1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 CREMATORIU 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 INCINERAȚI PUII CARE CÂNTĂRESC MAI PUȚIN DE 280 DE GRAME 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 {\an8}255 - 280 4 00:00:50,001 --> 00:00:51,334 {\an8}280 5 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 Îmi permiți? 6 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 Foarte bine. 7 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 Haide! Mulțumesc. 8 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 INGINERIE COMPORTAMENTALĂ 9 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 PUNCT DE CONTROL 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Da. Bine. 11 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 Bun, hai să vedem! 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Bine, da. 13 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 Șezi! 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 Șezi! 15 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 Ce fetiță cuminte! 16 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Haide! În pat! 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 Stai bine acolo? 18 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 CAUTER CU INJECȚIE 19 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 E în regulă. 20 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Bine. Vino! 21 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 Intră acolo! 22 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Haide! În pat. 23 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 Doctore Wilzig, ce e aia? 24 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 Nu! 25 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 INTERVENȚIE ÎN CAZ DE INCIDENT 26 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}PĂSTRAȚI-VĂ CALMUL 27 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 Hai! 28 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 Ce naiba? 29 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}PLANUL D VAULT-TEC ATENȚIE - OTRAVĂ 30 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 Micile bucăți de iască copilașului o să-i priască 31 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 în coliba de surcele uscate, de bătrânul Abe Lincoln tăiate. 32 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 Și... 33 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 Înainte de război, 34 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 oamenii glumeau despre cum gândacii supraviețuiesc exploziilor nucleare. 35 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 Dar nu doar că au supraviețuit. 36 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 Au evoluat. 37 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 Toracele lor s-a mărit ca să facă față atacurilor. 38 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 Antenele s-au extins ca să vâneze în haite. 39 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 Au incisivi ca să ingereze prada de dimensiuni mai mari. 40 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 Ca tine. 41 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Ar trebui să știi că noaptea nu trebuie să faci focul. 42 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 Domnule, îmi caut tatăl. 43 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 A fost răpit de o femeie pe nume Moldaver. 44 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Ați văzut-o? 45 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 Domnișoară, trebuie să te duci acasă. 46 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 Locuitorii buncărelor sunt în pericol aici. 47 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 Vii dintr-o lume în care există reguli și legi. 48 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 Aici, nimănui nu îi pasă de așa ceva. 49 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 Nu cred că ești dispusă să faci ce e necesar ca să supraviețuiești aici. 50 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 Nu mă întorc fără tatăl meu. 51 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 Dacă insiști să rămâi, va trebui să te adaptezi. 52 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 Întrebarea este dacă îți vei mai dori aceleași lucruri... 53 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 atunci când vei deveni cu totul altcineva. 54 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 Patru, haide! 55 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Cine ești? 56 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 Domnul meu Titus! 57 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 Văd că ați ales căptușeala securizată pentru T-60. 58 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 Vă ajută la mobilitate? 59 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Curăț-o! 60 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Aterizează! 61 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 M-am plictisit și vreau să împușc ceva. 62 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 Domnul meu, trebuie să verificăm un oraș numit Filly. 63 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 Suntem la kilometri distanță... 64 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Dumnezeule! 65 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 ATENȚIE DEȘEURI PERICULOASE 66 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 Priviți, domnul meu! 67 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 Au fost aici. Un bărbat și un câine. 68 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 Ținta. 69 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 Da, au fost... 70 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 La dracu'! 71 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 Du-te să vezi dacă ținta e acolo! 72 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 Dar, domnul meu, eu nu am armură. 73 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 Cu fapte de vitejie îți câștigi costumul. 74 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 Aceasta este o faptă de vitejie. 75 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 Domnul meu, eu... 76 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 E un ordin, scutierule. 77 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Mișcă-te! 78 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 Vezi ceva? 79 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 Ce e, cretinule? 80 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 La dracu'! 81 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 La naiba! 82 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 Fir-ar să fie! 83 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Drăcia naibii! 84 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Nu, la naiba! 85 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 Doamne! Nu! 86 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 La dracu'! 87 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Drăcia naibii! 88 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Ajutor! 89 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 Ajută-mă! 90 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 Împușcă-l! 91 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 Împușcă-l! 92 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 La dracu'! 93 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 Ajută-mă! 94 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Dă chestia asta nenorocită de pe mine! 95 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Ajută-mă! 96 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 La naiba! 97 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 La naiba! 98 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 Drăcia dracu'! 99 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 Unde ai fost? 100 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Ce loc blestemat! 