρλοου. 422 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Δεν θέλω να ακουστώ κακιά, 423 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 αλλά ο Σαίξπηρ είναι μάλλον πολύ προχωρημένος για αυτούς. 424 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Θα ήθελα να ξεκινήσω από το ηθικό πλαίσιο. 425 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Καντ, Μιλ και ούτω καθεξής. 426 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Μετά χαράς να διδάξω μια εισαγωγή στον λογισμό. 427 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Θα ήθελες να πεις κάτι, Νορμ; 428 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε αυτά τα άτομα. 429 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Είναι δολοφόνοι. -Έτσι έμαθαν. 430 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Τι επιλογές είχαν, χωρίς εκπαιδευτικό σύστημα; 431 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Νορμ, φίλε μου, 432 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 η ωμή αλήθεια είναι ότι δεν γίνεται να φύγουν. 433 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Ξέρουν λεπτομέρειες για τα συστήματα ασφαλείας μας. 434 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Και τι προτείνεις να κάνουμε; 435 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς. 436 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Απίστευτο. -Αν είναι δυνατόν, Νορμ. 437 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Ο νεαρός Νορμ απλώς εξέφρασε πώς νιώθει. 438 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Ξέρω. Κι εγώ νιώθω θυμό, όλοι νιώθουμε. 439 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Αλλά πιστεύω ότι θα συμφωνήσετε πως η δολοφονία των αιχμαλώτων μας 440 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 δεν είναι κάτι που εξετάζεται σοβαρά. 441 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Συμφωνώ. 442 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Συγγνώμη. Έχετε δίκιο. 443 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω, Επόπτη. 444 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 445 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Κύριοι; 446 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Κύριοι. 447 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Συγγνώμη, να σας πω λίγο; 448 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Για την πλακέτα νερού. 449 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Πες μας. 450 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Είναι ένα θέμα που ο επόπτης Μακλέιν θα προτιμούσε να συζητήσει κατ' ιδίαν 451 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 πριν το παρουσιάσει στο Συμβούλιο. 452 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Ναι, αλλά δεν είναι εδώ, σωστά; 453 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Πες μας. 454 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Εντάξει, λοιπόν, 455 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 η πλακέτα νερού καταστράφηκε. 456 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Το νερό της κρύπτης φτάνει για να επιβιώσουμε μόλις δύο μήνες, 457 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 χωρίς να λογαριάσουμε τους κρατούμενους... 458 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Εντάξει. Καλώς. Αρκεί. -Ευχαριστούμε, πάντως. 459 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Είναι φρικτό. 460 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Λοιπόν, λύεται η συνεδρίαση. 461 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Κι εγώ θα έλεγα "Λύεται η συνεδρίαση". 462 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Καλά πήγε αυτό. 463 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Να πιούμε τα ούρα μας; 464 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Είμαστε σοβαροί; -Δεν ξέρω. 465 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Σκότωσαν τον άντρα μου. 466 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Έχεις δίκιο. 467 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ... 468 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Θα έκανε το σωστό. 469 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Δεν θα επιβιώσουμε χωρίς νερό. 470 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Είσαι σίγουρος; -Λέει ότι το γκουλ πήγε προς τα δω. 471 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Μια στιγμή. -Τι; 472 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Να... 473 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Βασικά... -Τι; 474 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Σκέφτηκα κάτι. 475 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Σίγουρα εντοπίζουμε κάποιο βδέλυγμα. 476 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Απλώς δεν είμαι σίγουρος... 477 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Δεν είμαι σίγουρος ότι εντοπίζουμε το σωστό. 478 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Ηλίθιε. 479 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Ήταν λάθος μου. 480 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Αν με αφήσεις να αναλάβω, θα αναλάβω. 481 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Έλα τώρα. Είμαι ιππότης της Αδελφότητας του Ατσαλιού. 482 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Γύρνα στην ακτή. -Μα, κύριε... 483 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Φύγε! 484 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Ευχαριστώ, κύριε. 485 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Γαμώτο. 486 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Άρχοντά μου! 487 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Θα σε σώσω. 488 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Ιππότη Τάιτους! 489 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Ψυχραιμία. 490 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Με καταπίνει! 491 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Σε κρατάω! 492 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Για τη νίκη! 493 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Με έσωσες. 494 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Πρώτα έσωσες εσύ εμένα. 495 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Αυτό δεν είναι... 496 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Το κεφάλι. 497 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Είναι το κεφάλι! 498 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Είναι το κεφάλι! Ναι! 499 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ναι! 500 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Ναι! 501 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 ΚΡΕΣΤ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΕΚΔΡΟΜΕΣ 502 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Κύριε. 503 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Κύριε, σε παρακαλώ. 504 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Χρειάζομαι νερό. 505 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Σε παρακαλώ. 506 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Σε παρακαλώ! 507 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Νερό, νερό παντού, και μια σταγόνα να πιω δεν έχω. 508 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ πάνω, κρύπτισσα. 509 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Θα δεις. 510 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Αυτό συνέβη και σ' εσένα; 511 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Ραδιενέργεια; 512 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Κάτι τέτοιο. 513 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ! ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΣΤΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ 514 00:48:51,959 --> 00:48:52,959 ΚΟΥΠΕΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 515 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Ωραία. Έτοιμος για τους χαρτογιακάδες; 516 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Ελπίζω να μη σε ντροπιάσω. 517 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Αλλά δεν το υπόσχομαι. 518 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Κύριε Χάουαρντ. -Γεια σας. Γεια. 519 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. -Η χαρά είναι δική μου. 520 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Εκ μέρους της οικογένειας Vault-Tec, 521 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 θα ήθελα να εκφράσω τη χαρά μας 522 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 που η Μπαρμπ κατάφερε να σας πείσει. 523 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Ξέρετε, δεν έχω κάνει ποτέ πριν διαφήμιση. 524 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Αλλά πρώτη φορά μου το ζητάει η γυναίκα μου. 525 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Ναι. 526 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Εντάξει. 527 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Εδώ; 528 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Ναι. 529 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 530 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Αυτή η... Ευχαριστώ. Αυτή η στολή είναι στενή. 531 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Μπλοκάρει όντως τη ραδιενέργεια; 532 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Βεβαίως. 533 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Αν μου επιτρέπετε... 534 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Κάνετε θεάρεστο έργο εδώ. 535 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 Θέλω να σας ευχαριστήσω εκ μέρους κάθε αξιοπρεπούς Αμερικανού. 536 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Εγώ ευχαριστώ. Ναι. 537 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Λοιπόν, εντάξει, για πάμε. 538 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Κάπως έτσι; 539 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Δεν ξέρω. 540 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Έχω μια ιδέα. 541 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Μήπως να έκανα κάτι τέτοιο; 542 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Κάν' το, Κουπ. 543 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Τον αποκάλεσες Κουπ; 544 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 545 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Επιμέλεια: ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