1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 INCINERADOR 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 INCINERAR RECÉM-NASCIDOS COM MENOS DE 280 GRAMAS 3 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 Posso? 4 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 Muito bom. 5 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 Vem. Obrigado. 6 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 ENGENHARIA COMPORTAMENTAL 7 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 SEGURANÇA 8 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Isso. Muito bem. 9 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 Olha aqui. 10 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Isso. 11 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 Senta. 12 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 Senta. 13 00:02:23,293 --> 00:02:24,126 Senta. 14 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 Senta. 15 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 Boa garota. 16 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Vai. Cama. 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 É um lugar bom pra você? 18 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 CAUTERIZADOR INJETOR 19 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 Está tudo bem. 20 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Isso. Agora, vem. 21 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 Entra aí. 22 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Para a cama. 23 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 Dr. Wilzig, o que é isso? 24 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 Não. 25 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 RESPOSTA A INCIDENTES 26 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}POR FAVOR, MANTENHA A CALMA 27 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 Vai! 28 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 Quê? 29 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}VAULT-TEC PLANO M CUIDADO - VENENO 30 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 Gravetos e galhos para os filhos faceiros 31 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 fazerem um fogo pro feliz Abe Lincoln. 32 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 E... 33 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 Antes da guerra, 34 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 as pessoas brincavam sobre baratas sobreviverem a explosões nucleares. 35 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 Elas não só sobreviveram. 36 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 Elas evoluíram. 37 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 Tórax maior para repelir ataques. 38 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 Antenas estendidas para caçar em grupos. 39 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 Incisivos para ajudar a ingerir presas maiores. 40 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 Como a senhorita. 41 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Não se deve acender fogueiras à noite. 42 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 Estou procurando meu pai. 43 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 Ele foi sequestrado por uma mulher chamada Moldaver. 44 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 O senhor a viu? 45 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 A senhorita precisa voltar pra casa. 46 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 Habitantes do refúgio estão em extinção aqui. 47 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 Vocês vêm de um mundo com regras e leis. 48 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 Nada disso existe aqui. 49 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 Não creio que esteja disposta a fazer o que é preciso para sobreviver aqui. 50 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 Não vou voltar sem meu pai. 51 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 Se insistir em ficar, terá que se adaptar. 52 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 A questão é: ainda vai querer as mesmas coisas... 53 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 depois que virar um outro animal? 54 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 Quatro, vem. 55 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Quem é você? 56 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 Meu lorde Titus. 57 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 Vejo que escolheu o revestimento temperado na T-60. 58 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 Isso ajuda na mobilidade? 59 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Limpe isso. 60 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Vamos descer. 61 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 Estou entediado, quero atirar em algo. 62 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 A missão é procurar uma cidade chamada Filly. 63 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 Ainda estamos a quilômetros... 64 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Ai, céus! 65 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 CUIDADO RESÍDUOS TÓXICOS 66 00:15:35,751 --> 00:15:37,251 {\an8}CARNE ENLATADA 67 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 Olha, meu senhor. 68 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 Estiveram aqui. Um homem e um cachorro. 69 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 O alvo. 70 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 Sim, estavam... 71 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 Merda. 72 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 Vai ver se o alvo está aí. 73 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 Mas, senhor, eu não tenho armadura. 74 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 Você ganha a armadura por atos de bravura. 75 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 Este é um ato de bravura. 76 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 Senhor, eu... 77 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 É uma ordem, escudeiro. 78 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Anda. 79 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 Viu algo? 80 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 Qual é o problema, imbecil? 81 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 Fodeu. 82 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 Fodeu. 83 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 Puta merda. 84 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Fodeu! 85 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Não, fodeu! 86 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 Porra, não! 87 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 Fodeu! 88 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Fodeu! 89 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Socorro! 90 00:19:39,834 --> 00:19:40,668 Socorro! 91 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 Me ajuda! 92 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 Atira! 93 00:19:46,084 --> 00:19:47,126 Atira! 94 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 Atira! 95 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 Merda. 96 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 Me ajuda. 97 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Tira essa porra de cima de mim. 98 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Me ajuda. 99 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 Merda. 100 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 Merda. 101 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 Que merda do caralho. 102 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 Porra, onde você estava? 