1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 EN CAPÍTOLS ANTERIORS... 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Tots estem patint ara mateix. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Però la nostra prioritat és que el refugi sigui segur. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 No el volen trobar. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Si ho fessin, no podrien manar. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Tornaré amb ell. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Trenca-li la cara! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Va, dispara! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Fill de puta malparit, això és culpa teva. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -Et mataran. -No si torno amb l'objectiu. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Pot canviar el futur 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 si em duu amb Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Només el cap. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 És una pobladora de refugi. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Si vol sobreviure aquí, ha d'actuar com els d'aquí. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 La pregunta és: "Encara voldrà les mateixes coses... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 quan es converteixi en un altre animal?" 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 EL COMENÇAMENT 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Si us plau, senyor. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 No ho faci, li ho demano. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Hi ha una lloa mexicana que diu: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Vol dir que era "lleig, fort i digne". 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 tu tens dos d'aquests tres atributs. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 De debò cal que el mati? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Talleu! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Es veu bé. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Maquillatge, si us plau. 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, vine i parlem un moment. 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Cap amunt. Ostres, ho has fet molt bé. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Hem de parlar de les noves pàgines. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Soc el xèrif, no? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Per què no el puc arrestar? És el que faig sempre. 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 És per l'audiència, Coop. Ja saben que ets un bon home. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Volen veure que fins i tot un bon home és capaç de… 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Ja ho sé, però no m'acaba de convèncer. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 No és el que faig. No hi és en Bob? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 L'han acomiadat. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Com? -L'estudi l'ha acomiadat. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Per què? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Doncs resulta 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 que en Bob és comunista. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -Comunista? -Sí. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Cadillac Bob, exacte. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Llàstima, és molt bon guionista. -Sí. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 Dels millors, però havia de marxar. 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 Per això la pel·lícula és crucial. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -És clar. -És un nou tipus de western. 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 El poder de l'individu davant el conflicte, 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 uns nous Estats Units, vull dir. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 És per això que m'agradaria 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 que disparessis al Jorge dels collons, d'acord? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Si us plau! Perquè aquí 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 sou només tu, la pistola i els teus principis 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 els que poseu ordre al salvatge Oest. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Ja en parlarem després de menjar, d'acord? 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Al final no ens deixarà cap caramel de raïm. 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 No són de raïm, són d'espígol. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Si li agrada el gust d'espígol, per què no beu colònia? 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Molta gent el sol considerar un gust antiquat, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 però jo el trobo subtil, coquet. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 És com quan algú et toca per primer cop. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 El puc tastar? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 És la pitjor cosa que he tastat en la meva vida. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -És fastigós. -Caramels? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Pregunta-ho a ta mare. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Si us plau, mama. -És clar, amor. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Carai, increïble. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hola. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Perdona, el maquillatge. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Perdona, el pintallavis. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 No passa res. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Hauríem d'anar tirant. -Sí. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 El fotògraf ja ens espera. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Què és això? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Un petit canvi de vestuari, Sr. Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Molt bé. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Mare meva. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 L'han fet del teu color. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 A veure com em queda. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Vinga, Janey, anem. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Vine. -Estàs nerviós? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Tranquil·la, soc un professional. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Vols fer una carrera? Ja! 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Vinga, trobem-ne la resta. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 OUS FARCITS NYAM-NYAM 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 A veure, per què és tan especial? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 D'acord. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 No m'ho digui. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Per si de cas. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 Perquè no li passi res. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 CONNECTANT LOCALITZADOR… ACTIVAT 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Perfecte. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Com anell al dit. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Aquell cavaller era increïble. 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Em pregunto qui serà. 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Cavaller Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Cavaller Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Cavaller Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Aquí el cavaller Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Canvi. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Sotsoficial Shortsight. No ha fet el control. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Ens va atacar 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 una abominació. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 L'escuder va caure en combat. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Va morir amb honor 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 i glòria. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Seràs babau. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Entesos, li enviarem un altre escuder de seguida. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 No, no cal. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Ara estic bé. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 No s'amoïni, tenim molts escuders. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 En rebrà un altre… 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Ara torno. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 REPARACIONS 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 El puc arreglar per cinc taps. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 I si te'n dono quatre? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 No. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 DENTISTA COMPREM DENTS 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Un de més si t'afanyes. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Gràcies. 122 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 Hòstia! 123 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 No toqueu l'armadura. 124 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Marxem. 125 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Feu-li una cara nova. 126 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Al lloc de la guineu… 127 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 …senyor. 128 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Si us plau… 129 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Obrim-la. 130 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Obriu-la! 131 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Què collons fas, imbècil? 132 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 La dreta estreny, l'esquerra afluixa. 133 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 A veure qui em diu res! 134 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Solteu-me! 135 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Fot-li! 136 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Ara és meva! 137 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Carrega-te'l! 138 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Què collons? 139 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 No. 140 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 No es preocupin, ciutadans. Som la Germandat d'Acer. 141 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 No es preocupin. 142 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Vinga. 143 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 Merda. 144 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Cavaller Titus. 145 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Em dic Thaddeus. 146 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 És un honor servir-lo. 147 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Juro protegir-lo i ajudar-lo, 148 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 faré el que em mani. 149 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Senyor, he dit res mal dit? 150 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 No sé què he fet per ofendre'l, però tingui pietat! 151 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Si us plau! 152 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Si us plau. 153 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Cavaller Titus! 154 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Faré el que sigui! 155 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Aixeca't, escuder, 156 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 i neteja això. 157 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Sí, cavaller Titus. 158 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 També tinc notícies del clergue ancià, 159 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 les quals li transmeto. 160 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Hi ha més gent buscant aquest vestigi de l'antic món. 161 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 El clergue ancià diu 162 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 que qui aconsegueixi l'objectiu controlarà l'Erm. 163 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 I hem de matar qui se'ns interposi. 164 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Entesos. 165 00:19:18,376 --> 00:19:21,918 NAVEGACIÓ 166 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Vols herba? 167 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Hola. 168 00:21:19,459 --> 00:21:21,001 RASTREJADOR 169 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Hola de nou. 170 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 On és? 171 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 El cap. 172 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 No. D'acord. 173 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 No sé on és. 174 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 D'acord? L'he perdut. 175 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 L'he perdut. 176 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 El cruspidor, oi? 177 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 CAMBRA DEL CONSELL 178 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Tot bé? 179 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Sí. 180 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 M'han reassignat. 181 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Tot allò de la Lucy i la porta 182 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 no ha agradat gaire al consell, així que… 183 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 ja no soc el portaler. 184 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 No passa res. 185 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Però crec que ja no sé ni qui soc. 186 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Ho sento, estic… 187 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Norman, et toca. 188 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Per què ets aquí? 189 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Vaig ajudar la Lucy a fugir. 190 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Fugir? En Chet i tu la vau posar en perill 191 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 quan la vau ajudar a sortir. 192 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Només per la radiació… -Pitjor. 193 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 Podríem haver mort tots. 194 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Com creus que va començar tot? 195 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Els refugis són impenetrables. 196 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Els assaltants van entrar al refugi 32 197 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 perquè algun capsigrany els va obrir la porta. 198 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 Una mala decisió pot posar tothom en perill. 199 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 No només el refugi 32, 200 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 el 33 i el 31 també. 201 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 LA UNIÓ FA LA FORÇA 202 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 He contactat amb el capatàs del refugi 31. 203 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 Per sort, estan tots bé. 204 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Però podries haver destruït els últims vestigis de la civilització. 205 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Va ser la seva idea. 206 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 I no se't va ocórrer aturar-la? 207 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 No. 208 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Què farem amb tu? 209 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 Castigar-me amb una degradació? 210 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Has fet de conserge, has estat a la cuina… 211 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 ¿Tens en compte que a totes les tasques que has fet 212 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 la teva avaluació sempre ha indicat "desmotivat"? 213 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 No, però tenen raó. 214 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Ara treballes amb ordinadors i gestió d'informació. 215 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 T'agrada? 216 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Em desmotiva. 217 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 És complicat, oi? 218 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Com pots degradar algú que odia totes les feines que ha fet? 219 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Suposo que sí. 220 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 M'agrada que castiguem la gent per no seguir les normes. 221 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 S'aplica només als pobladors de refugis? 