101 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Mereu trebuie să fie ceva care să-mi strice ziua. 102 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 Pustiul ăsta e de tot rahatul. 103 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 Și clericii, la fel, cu tâmpeniile lor. 104 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 Mă trimit în misiuni idioate 105 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 în căutare de relicve care se dovedesc a fi cuptoare de prăjit pâine. 106 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 Știi ce puteai să faci cu un cuptor de prăjit pâine? 107 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 Ai idee? 108 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Dă-mi un stimpac! 109 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 Ce dracu' faci, frate? 110 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 Îmi dai odată stimpacul ăla în loc să caști gura? 111 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 Îți cer să-mi dai un stimpac, și tu te uiți la mine... 112 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 Te uiți la mine de parcă nu știi ce dracu' să faci. 113 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 M-am luptat cu un urs de două tone și iradiat 114 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 și tu stai degeaba. 115 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 116 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 Știi ce le fac scutierilor care nu-și fac treaba? 117 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 Te atârnă... 118 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 de plămâni, Maximus, 119 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 și lasă vulturii să te mănânce. 120 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 Asta o să-ți facă. 121 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 Ești cel mai prost scutier din lume. 122 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 E doar vina ta. 123 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 Prostul dracu'! 124 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 Dă-mi stimpacul ăla! 125 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 Dă-mi un stimpac! 126 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 Nu pot să respir. 127 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 Datoria cavalerilor este să facă lumea asta decăzută mai bună. 128 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Nu meriți armura. 129 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 Și crezi că tu o meriți? 130 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 Nenorocitule... 131 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 O să te omoare pentru asta. 132 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 Nu și dacă mă întorc cu ținta. 133 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 Tu... 134 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 Mergi, lua-te-ar naiba! 135 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 Bună! Scuze! 136 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Nu te supăra! 137 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 Bună! 138 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 Pot să mă apropii? 139 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 Nu am arme. 140 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 Și nici bani. 141 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 E în regulă. Vreau doar să cer niște indicații. 142 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 Bine. 143 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 Scuze! 144 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 M-am cam rătăcit. 145 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Bună! 146 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 La ce lucrezi? 147 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 Se presupune că e un filtru de apă. 148 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 Oricât nisip bag în el, tot nisip scoate. 149 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 Ai încercat cu apă? 150 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 Pentru filtrul de apă? 151 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 Ai apă? 152 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 Vrei o gură? 153 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 Poftim! 154 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 Scuze! 155 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Domnule, de fapt... e posibil... 156 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 să-mi trebuiască... 157 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 Da, și mie. 158 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 Mulțumesc. 159 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 Dacă cineva îți oferă o sticlă de apă curată, o bei. 160 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 Și dacă nu ți-e sete, tot o bei. 161 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 Câtă poți. 162 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 Bine. 163 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 A trecut cumva pe aici un grup cu un prizonier? 164 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 Nu. 165 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 Mergi spre Filly? 166 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 Ce e Filly? 167 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 Un oraș. 168 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 E în spatele acelui deal. 169 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 Eu n-am fost niciodată. 170 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 N-ai trecut niciodată de acel deal? 171 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 Nu, e prea periculos. 172 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 Mereu mor oameni în Filly. 173 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Acolo a fost ucis tatăl meu. 174 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 Și câțiva frați. 175 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 Am avut și o mătușă. A fost ucisă acolo. 176 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 Îmi pare rău să aud asta. 177 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Mulțumesc. 178 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 Sună periculos. 179 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 Sau ai putea să rămâi aici. 180 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 Să locuiești cu mine. 181 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 Mi-ar prinde bine o familie care să mă ajute la treabă. 182 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 Nu, mersi, dar mulțumesc frumos pentru sfat. 183 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 Bine. 184 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 Sunt foarte bolnav. 185 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Cred că sunt pe moarte. 186 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 N-o să fie nevoie să mă suporți prea mult timp. 187 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 Toate astea ar putea fi ale tale. 188 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 Nu e nevoie, mulțumesc. 189 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 Ești un om bun pentru că nu m-ai împușcat. 190 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 N-a fost niciun deranj. 191 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 Pa! 192 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 Bine. 193 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Da! 194 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 Uau! 195 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 Da! 196 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 Da! 197 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 Da, la naiba! 