1
00:00:35,209 --> 00:00:36,668
INCINERADORA
2
00:00:39,584 --> 00:00:42,043
INCINERAR FILHOTES
COM MENOS DE 280 GRAMAS
3
00:00:42,043 --> 00:00:44,251
{\an8}255 - 280 GRAMAS
4
00:00:50,001 --> 00:00:51,334
{\an8}280 GRAMAS
5
00:01:09,168 --> 00:01:10,293
Posso?
6
00:01:11,834 --> 00:01:12,751
Excelente.
7
00:01:17,834 --> 00:01:19,418
Anda. Obrigado.
8
00:01:23,459 --> 00:01:27,876
ENGENHARIA COMPORTAMENTAL
9
00:01:32,668 --> 00:01:33,668
POSTO DE CONTROLO
10
00:01:58,084 --> 00:02:00,001
Sim. Certo.
11
00:02:03,918 --> 00:02:05,751
Olha para isto.
12
00:02:08,418 --> 00:02:09,834
Sim.
13
00:02:17,584 --> 00:02:19,001
Senta.
14
00:02:20,293 --> 00:02:21,418
Senta.
15
00:02:23,293 --> 00:02:24,126
Senta.
16
00:02:25,251 --> 00:02:27,334
Senta.
17
00:02:28,501 --> 00:02:29,334
Linda menina.
18
00:02:36,334 --> 00:02:38,126
Anda. Cama.
19
00:02:39,876 --> 00:02:41,334
Gostas de estar aí?
20
00:03:30,293 --> 00:03:31,709
INJETOR
21
00:03:53,751 --> 00:03:54,584
Está tudo bem.
22
00:04:10,834 --> 00:04:11,959
Certo. Anda lá.
23
00:04:13,626 --> 00:04:14,626
Entra.
24
00:04:14,626 --> 00:04:16,501
Vai para a cama.
25
00:04:22,668 --> 00:04:24,334
O que é isso, Dr. Wilzig?
26
00:04:29,293 --> 00:04:30,709
Não.
27
00:05:05,584 --> 00:05:08,043
RESPOSTA A INCIDENTE
28
00:05:24,334 --> 00:05:26,251
{\an8}POR FAVOR, MANTENHA A CALMA
29
00:05:29,668 --> 00:05:31,751
Vai!
30
00:06:48,126 --> 00:06:48,959
Mas que diabo?
31
00:07:58,293 --> 00:08:01,418
{\an8}PLANO D DA COFRE-TEC
CUIDADO - VENENO
32
00:08:26,626 --> 00:08:30,209
Restos de madeira para a petiz
33
00:08:30,209 --> 00:08:34,584
acender a fogueira
e deixar o Abe Lincoln feliz.
34
00:08:35,084 --> 00:08:36,084
E...
35
00:09:55,168 --> 00:09:56,168
Antes da guerra,
36
00:09:57,709 --> 00:10:02,293
dizia-se em tom de graça que as baratas
sobreviveriam a uma explosão nuclear.
37
00:10:04,459 --> 00:10:06,043
Mas não se limitaram a sobreviver.
38
00:10:07,959 --> 00:10:09,001
Aperfeiçoaram-se.
39
00:10:12,876 --> 00:10:16,251
Tórax aumentado
para se defenderem de um ataque.
40
00:10:17,126 --> 00:10:21,168
Antenas ampliadas para caçarem em grupo.
41
00:10:21,168 --> 00:10:24,543
Incisivos para ingerir presas maiores.
42
00:10:26,334 --> 00:10:27,751
Tal como a menina.
43
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Já devia saber
que não se acende uma fogueira à noite.
44
00:10:40,084 --> 00:10:41,793
Estou à procura do meu pai.
45
00:10:42,584 --> 00:10:45,584
Ele foi raptado
por uma mulher chamada Moldaver.
46
00:10:45,584 --> 00:10:46,668
Viu-a?
47
00:10:46,668 --> 00:10:49,376
A menina precisa de ir para casa.