222 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 O també a qui els mata? 223 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Ara que hi penso, 224 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 crec que tenim una feina per tu. 225 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 PORTES OBERTES 226 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Bon dia a tothom. 227 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Ja teniu la vostra selecció de refrigeris. 228 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 De res. 229 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Bé. 230 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Hi ha un cobert per… -Te'm cruspiré sencera, puta! 231 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Et rebentaré el cap! 232 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Sí! -A prendre pel cul! 233 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 No veig cap poma, senyor. 234 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Doncs puja més! 235 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 D'acord. 236 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Potser no és un pomer. 237 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 A més… 238 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 crec que és mort. 239 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Tu busca. 240 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 De debò, senyor, li trobaré… 241 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Hòstia! 242 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Ho sento, senyor. 243 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Vostè volia una poma. 244 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Duc algunes racions per si té gana. 245 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Ja no tinc gana. 246 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 D'acord, com vulgui. 247 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Vostè és el senyor. 248 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 He de trobar un artefacte. Anem. 249 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Sí. 250 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Si trobem l'objectiu, 251 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 hem d'arreglar la ràdio 252 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 per demanar a la Germandat que enviï ajuda. 253 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 El capturaré tot sol. 254 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 D'acord. Mai he cregut que no pogués fer-ho. 255 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 L'home de l'Enclavament, 256 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 l'home que tothom busca… L'ha vist? 257 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Sí, va marxar amb una noia. 258 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Van escapar? 259 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Vaig caure en una emboscada. D'un necròfag. 260 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 Un necròfag? 261 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 Són per cagar-se de por. 262 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Segur que el va matar sense miraments. 263 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Ets un necròfag? Doncs, ets necròfag mort." 264 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 No. 265 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Però, si el trobem, serà amb l'objectiu. 266 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 No el va matar? 267 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Bona idea. 268 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Els ermenys emanen radiació. 269 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Com que l'ha deixat viure, 270 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 això ens permetrà rastrejar la localització de l'objectiu. 271 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Exacte. Ja ho sé. 272 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Hi ha un rastre, sí. 273 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Molt bé, senyor. 274 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Per aquí. La glòria ens espera! 275 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Vinga. 276 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Creu que era ell? 277 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 No et sabria dir. 278 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Deixa'm veure el dibuix. 279 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Sí. 280 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 És ell, seguríssim. 281 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Cal que ens emportem el cos? 282 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 No. 283 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Si l'han deixat, és que no val res. 284 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 El cap és l'important. L'hem de trobar. 285 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Sí, ben vist. 286 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Ho va fer la noia o el necròfag? 287 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 El necròfag, és clar. 288 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Necròfags. 289 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 Algun dia la Germandat els eliminarà tots. 290 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Ja no passaran coses així. 291 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 A veure, crec que el necròfag 292 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 deu haver anat… Doncs… 293 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Sí, és per… 294 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Sí, per allà. Exacte. 295 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Hi ha un rastre. 296 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Pari, si us plau. 297 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Mon pare és capatàs. Uns assaltants se'l van endur 298 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 i el cap és per alliberar-lo. 299 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Si m'ajuda a trobar-lo, farà el que vulgui. 300 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 No! 301 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Pari! No s'ha de torturar! 302 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Saps què? 303 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 Abans feien això que en deien "estudis". 304 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Era impossible obrir un diari sense llegir-ne algun. 305 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Me'n vaig trobar un… 306 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 RADIÒMETRE 307 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 …que deia que torturar algú 308 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 no fa una merda. 309 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Era lògic. O sigui, si algú em fa mal, 310 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 no voldria fer-li cap favor. 311 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Amb tot, la pràctica de la tortura no va desaparèixer. 312 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 De fet, 313 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 amb el pas del temps, jo mateix vaig observar 314 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 un gran increment 315 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 de la tortura, estesa per tot arreu. 316 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Si us plau, necessito el cap. 317 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 És l'única manera d'alliberar mon pare. 318 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 El que vull dir és 319 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 que jo crec que aquells estudis 320 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 tenien raó. 321 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Torturant no aconsegueixes una merda. 322 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Llavors, per què em fa això? 323 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 És que no t'estic torturant, maca. 324 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Ets un esquer. 325 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Filla de puta! 326 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Ho sento. 327 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Havia de deixar-me usar com a esquer en un riu contaminat? 328 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 Merda! 329 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 No pot tractar la gent així. 330 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Per què no? 331 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Per la regla d'or: 332 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Tracta els altres com voldries que et tractessin." 