103 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Que lugar de merda. 104 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Tem sempre alguma coisa pra estragar a porra do dia! 105 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 Esses Ermos são uma bosta! 106 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 Os clérigos também, com as babaquices deles. 107 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 Me enviando em missões idiotas 108 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 em busca de restos que acabaram sendo uma porra de uma torradeira. 109 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 Sabe o que pode fazer com uma torradeira? 110 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 Tem alguma ideia? 111 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Me vê um stimpak. 112 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 O que você está fazendo, porra? 113 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 Dá pra trazer a merda do stimpak em vez de ficar parado? 114 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 Estou pedindo um stimpak, e você fica me olhando... 115 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 Fica me olhando como se não soubesse o que fazer. 116 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 Tenho duas toneladas de urso radioativo atrás de mim, 117 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 e você parado aí. 118 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 Seu burro do caralho, é tudo culpa sua. 119 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 Sabe o que fazem com escudeiros que não fazem a porra do trabalho? 120 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 Eles te penduram... 121 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 Te penduram pelos pulmões, te enforcam 122 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 e te deixam para os abutres. 123 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 É o que vão fazer contigo. 124 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 Você deve ser o escudeiro mais merda que eu já vi na vida. 125 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 Isso é tudo culpa sua. 126 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 Seu burro de merda. 127 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 Traz o stimpak. 128 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 Me dá um stimpak. 129 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 Não consigo... 130 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 É dever de um cavaleiro melhorar este mundo perdido. 131 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Não merece essa armadura. 132 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 E você merece? 133 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 Seu bosta... 134 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 Vão te matar por isso. 135 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 Não se eu levar o alvo. 136 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 Seu... 137 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 Funciona, porra! 138 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 Oi. Olá. Com licença. 139 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Com licença. 140 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 Oi. 141 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 Posso me aproximar? 142 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 Não tenho armas. 143 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 Nem dinheiro. 144 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 Tudo bem. Só quero pedir informações. 145 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 Tá bem. 146 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 Desculpe. 147 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 Estou meio perdida. 148 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Oi. 149 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 O que está fazendo ali? 150 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 Era pra ser um filtro de água. 151 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 Não importa quanta areia eu coloque, só dá mais areia. 152 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 Bem, tentou água? 153 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 Para o filtro de água? 154 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 Você tem água? 155 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 Quer um gole? 156 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 Aqui. 157 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 Desculpa. 158 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Senhor, na verdade... 159 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 Eu preciso disso... 160 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 É, eu também. 161 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 Obrigado. 162 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 Se alguém oferece água limpa, você bebe. 163 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 Mesmo sem sede, você bebe. 164 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 O quanto conseguir. 165 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 Certo. 166 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 Por acaso viu um grupo passando com um prisioneiro? 167 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 Não. 168 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 Está indo pra Filly? 169 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 O que é Filly? 170 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 Uma cidade. 171 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 Depois daquele morro. 172 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 Nunca fui. 173 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Nunca passou daquele morro? 174 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 Não, é perigoso demais. 175 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 As pessoas são mortas em Filly o tempo todo. 176 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Foi lá que meu pai foi morto. 177 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 Alguns irmãos também. 178 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 Eu tinha uma tia também. Ela foi morta lá. 179 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 Sinto muito por isso. 180 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Obrigado. 181 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 Parece perigoso. 182 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 Ou pode ficar aqui. 183 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 More comigo. 184 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 Seria útil ter uma família pra ajudar. 185 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 Estou bem, mas agradeço muito o conselho. 186 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 Certo. 187 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 Estou doente. 188 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Acho que morrendo. 189 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 Não precisaria me aguentar por muito tempo. 190 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 Isso tudo pode ser seu. 191 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 Estou bem, obrigada. 192 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 É uma boa pessoa por não atirar em mim com essa arma. 193 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 Não foi problema nenhum. 194 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 Tchau. 