1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 TIDLIGERE 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Jeg ved, at vi er kede af det. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 De vil ikke finde far. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Jeg henter ham hjem. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Slå ham igen! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Skyd den! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -De slår dig ihjel. -Ikke hvis jeg kommer med målet. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Du kan forandre fremtiden, 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 hvis du får mig hen til Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Kun mit hoved. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Du er en bunkerbeboer. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Hvis du skal overleve, skal du opføre dig som en overfladebeboer. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Spørgsmålet er, om du ønsker de samme ting... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 når du er blevet et helt andet dyr? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 BEGYNDELSEN 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Vær nu rar. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Vær rar at stoppe. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Der en gammel mexicansk mindetale: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Det betyder: "Han var grim, stærk og havde værdighed." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Nå, Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 du rammer to ud af tre. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Skal jeg dræbe ham? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Og tak! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Det så godt ud. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Kan sminkøren komme? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, kom lige, jeg skal tale med dig. 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Værsgo. Sikke en dag. Det var en god scene. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Jeg må tale med dig om de nye sider. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Jeg er jo sheriffen, ikke? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Kan jeg ikke bare anholde ham som normalt? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Seerne, Coop. De ved, du er en god mand. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 De vil se, at selv en god mand som dig kan blive drevet... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Det forstår jeg, men sådan er jeg ikke. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 Sådan gør jeg ikke. Er Bob i nærheden? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Han er blevet fyret. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Hvad? -Studiet fyrede ham. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Hvorfor? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Det viser sig, 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 at Bob er lidt af en kommunist. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -En kommunist? -Ja. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Ja, den selv samme. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Hvilken skam. Han var en god forfatter. -Ja. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 En af de bedste, men han måtte ud, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 og derfor er denne film så vigtig. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Okay. -Det er en ny slags western, 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 individets styrke under enormt pres. 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 Det er et nyt USA. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Derfor ville det være godt, 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 hvis du gad skyde Jorge i hovedet, okay? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Så er du flink. Herude 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 er det kun dig, din pistol og dit kodeks, 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 der holder orden på det vilde vesten. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Lad os snakke videre efter frokost. 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Gemmer du lidt vindruekaramel til os? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Det er ikke vindrue, men lavendel. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Hvis du kan lide det, kan du lige så godt drikke parfume. 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Mange afskriver det, og kalder det en gammelkonesmag, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 men den er diskret og flirtende. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Som når nogen rører dig for første gang. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Må jeg? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Det er det værste, jeg nogensinde har haft i munden. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Det er skrækkeligt. -Karamel? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Du skal spørge din mor. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Må jeg ikke nok, mor? -Jo, skat. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Utroligt. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hej. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Undskyld. Makeup. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Undskyld, læbestift. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Mange tak. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Vi bør komme videre. -Okay. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotografen er klar og venter. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Hvad sker der nu? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Kostumeskift for dig, hr. Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Okay. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Der kan man bare se. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Den er endda i din farve. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Lad os se, om den passer. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Okay, Janey, kom. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Kom med. -Er du nervøs? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Bare rolig, skat, du er sammen med en prof. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Skal vi løbe om kap? 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Lad os finde resten af ham. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Hvad er der så specielt ved dig? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Okay. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Hold bare tæt. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Det er nok bedst. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 For at passe ekstra godt på dig. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 SPORING AKTIVERET 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ja. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Helt perfekt. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Den ridder var virkelig noget. 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Gad vide, hvem han var. 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Ridder Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Ridder Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Ridder Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Det er ridder Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Skifter. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Det er underofficer Shortsight. Du meldte ikke ind. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Vi blev angrebet. 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Af en vederstyggelighed. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Min væbner faldt i kamp. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Han døde med ære 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 og hæder. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Tumpe. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Modtaget, vi finder en erstatning med det samme. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Nej. Jeg klarer mig. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Alt er fint her. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Der er masser af væbnere at tage af. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Vi har din væbner... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Jeg er snart tilbage. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 REPARATIONER 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Jeg kan lave den. Det vil koste dig fem kapsler. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Kan du gøre det for fire? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Nej. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 TANDLÆGE VI KØBER TÆNDER 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Du får mere, hvis du er hurtig. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Tak. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hallo. 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 For helvede! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Træd væk fra rustningen. 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Kom. 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Smadr ham. 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Det, man finder... 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 Min herre. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Lad være. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Lad os åbne den. 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Åbn den! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Hvad laver du, din spade? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Til højre strammer, venstre løsner. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Prøv bare på noget nu. 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Slip mig! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Smadr ham! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Det er min rustning! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Smadr ham! 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Hvad helvede! 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Åh nej. 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Ingen grund til panik, borgere. Det er en levering fra Broderskabet. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Ingen grund til panik. 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Okay. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 For helvede. 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Ridder Titus. 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Jeg er Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Jeg er beæret over at tjene dig. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Jeg vil beskytte og tjene dig, 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 som du ønsker det. 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Har jeg sagt noget forkert, min herre? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Jeg ved ikke, hvordan jeg har fornærmet dig, men vis nåde. 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Skån mig. 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Skån mig. 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Ridder Titus! Skån mig! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Jeg vil gøre alt. 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Rejs dig, min væbner, 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 og rengør denne. 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Skal ske, ridder Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Jeg har nye ordrer fra Ældste Gejstlige, 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 som jeg ydmygt overbringer. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Vi er ikke ene om at søge efter levnet fra den gamle verden. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Ældste Gejstlige siger, 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 at den, der får fat i målet, kontrollerer Ødemarken. 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Og vi skal dræbe hvem end, der trodser os. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Forstået. 166 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Kan du lide græs? 167 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Hej. 168 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Hej igen. 169 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Hvor er det? 170 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Hovedet. 171 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Nej. Okay. 172 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Jeg ved det ikke. 173 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Jeg mistede det. 174 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Jeg mistede det. 175 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Tog en sluger det? 176 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 RÅDSRUM 177 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Er du okay? 178 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Ja. 179 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Jeg bliver forflyttet. 180 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Det, at jeg åbnede bunkeren for Lucy, 181 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 faldt ikke i god jord hos rådet, så... 182 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Jeg er nok ikke portvagt længere. 183 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Det gør ikke noget. 184 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Jeg er bare ikke sikker på, hvem jeg er længere. 185 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Undskyld, jeg... 186 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Det er din tur, Norman. 187 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Hvorfor er du her? 188 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Fordi jeg hjalp min søster flygte. 189 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Flygte? Du og Chet bragte din søster i stor fare 190 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 ved at hjælpe hende ud. 191 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Strålingsniveauet... -Og endnu værre: 192 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 Vi kunne alle være blevet dræbt. 193 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Hvad tror du satte det i gang? 194 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Disse bunkere er uigennemtrængelige. 195 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Raiderne kan kun være kommet ind i Bunker 32, 196 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 fordi en eller anden idiot åbnede døren til overfladen. 197 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 En enkelt dårlig beslutning, der bringer alle i fare. 198 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Ikke blot Bunker 32, 199 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 men 33 og 31. 200 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TRE BUNKERE STÆRKERE SAMMEN 201 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Jeg har sendt telegrammer med forvalteren af Bunker 31. 202 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 De er heldigvis uskadte. 203 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 204 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Det var Lucys idé. 205 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Og du overvejede ikke at stoppe hende? 206 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Nej. 207 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Hvad skal vi gøre med dig? 208 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 I må vel degradere mig. 209 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Du har været pedel og i køkkenet. 210 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Er du klar over, at ved alle de jobs, du har fået, 211 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 har du fået feedbacken: "Mangler engagement"? 212 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Nej, men det lyder dækkende. 213 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Du arbejder med computere og informationslagring. 214 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Hvordan går det? 215 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Mangel på engagement. 216 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Det er en udfordring, ikke? 217 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Hvordan skal man degradere en, der afskyr alle jobs lige meget? 218 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Det har du vel ret i. 219 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Men det er godt, at vi straffer folk, der bryder reglerne. 220 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Gælder det kun bunkerbeboere eller også folk, 221 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 der kommer og myrder dem? 222 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Ved nærmere eftertanke 223 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 har vi alligevel et job til dig. 224 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 DØRE ÅBNE 225 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Så er det op, alle sammen. 