198 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 Nu făceam nimic în neregulă! 199 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 - Așa! - Nu! 200 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 Nu! Nu mai da în mine! 201 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 O să te omor, nenorocitule! 202 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 M-ai auzit? 203 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 Dă-mi drumul, nenorocitule! Nu! 204 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Te omor. 205 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 Te strâng de gât, de nu te vezi! 206 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 - Dă-i drumul! - Asta a fost. 207 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 S-a zis cu tine. 208 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 Am zis să-i dai drumul! 209 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Cum s-a întors roata! 210 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 Mulțumesc, domnule de metal. 211 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 Mulțumesc frumos. 212 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 Și, în ceea ce te privește, țărănoi prost, 213 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 nu e prima dată când sunt persecutat din cauza curiozității mele științifice. 214 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 Să ai o zi mizerabilă, dle! Ciao! 215 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 Dvs., domnule, sunteți un gentleman intelectual. 216 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Sunteți demn de laudă. 217 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Îmi pare rău, bine? 218 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 Nu mă omorî! 219 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 Doar că... 220 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 Tipul îmi regula găinile. 221 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 Bine. 222 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 Vezi-ți de drum, cetățene! 223 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 Salutare! 224 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Mă numesc... 225 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 Avem tot ce vă trebuie ca să supraviețuiți în Pustiu. 226 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 {\an8}CARNE DE CÂINE 227 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 {\an8}Avem antigel autentic și nediluat. 228 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 Scuze. 229 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 Nu, mulțumesc. 230 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 Carne de câine! 231 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 Iguană proaspătă! 232 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 V-ar interesa niște iguană? 233 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 Nu, mulțumesc. 234 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 L-ai văzut pe acest bărbat? 235 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 Carne de câine! 236 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Nu e nevoie. Mulțumesc. 237 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 Dacă ai chestii, pot să le ascut. 238 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}DESCHIS - CENTRU NONSTOP 239 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Scuze! 240 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 MĂRUNȚIȘURILE LUI MA JUNE 241 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 Bună ziua! 242 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 RARITĂȚILE LUI MA 243 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 Am observat că aveți diverse echipamente Vault-Tec. 244 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 Și, deoarece, teoretic, aceste obiecte sunt proprietatea Vault-Tec, 245 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 pot să presupun că faceți afaceri cu infractorii. 246 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 Nu vă judec. 247 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 Nu cred că aveți prea multe variante aici, sus, 248 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 dar eu caut o anumită infractoare. 249 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 Dumnezeule mare! 250 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 Chiar ești o buncăreană adevărată. 251 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 Așa e. 252 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 Credeam că au murit toți cretinii care trăiesc ca niște sardine. 253 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Barv! Treci încoace! Trebuie să vezi asta. 254 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Doamnă, prădătoarea pe care o caut are în jur de 1,75 m înălțime. 255 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 - Barv! - Cred că are în jur de 50 de ani. 256 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 - Barv! - Se numește Moldaver. 257 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 Treci naibii în camera ta, Barv! 258 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 Să înțeleg că știți cine e? 259 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 Toată lumea știe cine e Moldaver. 260 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 Pleacă de aici, buncăreano! 261 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 Dnă, Moldaver a dat buzna în buncărul meu, mi-a răpit tatăl și a ucis... 262 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 O să pățești lucruri mult mai rele 263 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 dacă mai rămâi pe aici. 264 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 Crede-mă! 265 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 Îmi dau seama uitându-mă la tine. 266 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 Păr curat... 267 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 Dinți frumoși... 268 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 Ai toate degetele. 269 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 Cred că e plăcut. 270 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 Sunt sigură că nu v-a fost ușor aici, 271 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 cu toate crimele și mizeria. 272 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 Dar misiunea buncărelor ar trebui să fie importantă pentru toată lumea. 273 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 Și de ce, mă rog? 274 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 Ei bine... 275 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 Vedeți dvs., ideea e 276 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 că vom salva America. 277 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 Și când aveți de gând să salvați America? 278 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 Buncărele nu au fost nimic altceva decât niște găuri în pământ 279 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 în care s-au ascuns bogătanii în timp ce restul lumii a ars în flăcări. 280 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 Noi, locuitorii buncărelor, admitem și suntem recunoscători 281 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 pentru situația noastră privilegiată. 282 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 - Și... - Știi ce zic cei de aici... 283 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 despre buncăre? 284 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 Ce? 285 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 Să le ia dracu' de buncăre! 286 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 Bine, păi... 287 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 Mulțumesc pentru ajutor, dnă. 288 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}DACĂ FURI, TRAGEM 289 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 Bine, poți să pleci. Hai! 290 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 Pleacă! 