1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 VIDĚLI JSTE 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Vím, že teď všichni trpíme. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Ale naší prioritou musí být zabezpečení vaultu. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 Oni tátu najít nechtějí. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Kdyby ho našli, ztratili by vedení. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Přivedu ho domů. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Ještě mu nalož! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Zastřel to! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Ty tupej čuráku, víš dobře, že za tohle můžeš ty. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Za tohle tě zabijou. -Ne, pokud přivedu cíl. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Pokud mě doneseš Moldaverové, 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 můžeš změnit budoucnost. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Jen moji hlavu. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Jsi vaultařka. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Ale jestli chceš přežít, musíš se chovat jako člověk z povrchu. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Otázkou je, zda pořád budeš chtít totéž... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 když se z tebe stane úplně jiný tvor. 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 ZAČÁTEK 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Prosím, pane. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Prosím, přestaňte. Prosím. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Mexičani na pohřbech říkávaj: „Feo, fuerte y formal.“ 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Znamená to: „Byl ošklivej, silnej a měl důstojnost.“ 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Jenže pro tebe, Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 pro tebe z těch tří platí nanejvýš dvě. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Musím ho fakt zabít? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Střih! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Vypadá to dobře. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Můžete zavolat maskéry? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, můžeme si o tom promluvit? 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Ukaž. Náročnej den, co? Tahle scéna byla perfektní. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Poslyš, chtěl jsem s tebou mluvit o tom novým scénáři. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Jsem prostě šerif, ne? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Proč ho nemůžu zatknout jako obvykle? Tak to přece dělám. 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Coope, diváci už vědí, že jsi dobrej člověk. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Chtějí ale vidět, že i dobrýho člověka můžou okolnosti dohnat až... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 To chápu, ale já na tohle moc nejsem, Emile, 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 tohle nedělám. Není tady náhodou někde Bob? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Bob dostal padáka, Coope. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Cože? -Studio ho vyhodilo. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Proč? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 No, ukázalo se, 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 že Bob je tak trochu komunista. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Komunista? -Jo. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Přesně ten. Cadillac Bob. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Škoda, píše fakt skvěle. -Hrozná škoda. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Je jeden z nejlepších, ale musel jít, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 a proto je tenhle film tak důležitej. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Jasně. -Je to totiž novej druh westernu 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 o síle jednotlivce, když se hraje o všechno, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 o nový Americe, abys mi rozuměl. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Proto by bylo fakt skvělý, 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 kdybys Jorgeho prostě odpráskl. Chápeš? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Prosím! Protože v tomhle světě 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 jde jen o tebe, tvůj kvér a tvý zásady, 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 když zjednáváš pořádek na Divokým západě. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Hele, proberem to ještě po obědě, jo? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Mohla bys tam nechat pár hroznovejch karamelek pro ostatní? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Nejsou hroznový. Jsou levandulový. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Když ti tak chutná levandule, proč rovnou nepiješ voňavku? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Víš, hodně lidí ji odepisuje jako vůni pro starý paní, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 ale je nevtíravá a koketní. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Chutná jako první dotek milence. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Můžu? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 To je to nejhorší, co jsem kdy strčil do pusy. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Je to strašný. -Můžu karamelku? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Na to se musíš zeptat mámy. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Maminko, prosím. -Jistě, zlatíčko. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Týjo, neuvěřitelný. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Pusu. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Promiň, make-up. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Promiň, rtěnka. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Mně to nevadí. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Tak jo, měli bysme vyrazit. -Dobře. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotograf už na nás čeká. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Tak copak to tu máme? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Drobnou změnu kostýmu, pane Howarde. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Dobře. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 No teda. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Vyrobili ho ve tvejch barvách. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Vyzkouším, jestli sedí. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Tak jo, Janey, půjdeme. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Tak jdeme. -Jsi nervózní? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Neboj, zlato. Pracuješ s profíkem. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Chceš si dát závod? Start! 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Tak pojď, najdeme zbytek. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM VEJCE MIMÓZA 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Tak co je na vás tak zvláštního? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Dobře. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Si to tajemství nechte, pane. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Jen pro případ. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Bezpečnostní pojistka. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 PROPOJENÍ SE SLEDOVACÍM ZAŘÍZENÍM AKTIVNÍ 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Tak. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Jako v bavlnce. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Ten rytíř byl teda formát, viďte? 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Kdo to mohl být? 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Rytíři Tite. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Rytíři Tite. 99 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Tady rytíř Titus. 100 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Přepínám. 101 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Tady poddůstojník Shortsight. Dlouho jste se neohlásil. 102 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Byli jsme napadeni. 103 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Zmutovanou zrůdou. 104 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Mé páže padlo v boji. 105 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Zemřel se ctí 106 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 a slávou. 107 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Jsem tak blbej. 108 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Rozumím. Pošleme vám okamžitě náhradníka. 109 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Ne. To není třeba. 110 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Jsem v pohodě. 111 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Žádný problém. Pážat máme spousty. 112 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Dopravíme ho k vám... 113 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Hned se vrátím. 114 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 OPRAVY 115 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 To zvládnu opravit. Za pět víček. 116 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Nešlo by to za čtyři? 117 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Ne. 118 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 ZUBAŘ VYKUPUJEME ZUBY 119 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Jedno navíc, když to uděláš rychle. 120 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Dík. 121 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hej. 122 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Kurva! 123 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Odstupte od té zbroje. 124 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Jdeme na to. 125 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Vymlaťte z něj duši. 126 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Kdo dřív přijde... 127 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 Jemnostpane. 128 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Prosím. 129 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Jdem to rozebrat. 130 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Otevři to! 131 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Co děláš, kreténe? 132 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Doprava dotahuješ, doleva povoluješ. 133 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Do mě se nikdo srát nebude! 134 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Slez ze mě! 135 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Nakopejte mu prdel! 136 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 To brnění je moje, sráči! 137 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Rozjebejte ho. 138 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Do píči! 139 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Ne, ne, ne. 140 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Zachovejte klid, občané. Tady Bratrstvo oceli. 141 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Zachovejte klid. 142 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Dobře. 143 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Kurva. 144 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Rytíři Tite. 145 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Jsem Thaddeus. 146 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 A je mi ctí být pod vaším velením. 147 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Přísahám, že vás budu chránit a budu vám sloužit, 148 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 jak uznáte za vhodné. 149 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Můj pane, řekl jsem něco špatně? 150 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Nevím, čím jsem vás urazil, ale prosím o milost! 151 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Prosím! Prosím! 152 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Rytíři Tite! Prosím! 153 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Udělám cokoli! 154 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Povstaň, páže, 155 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 a vyčisti tohle. 156 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Jistě, rytíři Tite. 157 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Přináším taky nové rozkazy od staršího klerika, 158 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 které vám pokorně sdělím. 159 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Nejsme jediní, kdo hledá pozůstatek starého světa. 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Starší klerik říká, 161 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 že kdo získá cíl, ovládne celou Pustinu. 162 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 A že máme zabít každého, kdo se nám postaví do cesty. 163 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Rozumím. 164 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVIGACE 165 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Máš ráda travičku? 166 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Ahoj. 167 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 SLEDOVACÍ ZAŘÍZENÍ 168 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Ahojky. 169 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Kde je? 170 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Ta hlava. 171 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Ne. Tak fajn. 172 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Tak fajn. Nevím, kde je. 173 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Ztratila jsem ji. 174 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Přišla jsem o ni. 175 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Sežral ji hltač, co? 176 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 ZASEDACÍ MÍSTNOST 177 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 V pohodě? 178 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Jo. 179 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Přeřadili mě. 180 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Radě se moc nelíbilo, 181 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 že jsem pro Lucy otevřel dveře vaultu, takže... 182 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Vypadá to, že už nejsem dveřníkem. 183 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Ale o nic nejde. 184 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Akorát už sám nevím, kdo vlastně jsem. 185 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Promiň, já... 186 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Normane, jsi na řadě. 187 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Víš, proč tu jsi? 188 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Protože jsem sestře pomohl utéct. 