226 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Jeres cateringsnacks er her. 227 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Det var så lidt. 228 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Okay. 229 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Der er bestik, så... -Jeg æder dit hjerte. 230 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Jeg smadrer dit fjæs. 231 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Ja! -Fuck ja! 232 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Jeg kan ikke se nogen æbler. 233 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Så kravl højere op. 234 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Okay. 235 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Det er måske ikke et æbletræ. 236 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Det er også... 237 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Det er vist dødt. 238 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Kig videre. 239 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Jeg sværger, jeg finder dig... 240 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Fuck! 241 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Undskyld. 242 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Jeg ved godt, du ville have et æble. 243 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Jeg har rationer, hvis du er sulten. 244 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Det er jeg ikke mere. 245 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Okay. Ja, du bestemmer. 246 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Du er... 247 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Jeg skal have fat i et artefakt. Kom. 248 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Okay. 249 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Hvis vi finder målet, 250 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 bør vi reparere din radio, 251 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 så vi kan bede Broderskabet sende forstærkninger. 252 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Jeg henter det selv. 253 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Forstået. Jeg betvivlede ikke dine evner. 254 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Ham fra Enklaven, 255 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 ham, som alle leder efter, så du ham? 256 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Ja. Han tog derfra med en pige, en kvinde. 257 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Undslap de? 258 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Jeg faldt i et baghold. En dødning blandede sig. 259 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 En dødning? 260 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 De er virkelig uhyggelige. 261 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Du dræbte den vel uden at stille spørgsmål. 262 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Er du en dødning, er du en død dødning." 263 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Nej. 264 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Finder vi dødningen, finder vi målet. 265 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Lod du dødningen leve? 266 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Godt tænkt. 267 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Alle ødemarkenvandrere efterlader stråling. 268 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Ved at lade dødningen leve, 269 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 kan vi spore, hvor målet er. 270 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Ja. Det ved jeg godt. 271 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Jeg har et spor. Ja. 272 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Godt klaret. 273 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Denne vej. Ære venter! 274 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Ja. 275 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Tror du, det var ham? 276 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Svært at sige. 277 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Vis mig billedet. 278 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Ja. 279 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Det er helt sikkert ham. 280 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Bør vi tage liget med os? 281 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Nej. 282 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Har de efterladt liget, må det være uden værdi. 283 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Hovedet er det, der har værdi. Vi skal finde det. 284 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Ja, klogt. 285 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Tror du, pigen eller dødningen gjorde det? 286 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Dødningen. Helt sikkert. 287 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Dødninger... 288 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 En dag udsletter Broderskabet alle de vanskabninger. 289 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Så vil sådan noget her aldrig ske igen. 290 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Jeg tror, at dødningen 291 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 er... Tja... 292 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Ja, helt sikkert... 293 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Ja, den vej. Helt sikkert. 294 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Der er spor. 295 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Stop nu. 296 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Min far er forvalter. Han blev taget af raidere. 297 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Hovedet vil få ham fri. 298 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Hvis du hjælper mig, gør han alt for dig. 299 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Stop! 300 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Stop. Tortur er forkert. 301 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Ved du hvad? 302 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 Engang lavede de studier. 303 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Man kunne ikke åbne en avis uden at læse om et studie. 304 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Et bestemt studie kom ud... 305 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 GEIGERTÆLLER 306 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ...og der stod, at tortur 307 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 intet gør. 308 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Det gav mening. For hvis en mand gør mig fortræd, 309 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 vil jeg ikke hjælpe ham. 310 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Alligevel blev tortur ved med at eksistere på Jorden. 311 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Faktisk, 312 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 som tiden gik, bemærkede jeg personligt 313 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 en decideret stigning 314 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 i mængden af tortur, der blev uddelt. 315 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Stop nu. Jeg skal bruge hovedet. 316 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Jeg kan ikke få min far tilbage uden. 317 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Min pointe er, 318 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 at hvis du spørger mig, så var de studier 319 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 helt korrekte. 320 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Tortur gør ikke en skid. 321 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Hvorfor gør du det så? 322 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Jeg torturerer dig ikke, snut. 323 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Du er madding. 324 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Dit røvhul. 325 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Det er jeg søreme ked af. 326 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Du skulle bare have lov at bruge mig som madding i den giftige flod? 327 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 For helvede! 328 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Sådan kan du ikke behandle folk. 329 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Hvorfor ikke? 330 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 På grund af den gyldne regel. 331 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Behandl andre, som du selv vil behandles." 332 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Slugere fordøjer langsomt. 