195 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 Tá. 196 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Isso! 197 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 Uau. 198 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 Isso! 199 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 Isso! 200 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 Isso, porra! 201 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 Eu não fiz nada! 202 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 - Isso mesmo. - Não! 203 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 Não, para de me bater! 204 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 Vou te matar, filho da puta! 205 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 Ouviu, caralho? 206 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 Me larga, seu puto! Não! 207 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Vou te matar, caralho! 208 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 Vou te estrangular! 209 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 - Larga o homem. - Acabou. 210 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 É o fim da linha pra você! 211 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 Mandei largar. 212 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 O jogo virou. 213 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 Obrigado, Sr. Homem de Metal. 214 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 Agradeço muito. 215 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 E quanto a você, caipira de merda, 216 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 não é a primeira vez que sou perseguido por minha curiosidade científica. 217 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 Tenha um péssimo dia, senhor. Tchauzinho. 218 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 O senhor é um cavalheiro erudito. 219 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Merece uma comenda. 220 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Desculpa, tá? 221 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 Só não me mata. 222 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 É que... 223 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 ele estava fodendo as minhas galinhas. 224 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 Certo. 225 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 Siga adiante, cidadão. 226 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 Olá. 227 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Meu nome... 228 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 Temos tudo que precisa para sobreviver nos Ermos. 229 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 CARNE DE CÃO 230 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 Temos anticongelante genuíno e não diluído. 231 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 Licença. 232 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 Não, obrigada. 233 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 Carne de cão! 234 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 Iguana fresca! 235 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Posso te oferecer uma iguana? 236 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 Estou bem. Obrigada. 237 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 Você viu este homem? 238 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 Carne de cão! 239 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Estou bem. Obrigada. 240 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 Posso afiar qualquer coisa. 241 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}ABERTO - 24 HORAS 242 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Desculpa. 243 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 BUGIGANGAS DA MA JUNE 244 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 Olá. 245 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 RARIDADES DA MA 246 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 Percebi que tem uma variedade de equipamentos Vault-Tec. 247 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 E, como esses itens tecnicamente pertencem à Vault-Tec, 248 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 seria correto presumir que faz negócios com criminosos. 249 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 Não estou julgando. 250 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 Não deve ter muita opção aqui em cima. 251 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 Mas estou procurando uma criminosa em específico. 252 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 Puta merda. 253 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 É uma habitante do refúgio de verdade. 254 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 Sou. 255 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 Achei que todas as sardinhas enlatadas estivessem mortas. 256 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Barv! Vem ver isso aqui! 257 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Senhora, procuro uma invasora de mais ou menos 1,75m. 258 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 - Barv! - Uma mulher na casa dos 50. 259 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 - Barv! - Atende pelo nome de Moldaver. 260 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 Volta pra porra do quarto, Barv. 261 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 Presumo que saiba quem ela é. 262 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 Todo mundo sabe quem Moldaver é. 263 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 Dá o fora daqui, garota. 264 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 Senhora, a Moldaver invadiu meu Refúgio, levou meu pai e matou... 265 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 Estou avisando, seu destino será muito pior 266 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 se ficar por aqui. 267 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 Confie em mim. 268 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 É só olhar pra você. 269 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 Cabelo limpo. 270 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 Dentes bem cuidados. 271 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 Tem todos os dez dedos. 272 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 Deve ser bom. 273 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 Não deve ter sido fácil pra senhora aqui em cima, 274 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 com tanto assassinato e sujeira. 275 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 Mas a missão dos Refúgios é importante para todos. 276 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 Por que mesmo? 277 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 Bem... 278 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 Veja bem, a ideia 279 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 é que vamos salvar os Estados Unidos. 280 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 E quando estavam planejando salvar os Estados Unidos? 281 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 Os Refúgios eram apenas buracos no chão 282 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 pra gente rica se esconder enquanto o resto do mundo queimava. 283 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 Nós, habitantes do Refúgio, reconhecemos e somos gratos 284 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 por termos nascido com privilégio. 285 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 - E... - Sabe o que o povo daqui... 286 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 diz sobre os Refúgios? 287 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 O quê? 288 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 Que se fodam os Refúgios. 