189 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Utéct? Když jste jí s Chetem pomohli ven z vaultu, 190 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 vystavili jste ji obrovskému riziku. 191 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Už jen radiace na povrchu... -A co hůř, 192 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 všichni jsme mohli umřít. 193 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Čím myslíš, že to celé začalo? 194 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Vaulty jsou nedobytné. 195 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Nájezdníci se dostali do Vaultu 32 díky tomu, 196 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 že nějaký pitomec otevřel dveře na povrch. 197 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Jedno špatné rozhodnutí ohrozilo celou populaci. 198 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Nejen Vaultu 32, 199 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 ale také 33 a 31. 200 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TŘI VAULTY SPOLEČNĚ SILNĚJŠÍ 201 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Vyměnila jsem si telegramy s overseerem Vaultu 31. 202 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Díky bohu vyvázli bez úhony. 203 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Nehledě na to jste mohli zničit poslední pozůstatky civilizace. 204 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Byl to Lucyin nápad. 205 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 A tebe nenapadlo ji zastavit? 206 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Ne. 207 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Tak co teď s tebou? 208 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Asi mě potrestáte přeřazením. 209 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Už jsi dělal úklid i kuchyňskou službu. 210 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Víš, že v každém zaměstnání, které ti bylo přiřazeno, 211 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 byl tvůj výkon hodnocen slovy „postrádá nadšení“? 212 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Ne, ale sedí to. 213 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Momentálně se staráš o údržbu počítačů a informací. 214 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Baví tě to? 215 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Postrádám nadšení. 216 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Je to obtíž, viďte? 217 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Jak můžete degradovat někoho, kdo nesnáší každou práci, kterou dělá? 218 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Asi ano. 219 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Jsem moc rád, že se tady dole porušování pravidel trestá. 220 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Ale platí to jenom pro vaultaře, nebo i pro lidi, 221 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 co přišli vaultaře zabíjet? 222 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Když nad tím tak přemýšlím, 223 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 přece jen pro tebe nějakou práci máme. 224 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 DVEŘE OTEVŘENY 225 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Konec lenošení, chásko. 226 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Váš výběr lahůdek dorazil. 227 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 A nemáte zač. 228 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Dobře. 229 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Máte k tomu náčiní, takže... -Sežeru tvý srdce. 230 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Rozjebu ti lebku! 231 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Jo! -Si piš, kurva! 232 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Žádná jablka nevidím, pane. 233 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Musíš vylézt výš! 234 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Dobře. 235 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Možná to není jabloň. 236 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Navíc... 237 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Myslím, že je uschlej. 238 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Hledej dál. 239 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Přísahám na svou čest, že vám najdu... 240 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Kurva! 241 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Promiňte, pane. 242 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Vím, že jste chtěl jablko. 243 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Mám nějaké potravinové dávky, jestli máte hlad. 244 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Už nemám hlad. 245 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Dobře. Jak chcete. 246 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Vy jste tady... Pane. 247 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Musím získat ten artefakt. Pojďme. 248 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Dobře. 249 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Pokud zajistíme cíl, 250 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 opravíme vaši vysílačku 251 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 a požádáme Bratrstvo o posily. 252 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Zajistím ho sám. 253 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Rozumím. Jistě. Já o vašich schopnostech nepochybuju. 254 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Viděl jste toho chlápka, 255 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 toho z Enklávy, co ho všichni hledají? 256 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Ano. Odešel s dívkou. S ženou. 257 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Jak uprchli? 258 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Vložil se do toho nějaký ghúl. 259 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Ghúl? 260 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Ti jsou kurevsky děsiví. 261 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Vsadím se, že jste ho na fleku zabil. 262 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 „Aha, tak ty seš ghúl? Tak teď seš mrtvej ghúl.“ 263 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Ne. 264 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Ale pokud toho ghúla najdeme, najdeme i cíl. 265 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Vy jste ho nechal žít? 266 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Skvělý nápad, pane. 267 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Všichni Pustináři mají radiační stopu. 268 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Když jste ho ušetřil, 269 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 můžete teď vystopovat polohu cíle. 270 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Jo, přesně. To já vím. 271 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Mám stopu. Jo. 272 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Dobrá práce, pane. 273 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Tudy! Za slávou! 274 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Jo. 275 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Myslíte, že to je on? 276 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Těžko říct. 277 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Ukaž mi ten portrét. 