333 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Du har tid nok. 334 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Nej. Stop. 335 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Hvor skal vi hen? 336 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Hovedet? Jeg skal have min far tilbage. 337 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Ødemarken har sin egen gyldne regel. 338 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Hvordan lyder den? 339 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Man forstyrres konstant af pis og lort. 340 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Hvad med hunden? 341 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Den er ikke min. 342 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 343 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Beklager, jeg har forsømt mine pligter. 344 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Hvad laver du? 345 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Jeg fylder din vandbeholder, så du ikke dehydrerer. 346 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Okay. 347 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Det går hurtigere, hvis du sidder ned. 348 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Du har vel set en del som ridder? 349 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Jeg har også set ting. 350 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Jeg voksede op på en fluefarm. 351 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Jeg var en skider. Vi fik mad, 352 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 og så fik fluerne vores lort, 353 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 og de blev så solgt som protein. 354 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Derfor er jeg så tyk. 355 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Din tidligere væbner, 356 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 hvordan døde han? 357 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Kendte du ham? 358 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Ja. 359 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Sig noget om ham. 360 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Tja, han... 361 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Han var en god fyr. 362 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Sig noget negativt om ham. 363 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Tja... 364 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Han er død. Det føles lidt underligt. 365 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Det er en ordre, væbner. 366 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Okay. 367 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Gutterne og jeg var faktisk ret hårde ved ham. 368 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Vi tæskede ham regelmæssigt. 369 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Det var ikke personligt. Det var bare... 370 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Folk på basen, 371 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 de plejede at tæske mig. 372 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Der kom nye rekrutter, 373 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 og en af dem var Maximus. 374 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Jeg fik en skør idé. 375 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Hvad med at vi tæsker ham i stedet? 376 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Det virkede. 377 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Jeg var populær. Det var fantastisk. 378 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Gid han havde levet længe nok til at finde nogen at tæske. 379 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Det virker fair. 380 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Jeg ved godt, at folk dør konstant. 381 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Det er Ødemarkens lov. Så hvem går op i det? 382 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Men alligevel. 383 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Jeg føler med ham. 384 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Det skal du ikke. 385 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Det er, som du sagde. Ødemarkens lov. 386 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Kom. Dagslyset forsvinder. 387 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Ja. 388 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Kommer. 389 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Vi kan vurdere en person og et samfund på, hvordan de behandler deres fjender. 390 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Og her har vi 16 yderst voldelige individer, 391 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 som er fængslet i det, der før var vores læsesal. 392 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Det er et etisk dilemma, som vi aldrig har stået over for før. 393 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Personligt mener jeg, det er en etisk mulighed 394 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 for at vise overfladebeboerne og hinanden, 395 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 hvad vi mener, når vi siger, at vi vil bygge en bedre verden. 396 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Tak, Reg. Det er en positiv vinkel. 397 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Det er det ikke for mig. Det er så sandelig sandheden. 398 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Okay... 399 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Faktum er stadig, at vi skal beslutte, hvad vi skal gøre ved fangerne. 400 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Og det er en beslutning, vi skal tage kollektivt. 401 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 På en måde, der passer til vores fælles værdisæt. 402 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Ja! 403 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Samtalen kunne have gavn af nogle forslag. 404 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Ved I hvad? 405 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Den unge mand, Woody forhørte i morges, 406 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 gjorde indtryk på mig. 407 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Det er herren, der viste mig sit numsehul. 408 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Men af det udledte jeg, at han ønsker at kommunikere. 409 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Han rækker ud på tværs af den kulturelle kløft. 410 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Det er noget, vi kan arbejde med 411 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 og skabe en god borger. 412 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 På grund af vores færre antal, 413 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 er den mest etiske løsning at rehabilitere fangerne 414 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 og integrere dem i vores bunker-samfund. 415 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Det er ikke en proces, der klares over natten. 416 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Baseret på observationer i morges, kan det tage år. 417 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Men... -Men der er intet, vi ikke kan, 418 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 hvis vi sætter os for det. 419 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Ja! 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Jeg kan undervise raiderne i Shakespeare, 421 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 og når de er klar, Marlowe. 422 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Jeg vil ikke fornærme nogen, 423 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 men jeg tror, at Shakespeare er for avanceret til dem. 424 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Jeg vil starte med en moralsk ramme. 425 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill og så videre. 426 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Jeg vil gerne lære dem matematik. 427 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Vil du sige noget, Norm? 428 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Jeg mener ikke, at vi bør hjælpe dem. 429 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -De er mordere. -De vidste ikke bedre. 430 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Og de kunne ikke vide bedre uden en uddannelse. 431 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, kammerat, 432 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 sandheden er, at vi ikke bare kan lade dem gå. 433 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 De kender til bunkerens sikkerhedssystem. 