291 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 Iar tu, domnișoară. 292 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 Chiar cred că ar trebui să te duci acasă. Aici nu ești în siguranță. 293 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 Asta îmi spune toată lumea. 294 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 Nimeni nu înțelege situația în care mă aflu. 295 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 Vii din Buncărul 33. 296 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 Cultivați în principal porumb. 297 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 Ferma voastră are un proiector telesonic. 298 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 Afișează imagini cu peisaje din Nebraska. 299 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 Ai crescut într-o meritocrație, 300 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 unde oamenii se mândresc că fac ce trebuie. 301 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 Cred că știu destule ca să îmi dau seama că trebuie să te duci acasă. 302 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 Cine ești? 303 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 - Și de unde știi atâtea? - Hei! 304 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 Tu ești Wilzig? 305 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 Intră! 306 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Ți-am zis să te cari dracu' de aici! 307 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 Wilzig! 308 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 Nu ești medic, nu? 309 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 Fiindcă întâmplarea face că am nevoie de unul. 310 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 Știi că cei ca tine nu sunt bineveniți aici. 311 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 Așa o fi, 312 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 dar o să mă fac binevenit. 313 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 Azi-noapte s-a dat un anunț cu recompensă în toate cele șase agenții. 314 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 Se oferă o sumă considerabilă pentru un bărbat 315 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 a cărei descriere se potrivește cu individul ăsta. 316 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 Acum, n-oi ști eu prea multe, 317 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 dar recunosc o bătălie a ofertelor când văd una. 318 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 Poate. 319 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 Dar am primit o grămadă de capace 320 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 ca să-i asigur acestui bărbat transport din Filly... 321 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 Cred că s-a schimbat planul. 322 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 Îi dau 1.000 de capace oricui îl omoară pe nenorocitul ăla! 323 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 Dar nu primiți nimic dacă îl omor eu prima. 324 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 La naiba, mi s-a făcut foame de la atâta luptă. 325 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 Ți-aș oferi o roșie cherry, 326 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 dar ai o gaură în gât. 327 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 Haide! 328 00:42:46,459 --> 00:42:47,501 {\an8}BUM! 329 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 Pentru roșii. 330 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 Wilzig! 331 00:43:46,084 --> 00:43:47,043 Ajutor! 332 00:43:47,043 --> 00:43:48,084 Ajută-mă! 333 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 {\an8}LANSATOR DE RESTURI 334 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Wilzig! 335 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 O să te rog să-l lași în pace. 336 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 Recunosc faptul că nu-ți cunosc situația, 337 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 dar felul în care îl tratezi pe acest bărbat pare nedrept 338 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 și sunt obligată să intervin. 339 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 Dacă instinctul tău este să-mi faci rău mie, 340 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 care doar încerc să mediez conflictul, o să presupun că, 341 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 dintre voi doi, tu ești agresorul. 342 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 În acest caz, cred că toată lumea din acest oraș ar fi de acord 343 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 că folosirea forței e justificată. 344 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Asta doar dacă nu ești dispus să te predai acum. 345 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 Buncărenii naibii! Doamne! 346 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 Asta este o cantitate infimă de droguri comparativ cu ce am deja în mine. 347 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 A zis să te predai, strigoiule. 348 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 Cavalerul Titus al Frăției de Oțel. 349 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 Dacă nu te predai, o să fii distrus. 350 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 Îți bați joc de mine. 351 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 Bună! 352 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 Ascultă, omul acela e important. 353 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 Am fost trimis să-l găsesc. 354 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 Du-l înăuntru și ține-l acolo cât mă ocup de strigoi! 355 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 Bine. 356 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 Mulțumesc. 357 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 Haide! 358 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 Ți-aș spune: „Vino să mă prinzi!”, dar e greu să urci pe scări 359 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 când ești îmbrăcat într-un set de 12 tigăi de fontă. 360 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 Ne trebuie un picior nou, Barv. 361 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 Încerc să-mi mănânc fasolea. 362 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 Dar fie! 363 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 Dumnezeule! 364 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Încă pot să călătoresc. 365 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 Ai noroc dacă mai prinzi micul-dejun. 366 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 Piciorul, Barv! 367 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Caut piciorul! 368 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Ai o ladă întreagă sub cutia cu defibrilatoare. 369 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 Muți încontinuu lucrurile fără să-mi spui. 370 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Scuzați-mă că vă întrerup, dar acela a fost un cavaler? 371 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 Barv! 372 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 Nu era sub defibrilatoare. Ca să știi. 373 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}KIT COMPLET MEMBRELE LUI JIM 374 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}Îmi pare rău că am țipat. Am fost împușcată în picior. 