48
00:10:50,084 --> 00:10:52,751
Os habitantes do Cofre
são presas fáceis aqui.
49
00:10:52,751 --> 00:10:55,543
Vem de um mundo com regras e leis.
50
00:10:55,543 --> 00:10:58,626
Este lugar é indiferente a tudo isso.
51
00:11:00,209 --> 00:11:06,126
Não creio que esteja disposta a fazer
o que é preciso para sobreviver aqui.
52
00:11:10,126 --> 00:11:11,918
Não vou voltar sem o meu pai.
53
00:11:17,418 --> 00:11:22,293
Se insistir em ficar, terá de se adaptar.
54
00:11:24,418 --> 00:11:28,084
A questão é se desejará o mesmo...
55
00:11:29,834 --> 00:11:33,626
...quando se tornar um animal diferente?
56
00:11:42,293 --> 00:11:43,168
Quatro, anda.
57
00:11:44,001 --> 00:11:45,001
Quem é o senhor?
58
00:12:43,709 --> 00:12:44,793
Senhor Titus.
59
00:12:50,584 --> 00:12:54,668
Vejo que optou pelo revestimento temperado
para a sua T-60.
60
00:12:54,668 --> 00:12:56,751
Proporciona mais mobilidade?
61
00:13:04,918 --> 00:13:05,918
Limpa isso.
62
00:13:40,876 --> 00:13:41,793
Vamos pousar.
63
00:13:43,501 --> 00:13:46,001
Estou aborrecido, quero matar algo.
64
00:13:46,001 --> 00:13:48,418
Devemos procurar
uma cidade chamada Terro.
65
00:13:48,418 --> 00:13:50,501
Estamos a quilómetros de distância...
66
00:14:09,084 --> 00:14:09,918
Céus!
67
00:15:27,584 --> 00:15:31,918
ATENÇÃO
RESÍDUOS PERIGOSOS
68
00:16:39,543 --> 00:16:40,876
Senhor, veja.
69
00:16:46,751 --> 00:16:50,918
Eles estiveram aqui. Um homem e um cão.
70
00:16:50,918 --> 00:16:51,876
O alvo.
71
00:16:53,043 --> 00:16:54,001
Eles estiveram...
72
00:16:57,126 --> 00:16:58,543
Foda-se.
73
00:17:45,251 --> 00:17:46,876
Vê se o alvo está ali dentro.
74
00:17:48,376 --> 00:17:50,959
Mas não tenho armadura, senhor.
75
00:17:51,668 --> 00:17:54,376
Merecerás a armadura
se demonstrares coragem.
76
00:17:54,376 --> 00:17:56,876
Isto é um ato de coragem.
77
00:17:57,668 --> 00:17:58,834
Senhor, eu...
78
00:17:58,834 --> 00:18:01,084
É uma ordem, escudeiro.
79
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Mexe-te.
80
00:18:20,876 --> 00:18:21,751
Vês alguma coisa?
81
00:18:25,793 --> 00:18:27,334
Qual é o problema, merdoso?
82
00:18:39,918 --> 00:18:40,751
Foda-se.
83
00:18:43,793 --> 00:18:44,626
Foda-se.
84
00:19:03,168 --> 00:19:04,501
Grande merda!
85
00:19:10,126 --> 00:19:12,043
Foda-se.
86
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Não, foda-se!
87
00:19:13,376 --> 00:19:14,418
Não.
88
00:19:14,418 --> 00:19:15,584
Foda-se.
89
00:19:16,543 --> 00:19:18,501
Foda-se.
90
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Socorro!
91
00:19:39,834 --> 00:19:40,668
Socorro!
92
00:19:41,293 --> 00:19:42,376
Ajuda-me!
93
00:19:44,043 --> 00:19:44,918
Mata-o.
94
00:19:46,084 --> 00:19:47,126
Mata-o.
95
00:19:50,001 --> 00:19:50,959
Mata-o!