289 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 Certo, bem... 290 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 Obrigada pela ajuda. 291 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}SE ROUBAR, VAMOS ATIRAR 292 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 Pode ir. Vai. 293 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 Vai. 294 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 A senhorita de novo. 295 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 É melhor voltar para casa. Não está segura aqui. 296 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 É o que todos dizem. 297 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 Ninguém entende minha situação. 298 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 Você vem do Refúgio 33. 299 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 Seu cultivo principal é o milho. 300 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 Tem um projetor telessônico na sua fazenda. 301 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 Ele reproduz imagens da zona rural de Nebraska. 302 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 Você foi criada em uma meritocracia 303 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 em que as pessoas se orgulham de fazer o certo. 304 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 Acho que sei o suficiente para dizer que deve voltar para casa. 305 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 Quem é você? 306 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 - E como sabe tanto? - Ei! 307 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 Você é Wilzig? 308 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 Vamos entrar. 309 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Já falei pra dar o fora daqui, porra! 310 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 Wilzig! 311 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 Por acaso você é médico? 312 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 Porque estou procurando um. 313 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 Sabe que sua laia não é bem-vinda aqui. 314 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 Talvez não. 315 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 Mas vou ficar bem à vontade. 316 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 Ontem, todas as seis agências ofereceram uma recompensa. 317 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 Um preço alto pela cabeça de um homem 318 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 que se encaixa na descrição daquele sujeito ali. 319 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 Não sei de muita coisa, 320 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 mas sei reconhecer uma boa recompensa. 321 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 Talvez. 322 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 Mas me pagaram muitas tampas 323 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 pra dar a ele transporte seguro de Filly... 324 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 Mudança de planos. 325 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 Dou mil tampas pra quem matar esse filho da puta! 326 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 Mas não ganham nada se eu o matar antes. 327 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 Cacete, até abriram o meu apetite. 328 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 Eu ofereceria um tomate-cereja, 329 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 mas você tem um buraco no pescoço. 330 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 Vamos. 331 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 Pelos tomates. 332 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 Wilzig. 333 00:43:46,084 --> 00:43:47,043 Socorro! 334 00:43:47,043 --> 00:43:48,084 Me ajuda! 335 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 {\an8}LANÇA-LIXO 336 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Wilzig. 337 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 Vou ter que pedir pra deixá-lo em paz. 338 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 Admito que não estou familiarizada com suas circunstâncias. 339 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Mas seu tratamento a este homem parece injusto, 340 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 e me vejo obrigada a intervir. 341 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 Se o seu instinto for me machucar, 342 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 como pessoa tentando acalmar um conflito, terei que presumir 343 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 que, dos dois, você parece o principal agressor. 344 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 Nesse caso, acho que todos da cidade concordariam 345 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 que a força é justificada. 346 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 A menos que você decida recuar agora. 347 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 Malditos habitantes do Refúgio. 348 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 Bem, é uma gota muito pequena num balde muito grande de drogas. 349 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 Ela mandou recuar, necrótico. 350 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 Cavaleiro Titus da Irmandade do Aço. 351 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 Renda-se ou será dizimado. 352 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 Só pode ser brincadeira. 353 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 Oi. 354 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 Esse homem é importante. 355 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 Me mandaram buscá-lo. 356 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 Leve-o para dentro até eu lidar com o necrótico? 357 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 Tá bem. 358 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 Obrigada. 359 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 Vem. 360 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 Eu diria "vem me pegar", mas é difícil subir escadas 361 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 vestindo 12 frigideiras de ferro fundido. 362 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 Vou precisar de um pé novo. 363 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 Estou tentando comer meu feijão. 364 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 Mas beleza. 365 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 Deus do céu! 366 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Consigo sobreviver à viagem. 367 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 Terá sorte se sobreviver até o café da manhã. 368 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 O pé, Barv! 369 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Estou procurando o pé! 370 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Tem um baú inteiro embaixo da caixa dos desfibriladores. 371 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 Você fica mudando as coisas de lugar sem me avisar. 372 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Não quero interromper, mas aquele era um cavaleiro? 373 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 Barv! 374 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 Não estava embaixo dos desfibriladores. 375 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}MEMBROS DO JIM 376 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}Foi mal por gritar, fui baleada na perna. 377 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 Você grita de qualquer maneira. 378 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 Minha nossa. 