434 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Hvad vil du foreslå, vi gør? 435 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Hvad de ville have gjort ved os. 436 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Wow. -Hillemænd, Norm. 437 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Unge Norm udtrykte bare en følelse. 438 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Jeg ved det. Jeg er vred, det er vi alle. 439 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Men du er vel enig i, at drabet på disse fanger 440 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 ikke er en seriøs overvejelse. 441 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Hørt. 442 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Undskyld. I har ret. 443 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Jeg ville ikke betvivle dit lederskab. 444 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Tak. -Tak. 445 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Mine herrer? 446 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Mine herrer. 447 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Må jeg lige tale med jer? 448 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Det er om vandchippen. 449 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Sig frem. 450 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Forvalter MacLean ville have foretrukket at tale om det i enerum, 451 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 før hele gruppen får det at vide. 452 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Han er her jo ikke, vel? 453 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Sig frem. 454 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Okay, altså... 455 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 Vandchippen er smadret. 456 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Bunkeren har kun vand til at holde indbyggerne i live i to måneder, 457 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 og det er uden at tælle fangerne med... 458 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Okay. Det er fint. Det er nok. -Men tak. 459 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Det er skrækkeligt. 460 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Okay. Mødet er hævet. 461 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Jeg ville også sige: "Mødet er hævet", så... 462 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Det gik godt. 463 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Drikke vores eget urin? 464 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Seriøst? -Jeg ved det ikke. 465 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 De dræbte min mand. 466 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Du har ret. 467 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Hvis din far var her... 468 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Han ville gøre det rette. 469 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Vi kan ikke overleve uden vand. 470 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Er du sikker? -Dødningen er denne vej. 471 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Et øjeblik. -Hvad? 472 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Det er bare, den... 473 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Altså... -Hvad? 474 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Jeg fik bare en tanke. 475 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Det er helt sikkert en vederstyggelighed af en slags. 476 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Jeg ved bare ikke... 477 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Jeg ved ikke, om det er den rigtige. 478 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Din idiot. 479 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Min fejl. 480 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Hvis jeg skal føre an i angrebet, så gør jeg det. 481 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Kom nu. Jeg er en ridder fra Stålbroderskabet. 482 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Gå i land. -Jamen... 483 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Løb! 484 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Tak. 485 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Fuck. 486 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Min herre. 487 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Jeg redder dig. 488 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Ridder Titus! 489 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Forhold dig i ro. 490 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Jeg er på vej ind! 491 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Jeg redder dig! 492 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 493 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Du reddede mig. 494 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Du reddede mig først. 495 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Er det... 496 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Hovedet. 497 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Det er hovedet! 498 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Det er hovedet! Ja! 499 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ja! 500 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Ja! 501 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Undskyld. 502 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Vær nu rar. 503 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Jeg mangler vand. 504 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Vær nu rar. 505 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Vær nu rar. 506 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Vand overalt, men ikke en dråbe at drikke. 507 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 508 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Det lærer du. 509 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Skete det for dig? 510 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Stråling? 511 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Noget i den stil. 512 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 BUNKER-BESKYTTELSE 513 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Er du klar til at møde jakkesættene? 514 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Jeg skal nok være sød. 515 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Eller jeg skal forsøge. 516 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Hr. Howard. -Goddag. 517 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Rart at møde dig. -I lige måde. 518 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 På vegne af hele Vault-Tec-familien, 519 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 vil vi udtrykke glæde over, 520 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 at Barb kunne få os i kontakt med dig. 521 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Jeg har aldrig lavet en reklame før. 522 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Men min kone har heller aldrig spurgt, så... 523 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Ja. 524 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Okay. 525 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Herovre? 526 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Ja. 527 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Tak. Mange tak. 528 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Denne... Tak. Dragten er stram. 529 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Blokerer den virkelig stråling? 530 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Bestemt. 531 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Lad mig lige sige... 532 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 I gør et godt stykke arbejde 533 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 og på vegne af anstændige amerikanere, vil jeg takke jer. 534 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Ja, for jer. 535 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Så gør vi det. 536 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Hvad med sådan? 537 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Jeg ved det ikke. 538 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Jeg har en idé. 539 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Hvad med en tommel op? 540 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Værsgo, Coop. 541 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Kaldte du ham lige Coop? 542 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Tekster af: Emil Tolstrup 543 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Kreativ supervisor Anders Søgaard