278 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 No jo. 279 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Jo, to je určitě on. 280 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Vezmeme jeho tělo s sebou? 281 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Ne. 282 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Pokud ho tady nechali, je bezcenné. 283 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Cenná je jeho hlava. Musíme ji najít. 284 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Jo, chytrý. 285 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Kdo to asi udělal? Ghúl, nebo ta holka? 286 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Ghúl. Rozhodně. 287 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Tihleti ghúlové. 288 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Bratrstvo ty zrůdy jednoho dne všechny vymýtí. 289 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 A nic takovýho se už nikdy nestane. 290 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Dobře, takže ten ghúl nejspíš... 291 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 bude... no... 292 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Jo, rozhodně tímhle... 293 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Jo, tímhle směrem. Určitě. 294 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Aha, jsou tu stopy. 295 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Přestaňte, prosím. 296 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Můj táta je overseer. Unesli ho nájezdníci 297 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 a bez té hlavy ho nezachráním. 298 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Pokud mi ho pomůžete najít, udělá, co budete chtít. 299 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Přestaňte! 300 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Přestaňte. Mučení není správné. 301 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Víš, 302 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 kdysi se dělávaly takzvaný studie. 303 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Člověk ani nemoh otevřít noviny, aniž by na nějakou narazil. 304 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 No, a podle jedný takový studie 305 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 DOZIMETR 306 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 mučení na člověka 307 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 nemá žádnej účinek. 308 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Dává to smysl. Když mi nějakej chlap ublíží, 309 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 nebudu mu chtít vyjít vstříc, že jo? 310 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Přesto mučení z povrchu zemskýho nevymizelo. 311 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Pravda je taková, 312 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 že jsem si za ty roky osobně všiml, 313 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 že se míra mučení, 314 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 kterým se tady lidi oblažujou, prudce zvýšila. 315 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Prosím, pane. Potřebuju tu hlavu. 316 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Bez ní tátu zpátky nedostanu. 317 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Jde mi o to, 318 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 že ty studie 319 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 to podle mě říkaly přesně. 320 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Mučení je úplně k hovnu. 321 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Tak proč tohle děláte? 322 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Víš, zlato, já tě nemučím. 323 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Používám tě jako návnadu. 324 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Ty krávo! 325 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 No tak mi promiňte. 326 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Měla jsem se nechat využít jako návnada v otrávené řece? 327 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Kurva! 328 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Takhle s lidmi zacházet nemůžete. 329 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Jo? A proč? 330 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Kvůli zlatému pravidlu. 331 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 „Co nechceš, aby ti jiní činili, nečiň ty jim.“ 332 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Hltači trávěj hodně pomalu. 333 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Ještě je dost času. 334 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Ne, to ne. Ne, nedělejte to. 335 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Kam jdeme? 336 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 A co ta hlava? Potřebuju ji kvůli tátovi. 337 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Víš, Pustina má vlastní zlatý pravidlo. 338 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 A jak zní? 339 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Ať děláš, co děláš, pokaždý do toho vleze nějaká píčovina. 340 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 A co ten pes? 341 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Není můj. 342 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM VEJCE MIMÓZA 343 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Promiňte, zanedbával jsem své povinnosti. 344 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Co to děláš? 345 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Jen doplňuju zásobník vody, ať nejste dehydrovanej. 346 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Dobře. 347 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Možná bude rychlejší, když si sednete. 348 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Asi jste něco zažil, že jo, jako rytíř, co? 349 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Já něco zažil. 350 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Vyrostl jsem na muší farmě. 351 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Dělal jsem sráče, takže nás krmili 352 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 a pak našima hovnama krmili ty mouchy. 353 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 Pak je sešrotovali a prodávali jako bílkoviny. 354 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Proto jsem tak tlustej. 355 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 No a co vaše předchozí páže? 356 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 Jak umřel? 357 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Tys ho znal? 358 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Jo, znal. 359 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Řekni o něm něco. 360 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 No, on... 361 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Byl to dobrej kluk. 362 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Řekni o něm něco špatného. 363 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 No... 364 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Je mrtvej. Přijde mi to divný. 365 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Je to rozkaz, páže. 366 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Dobře. 