379 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 Ela pode me levar. 380 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 Se acha que essa coisinha de nada consegue te carregar pelos Ermos, 381 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 não deve ser tão inteligente quanto dizem. 382 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 Tem mais alguém confiável nesta cidade? 383 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 Merda. 384 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 Ei, princesinha. 385 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 Preciso que leve este homem até minha cliente. 386 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 Agradeço, mas só vim aqui para achar meu pai. 387 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 E, numa boa, você não está em condições de viajar. 388 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 Minha cliente é conhecida como Lee Moldaver. 389 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 Não vai chegar nem perto da Moldaver sem oferecer algo em troca. 390 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 E entregar esse cara aqui é a sua melhor opção. 391 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 E o que a Moldaver vai querer com você? Ela sequestra pais. 392 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 Merda. 393 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 Quer seu pai de volta ou não, garota? 394 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Eu... 395 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 - Que droga! Tá bem! - Certo. 396 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 Aqui. 397 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 É aqui que vai achar a Moldaver. 398 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 INSERIR COORDENADAS 399 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 Ela e o tipinho dela se reúnem nessa pocilga aí. 400 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 O que é uma pocilga? 401 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Olha, é só seguir as coordenadas. 402 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 A radiação é bem forte por lá, 403 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 então vão precisar ser rápidos se quiserem salvar suas peles. 404 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 Tá bem, eu consigo. 405 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 Sim, você consegue. Claro que sim. 406 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 É uma habitante do Refúgio. Fiel à sua palavra. 407 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 Isso realmente... 408 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 Isso pode... talvez funcionar. 409 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 Acha mesmo? 410 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 Vai. 411 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 - Vai, pelos fundos! Rápido! - Tá. 412 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 Isso doeu. 413 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 Merda. 414 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 O treinamento básico não é mais como antigamente. 415 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 Você pilota essa coisa como um carrinho de compras. 416 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Regra número um, leia o manual. 417 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 Não! 418 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 Não. 419 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 Soros para energizar, soros para revigorar. 420 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 Soros para curar os pés. 421 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 Soros para dor. 422 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 Soros cicatrizantes pros pés. 423 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 Soros que farão crescer um pé totalmente novo. 424 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 Talvez. 425 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}MEMBROS DO JIM A ESCOLHA DO VETERANO 426 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 Vai ser aqui mesmo. 427 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 Diz aqui que temos uns 30km pela frente. 428 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 Como está seu novo... 429 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 Minha nossa! 430 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 Santo Deus. 431 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Não vou sobreviver. 432 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 Escuta, não sei quem você é, 433 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 ou como você sabe o que sabe. 434 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 Mas você vai atravessar esses Ermos. 435 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 E faremos isso juntos, entendeu? 436 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 É uma promessa. 437 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Não, é que eu acabei de tomar uma pílula de cianeto. 438 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 - Quê? - Plano M da Vault-Tec. 439 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 O produto mais humanizado que a Vault-Tec já fez. 440 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 Rápido, indolor. 441 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 Tinha gosto de banana. 442 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 Estranho não ter sido mais popular. 443 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 As pessoas irão atrás de você. 444 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 Terá que ser rápida. 445 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 Poderá mudar o futuro 446 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 se me levar até Moldaver. 447 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 Mas como vou te levar se... 448 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 Não o meu corpo todo. 449 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 Só a minha cabeça. 450 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 - Aqui. - Perdão? 451 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 Tomei a pílula para facilitar para você. 452 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 Será mais fácil carregar minha cabeça em vez de arrastar meu corpo todo. 453 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 Você... 454 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 Você está me pedindo... 455 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 Por favor. 456 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 Estou implorando. 457 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 É a única maneira de salvar seu pai. 458 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 Sabia que podia confiar em você. 459 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 Você é uma habitante do Refúgio. 460 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 Mas, para sobreviver aqui em cima, 461 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 precisa agir como uma habitante da superfície. 462 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 Tá bem, Srta. MacLean? 463 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 Como sabe o meu nome? 464 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 Senhor? 465 00:58:38,834 --> 00:58:39,668 Senhor? 466 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 Tá bom então. 467 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 Legendas: Marcela Almeida 468 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Supervisão Criativa Rogério Stravino