333 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Els cruspidors són lents paint. 334 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Tens temps. 335 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 No, deixi'm. 336 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 On anem? 337 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 I el cap? El necessito per mon pare. 338 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 L'Erm té la seva pròpia regla d'or. 339 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Quina? 340 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 "Sempre et desviaràs del camí per qualsevol collonada." 341 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 I el gos? 342 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 No és meu. 343 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 OUS FARCITS NYAM-NYAM 344 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Ho sento per no complir el meu deure. 345 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Què cony fas? 346 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Omplir-li la bossa d'aigua, s'ha d'hidratar. 347 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Ja. 348 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Trigaré menys si s'asseu. 349 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Com a cavaller, deu haver viscut moltes experiències. 350 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Jo n'he viscut algunes. 351 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Vivia a una granja de mosques. 352 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Jo era caganer, així que ens alimentaven 353 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 i donaven la nostra merda a les mosques. 354 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 Les venien en bosses com a proteïna. 355 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Per això estic tan gras. 356 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 ¿I com va morir 357 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 el seu escuder? 358 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 El coneixies? 359 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Doncs sí. 360 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Què en saps, d'ell? 361 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Doncs… 362 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 era bona persona. 363 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Què tenia de dolent? 364 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 És que… 365 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 És mort, no em sento còmode. 366 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 És una ordre. 367 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 D'acord. 368 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 La veritat és que ens passàvem de la ratlla amb ell. 369 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Sempre l'apallissàvem. 370 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 No era personal, sap? És que… 371 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 La gent de la base 372 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 abans m'apallissava a mi. 373 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Llavors van arribar més novicis 374 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 i entre ells hi havia el Maximus. 375 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 I se'm va ocórrer… 376 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 I si l'apallissem a ell i no a mi? 377 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 I va funcionar. 378 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Em vaig fer popular, era fantàstic. 379 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Si no fos mort, hauria trobat algú a qui apallissar. 380 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Seria just. 381 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Ja sé que la gent mor constantment. 382 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 La llei de l'Erm. A qui li importa, no? 383 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Tot i així… 384 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Em sap greu. 385 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Que no te'n sàpiga. 386 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 És el que has dit, la llei de l'Erm. 387 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Anem. Se'ns farà fosc. 388 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Sí. 389 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Ja vinc. 390 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Jutgem un individu i una societat per com tracten el seu enemic. 391 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Nosaltres tenim 16 individus molt violents 392 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 tancats a l'aula de lectura, reconvertida temporalment. 393 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Mai ens havíem trobat amb un dilema ètic tan complicat. 394 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Jo crec que en realitat és una oportunitat ètica 395 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 per demostrar a la gent de dalt i a nosaltres 396 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 què significa quan diem que volem fer un món millor. 397 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Gràcies, Reg. És una interpretació positiva. 398 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 No és una interpretació, és la realitat, ras i curt. 399 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Molt bé. 400 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 El fet és que encara hem de decidir què fem amb els presoners. 401 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 És una decisió que hem de prendre com a col·lectiu. 402 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 Tenint en compte els nostres valors compartits. 403 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Sí, molt bé. 404 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Crec que ens aniria molt bé escoltar algunes idees. 405 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Sabeu què? 406 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 El jove que en Woody ha interrogat avui 407 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 m'ha impressionat. 408 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 És un senyor que m'ha ensenyat el cul. 409 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Sí, però jo he entès que anhelava comunicar-se. 410 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Fer-se entendre tot i la diferència cultural. 411 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Aquesta petita espurna creixerà 412 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 i es convertirà en un gran ciutadà. 413 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 Hem perdut habitants, 414 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 per això el més ètic seria rehabilitar els presoners 415 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 i integrar-los a la societat del refugi. 416 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Vull aclarir que això no tindrà efectes immediats. 417 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Basant-me en el que he vist avui, podríem trigar anys. 418 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Però… -Però no hi ha res impossible 419 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 quan ens ho proposem! 420 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Exacte! 421 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Puc ensenyar-los Shakespeare 422 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 i, quan arribi el moment, Marlowe. 423 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 No és per desanimar, 424 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 però crec que Shakespeare pot ser massa complicat. 425 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Jo començaria per una base moral: 426 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill i d'altres. 427 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Jo els puc ensenyar càlcul bàsic. 428 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Vols contribuir al debat, Norm? 429 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Crec que no els hauríem d'ajudar. 430 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -Són assassins. -Per pura necessitat. 431 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 No van rebre una educació formal. 