367 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Abych se přiznal, s ostatníma jsme na něj byli dost tvrdí. 368 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Pravidelně jsme ho mlátili. 369 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Nebylo to nic osobního, jenom... 370 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Lidi na základně 371 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 mě taky v jednom kuse mlátili. 372 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Pak přišla nová várka rekrutů 373 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 a Maximus byl jedním z nich. 374 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Tak mě prostě napadlo, 375 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 co kdybysme raději mlátili jeho? 376 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Fungovalo to. 377 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Byl jsem fakt oblíbenej. Bylo to skvělý. 378 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Škoda, že se nedožil toho, že by taky mohl někoho mlátit. 379 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Bylo by to fér. 380 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Já vím, lidi umírají v jednom kuse. 381 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Je to zákon Pustiny a lidem je to šumák. 382 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Ale i tak. 383 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Mrzí mě to. 384 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 To nemusí. 385 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Jak říkáš, je to zákon Pustiny. 386 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Pojďme. Ztrácíme denní světlo. 387 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 No jo. 388 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Už jdu. 389 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Osobu a společnost můžeme soudit podle toho, jak zachází s nepřítelem. 390 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 A my tu máme 16 velice násilných jedinců 391 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 dočasně uvězněných v naší bývalé čítárně. 392 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Takové etické dilema jsme nikdy neřešili. 393 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Osobně si myslím, že je to spíš etická příležitost 394 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 dokázat nadzemcům a jeden druhému, 395 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 co máme na mysli tím, že chceme budovat lepší svět. 396 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Díky, Regi. To je poměrně pozitivní interpretace. 397 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Pro mě to není interpretace, ale naprostá pravda. 398 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Dobře. 399 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Faktem zůstává, že se musíme rozhodnout, co s těmi vězni uděláme. 400 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 A toto rozhodnutí musíme udělat kolektivně. 401 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Způsobem, který odráží naše společné hodnoty. 402 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Ano. Dobře. 403 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Myslím, že by nám teď nejvíc prospěly nějaké praktické návrhy. 404 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Víte co? 405 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Mladý muž, kterého Woody dnes ráno vyslýchal, 406 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 na mně zanechal dojem. 407 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Je to ten muž, který mi ukázal svůj řitní otvor. 408 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Ano, ale já si to vykládám jako touhu komunikovat. 409 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Překlenout kulturní propast. 410 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Od toho se můžeme odrazit 411 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 a vytvořit z něj skvělého občana. 412 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Vzhledem k nedávnému úbytku populace 413 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 bude nejetičtější vězně rehabilitovat 414 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 a následně integrovat do společnosti vaultu. 415 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Jistě, nestane se to ze dne na den. 416 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Podle toho, co jsem ráno viděl, to může trvat celé roky. 417 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Ale... -Ale neexistuje nic, co bychom nezvládli, 418 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 když se do toho pustíme. 419 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Ano! 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Já můžu nájezdníky učit Shakespeara, 421 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 a až budou připravení, tak i Marlowa. 422 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Možná to vyzní necitlivě, 423 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 ale myslím, že Shakespeare by pro ně mohl být příliš obtížný. 424 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Spíše bych začala morálním rámcem. 425 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill a tak podobně. 426 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Velmi rád je naučím základy matematické analýzy. 427 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Chceš něco říct, Norme? 428 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Myslím, že není naším úkolem těm lidem pomáhat. 429 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Jsou to vrazi. -Ale oni nic jiného neznají. 430 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Jak by také mohli, když nemají formální vzdělání? 431 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norme, kamaráde, 432 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 je to těžké přijmout, ale nemůžeme je pustit ven. 433 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Jsou teď obeznámeni se zabezpečením vaultu. 434 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Co bychom podle tebe měli dělat? 435 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 To, co by udělali oni nám. 436 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Žjóva. -Fíha, Norme. 437 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Norm jen vyjadřuje své pocity. 438 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Já vím. Také mám vztek. Všichni se zlobíme. 439 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Ale myslím, že se shodneme, 440 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 že zavraždění vězňů nepřichází v úvahu. 441 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Pravda pravdoucí. 442 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Omlouvám se. Máte pravdu. 443 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Nechci zpochybňovat vaše vedení, overseerové. 444 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Díky. -Děkuji. 445 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Pánové? 446 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Pánové. 447 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Mohli byste na slovíčko? 