375 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 Oricum țipi la mine. 376 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 Dumnezeule mare! 377 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 N-are decât să mă ia! 378 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 Dacă ai impresia că chestiuța asta o să te ajute să șchioapeți prin întregul Pustiu, 379 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 înseamnă că nu ești atât de deștept pe cât se zice. 380 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 Mai ai pe cineva de încredere în oraș? 381 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 La naiba! 382 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 Hei, fata tatei! 383 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 Am nevoie să-l duci pe acest bărbat la clienta mea. 384 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 Mulțumesc, dar eu am venit aici doar ca să-mi găsesc tatăl. 385 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 În plus, fără supărare, dar nu ești în stare să călătorești. 386 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 Clienta mea se numește Lee Moldaver. 387 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 Nu te poți apropia de Moldaver dacă nu ai cu ce să negociezi, 388 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 și cea mai bună opțiune a ta e să-l duci pe tipul ăsta la ea. 389 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 Ce vrea Moldaver de la tine? Adică răpește tați! 390 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 La naiba! 391 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 Vrei să-ți recuperezi tatăl sau nu, puștoaico? 392 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Eu... 393 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 - Fir-ar să fie! Bine! - Bine. 394 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 Uite! 395 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 Aici o găsești pe Moldaver. 396 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 INTRODUCEȚI COORDONATELE 397 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 Ea și oamenii ei stau dincolo de cloacă. 398 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 Ce e o cloacă? 399 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Tu doar du-te la coordonate! 400 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 Și nivelul de radiații oscilează destul de rapid pe acolo, 401 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 așa că va trebui să vă mișcați repede dacă vreți să vă păstrați pielea. 402 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 Bine, pot să fac asta. 403 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 Da, poți. Desigur că poți. 404 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 Ești o buncăreană. Ai cuvânt. 405 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 Asta chiar este... 406 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 Asta ar putea... să funcționeze. 407 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 Chiar crezi asta? 408 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 Plecați! 409 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 - Hai! Ieșiți prin spate! Repede! - Bine. 410 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 Asta a durut. 411 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 La naiba! 412 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 Se pare că antrenamentul de bază nu mai e ce a fost odată. 413 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 Conduci chestia aia de parcă ar fi un coș de cumpărături. 414 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Regula numărul unu: „Citește manualul!” 415 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 Haide! Nu! 416 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 Nu. 417 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 Seruri pentru energie, seruri pentru revigorare... 418 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 Seruri care vă vindecă picioarele. 419 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 Seruri pentru durere. 420 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 Seruri care vindecă picioarele. 421 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 Seruri care vă fac piciorul să crească la loc. 422 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 Poate... 423 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}MEMBRELE LUI JIM ALEGEREA VETERANILOR 424 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 O să ne mulțumim cu asta. 425 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 Aici scrie că mai avem de mers vreo 30 km. 426 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 Ce-ți mai face noul... 427 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 Vai, Doamne! 428 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 Măiculiță! 429 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Nu o să supraviețuiesc. 430 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 Ascultă, nu știu cine ești 431 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 sau de unde știi ce știi, 432 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 dar o să străbați acel Pustiu. 433 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 Și o să facem asta împreună, bine? 434 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 Promit. 435 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Nu, vezi tu, tocmai am luat o pastilă de cianură. 436 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 - Poftim? - Planul D Vault-Tec. 437 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 A fost cel mai uman produs creat vreodată de Vault-Tec. 438 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 Era rapid, fără durere. 439 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 Avea gust de banană. 440 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 M-a mirat că nu a fost mai popular. 441 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 Vor veni după tine. 442 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 Va trebui să fii rapidă. 443 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 Poți să schimbi viitorul 444 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 dacă reușești să mă duci la Moldaver. 445 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 Dar cum o să te aduc dacă... 446 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 Nu tot corpul. 447 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 Doar capul. 448 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 - Uite! - Poftim? 449 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 Am luat pastila ca să-ți fie mai ușor să faci asta. 450 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 O să-ți fie mai ușor să-mi cari doar capul în loc să-mi târăști după tine tot corpul. 451 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 Da, tu... 452 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 Îmi ceri să... 453 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 Te rog. 454 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 Te implor. 455 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 Și e singurul mod prin care poți să-ți recuperezi tatăl. 456 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 Am știut că pot să am încredere în tine. 457 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 Ești o buncăreană. 458 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 Dar, dacă vrei să supraviețuiești aici, 459 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 trebuie să te comporți ca cei de la suprafață. 460 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 Bine, domnișoară MacLean? 461 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 De unde știi cum mă cheamă? 462 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 Domnule? 463 00:58:38,834 --> 00:58:39,668 Domnule? 464 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 S-a făcut. 465 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 Subtitrarea: Diana Lupu 466 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Redactor Ager Film