432 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, amic, 433 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 la veritat és que no els podem deixar anar. 434 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 Tenen informació sobre la nostra seguretat. 435 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Què ens proposes? 436 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Ull per ull, dent per dent. 437 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Vaja. -Mare de Déu Senyor. 438 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 El Norm només ha expressat com se sent. 439 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Jo també estic enfadada, tothom ho està. 440 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Però crec que entendràs que matar els presoners 441 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 no es considera dins les possibilitats. 442 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Exacte. 443 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Ho sento, té raó. 444 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Confio en la seva direcció, capatàs. 445 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Gràcies. -Gràcies. 446 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Disculpeu. 447 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Disculpeu. 448 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Puc parlar amb vosaltres? 449 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 És pel xip d'aigua. 450 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Digues. 451 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 El capatàs MacLean s'hauria estimat més parlar-ne en privat 452 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 abans d'informar el grup. 453 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Però ja no hi és, no? 454 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Parla. 455 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 D'acord, doncs… 456 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 el xip s'ha fet malbé. 457 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Només queda aigua per sobreviure durant dos mesos, 458 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 sense comptar els presoners. 459 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -D'acord, ja hem sentit prou. -Però gràcies. 460 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Quin horror. 461 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 D'acord, ajornem la reunió. 462 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Jo també anava a dir que ajornem la reunió. 463 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Tot un èxit. 464 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Haurem de beure orina? 465 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Què dius? -No ho sé. 466 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 Van matar el meu marit. 467 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Tens raó, saps? 468 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Si el teu pare fos aquí… 469 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 faria el correcte. 470 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 No sobreviurem sense aigua. 471 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -N'estàs segur? -Diu que el necròfag és per aquí. 472 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Un moment. -Què? 473 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 És que… 474 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Doncs… -Què? 475 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Ho acabo de pensar. 476 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Detecta una abominació d'alguna mena, això segur. 477 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Però no sé… 478 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Però no sé si és la correcta. 479 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Imbècil! 480 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Culpa meva. 481 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Si em permet encapçalar l'atac, ho faré. 482 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Vinga, soc un cavaller de la Germandat d'Acer. 483 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Torna a la riba. -Però… 484 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Ves! 485 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Gràcies, senyor. 486 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Merda! 487 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Senyor! 488 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Et salvaré! 489 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Cavaller Titus! 490 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Tranquil. 491 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Se m'empassa! 492 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Ja et tinc! 493 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad victoriam! 494 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 M'ha salvat. 495 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 I tu a mi abans. 496 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Això és…? 497 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 El cap. 498 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 És el cap! 499 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 És el cap! Sí! 500 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Sí! 501 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Sí! 502 00:46:22,043 --> 00:46:25,043 VIATGES CREST STUDIO CALIFÒRNIA 503 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Senyor. 504 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Si us plau. 505 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 He de beure. 506 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Si us plau. 507 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Si us plau! 508 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Aigua per tot arreu, i ni una gota en podem beure. 509 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Aquí gairebé tot és brut, refugiera. 510 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Ja ho veuràs. 511 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Per això vostè és així? 512 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Per la radiació? 513 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Més o menys. 514 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 REFUGI 515 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Molt bé. Llest per la reunió? 516 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Espero no avergonyir-te. 517 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 No prometo res. 518 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Sr. Howard. -Hola. 519 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -És un plaer. -Igualment. 520 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 De part de la família Vault-Tec, 521 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 estem molt agraïts 522 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 que la Barb ens hagi posat en contacte. 523 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Mai he fet un anunci, la veritat. 524 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Tampoc m'ho ha demanat mai la meva dona. 525 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Sí. 526 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Bé. 527 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Per aquí? 528 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Sí. 529 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Gràcies, moltes gràcies. 530 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Gràcies. M'estreny una mica. 531 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 De veritat és antiradiació? 532 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 És clar. 533 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Si m'ho permeteu… 534 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 Feu una feina importantíssima 535 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 i, de part de tots els ciutadans, us ho agraeixo. 536 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 A vosaltres, sí. 537 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Molt bé, anem per feina. 538 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Així millor? 539 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 No ho sé. 540 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Tinc una idea. 541 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 I si aixeco el polze? 542 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Endavant, Coop. 543 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Li has dit Coop? 544 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll 545 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Supervisor creatiu Guillermo Parra