448 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Jde o vodní čip. 449 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Jen mluv. 450 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Overseer MacLean chtěl podobné věci probírat soukromě 451 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 a teprve pak je sdělil ostatním. 452 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 No, ale ten tady není, že? 453 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Řekni to nám všem. 454 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 No, dobře, 455 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 vodní čip je zničený. 456 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Voda ve vaultu vystačí naší populaci jen na dva měsíce, 457 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 a to nezapočítávám vězně... 458 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Dobře. Stačí. -Děkujeme. 459 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 To je příšerné. Příšerné. 460 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Dobře. Zasedání se odročuje. 461 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Taky jsem chtěl říct „zasedání se odročuje“, tak... 462 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Tak to šlo jako po másle. 463 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Budeme pít vlastní moč? 464 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Děláš si legraci? -Nevím. 465 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Zabili mého manžela. 466 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Máš pravdu. 467 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Kdyby tady byl tvůj táta... 468 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Zachoval by se správně. 469 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Bez vody nepřežijeme. 470 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Jsi si tím jistý? -Ghúl by měl být někde tamhle. 471 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Momentíček. -Co je? 472 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Jenom to... 473 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -No... -Co? 474 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Teď mi něco došlo. 475 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Rozhodně sledujeme nějakou zmutovanou zrůdu. 476 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Jen si nejsem jistej... 477 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Možná nesledujeme tu správnou. 478 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Ty blbče. 479 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Je to moje chyba. 480 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Pokud chcete, abych vedl útok, povedu ho. 481 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 No tak. Jsem přece rytíř Bratrstva oceli. 482 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Vrať se na břeh. -Ale pane... 483 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Jdi! 484 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Děkuji, pane. 485 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Kurva, kurva. 486 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Můj pane! 487 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Mám tě. 488 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Rytíři Tite! 489 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Hlavně klid. 490 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Kloužu dovnitř! 491 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Mám tě! 492 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 493 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Zachránil jste mě. 494 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Tys mě zachránil dřív. 495 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Není to... 496 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Ta hlava. 497 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 To je ta hlava! 498 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Je to ta hlava! Ano! 499 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Super! 500 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Jo! 501 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Pane. 502 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Prosím, pane. 503 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Potřebuju vodu. 504 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Prosím. 505 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Voda, kam oko dohlédne, a k pití ani lok. 506 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Tady nahoře nic nezůstane čistý, vaulťačko. 507 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Uvidíš. 508 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Tohle vás změnilo? 509 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Radiace? 510 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Něco takovýho. 511 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 PROTIATOMOVÝ VAULT 512 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Dobře. Připravenej na kravaťáky? 513 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Snad ti neudělám ostudu. 514 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Ale nic neslibuju. 515 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Pane Howarde. -Dobrej. Ahoj. 516 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Rád vás poznávám. -Taky mě těší. 517 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 Jménem celé rodiny Vault-Tecu 518 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 chceme říct, jak moc nás těší, 519 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 že vás můžeme díky Barb poznat. 520 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Víte, já nikdy předtím reklamu nedělal. 521 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Ale taky mě o to doteď choť nepožádala, takže... 522 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Jasně. 523 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Dobře. 524 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Tamhle? 525 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Jo. 526 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Díky. Děkuju. Díky mockrát. 527 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Tahle... Díky. Tahle kombinéza je těsná. 528 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Vážně to blokuje záření? 529 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Rozhodně. 530 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Jen bych rád řekl... 531 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Děláte hrozně důležitou práci 532 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 a já bych vám rád poděkoval jménem všech slušnejch Američanů. 533 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Fandím vám. 534 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Tak jo, jdeme na to. 535 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Co takhle? 536 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Já nevím. 537 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Hele, mám nápad. 538 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Co kdybych ukázal zdviženej palec? 539 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Jasně, Coope. 540 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Tys mu řekl Coope? 541 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Překlad titulků: Filip Drlik 542 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Kreativní dohled Lucie Musílková