96
00:20:04,459 --> 00:20:05,834
Foda-se.
97
00:20:07,126 --> 00:20:08,043
Ajuda-me.
98
00:20:09,334 --> 00:20:11,709
Tira-me esta merda.
99
00:20:12,418 --> 00:20:15,209
Ajuda-me.
100
00:20:16,834 --> 00:20:17,918
Foda-se.
101
00:20:20,501 --> 00:20:23,043
Foda-se.
102
00:20:24,043 --> 00:20:25,584
Que se foda.
103
00:20:26,418 --> 00:20:28,209
Foda-se! Onde estavas?
104
00:20:31,293 --> 00:20:32,668
Esta merda de sítio!
105
00:20:33,501 --> 00:20:37,001
Há sempre algo que nos fode o dia!
106
00:20:38,376 --> 00:20:40,334
O Deserto é uma merda.
107
00:20:41,543 --> 00:20:44,959
E os clérigos também são uns tretas.
108
00:20:45,459 --> 00:20:49,293
Mandam-me em missões inúteis
109
00:20:49,293 --> 00:20:54,168
para procurar peças
de uma maldita torradeira.
110
00:20:56,834 --> 00:20:59,543
Sabes o que podes fazer
com uma torradeira?
111
00:21:00,043 --> 00:21:01,126
Fazes ideia?
112
00:21:04,626 --> 00:21:05,918
Dá-me um stimpack.
113
00:21:06,709 --> 00:21:08,501
Que estás a fazer, caralho?
114
00:21:08,501 --> 00:21:11,959
Dás-me um stimpack
em vez de ficares aí especado?
115
00:21:13,459 --> 00:21:16,959
Peço-te um stimpack e olhas para mim...
116
00:21:16,959 --> 00:21:19,793
Estás a olhar
como se não soubesses o que fazer.
117
00:21:20,376 --> 00:21:24,418
Tenho um urso irradiado de duas toneladas
atrás de mim
118
00:21:24,418 --> 00:21:25,918
e estás aí especado.
119
00:21:27,168 --> 00:21:30,293
Burro da merda. A culpa é toda tua.
120
00:21:36,293 --> 00:21:40,293
Sabes o que fazem a escudeiros
que não fazem o que lhes compete?
121
00:21:41,459 --> 00:21:42,751
Eles amarram-te...
122
00:21:45,959 --> 00:21:50,751
...Maximus, pelos pulmões, enforcam-te
123
00:21:52,959 --> 00:21:54,834
e deixam-te para os abutres.
124
00:21:56,959 --> 00:21:58,793
É o que te vão fazer.
125
00:22:02,334 --> 00:22:06,418
Deves ser o pior escudeiro de sempre.
126
00:22:07,418 --> 00:22:09,084
A culpa é tua.
127
00:22:10,084 --> 00:22:11,543
Burro de merda.
128
00:22:15,126 --> 00:22:16,793
Traz-me o stimpack.
129
00:22:16,793 --> 00:22:18,334
Dá-me o stimpack.
130
00:22:18,334 --> 00:22:19,334
Não consigo respirar.
131
00:22:32,834 --> 00:22:37,084
O dever de um cavaleiro
é melhorar este mundo perdido.
132
00:22:39,668 --> 00:22:41,209
Não merece essa armadura.
133
00:22:45,334 --> 00:22:46,459
Achas que mereces?
134
00:22:56,168 --> 00:22:57,376
Cabrão...
135
00:23:00,001 --> 00:23:01,376
Vão matar-te por isto.
136
00:23:03,584 --> 00:23:05,334
Não se eu levar o alvo.
137
00:23:06,376 --> 00:23:07,334
Seu...
138
00:23:27,251 --> 00:23:28,501
Funciona, caramba!
139
00:23:31,334 --> 00:23:33,501
Olá. Com licença.
140
00:23:35,209 --> 00:23:36,209
Com licença.
141
00:23:36,793 --> 00:23:37,668
Olá.
142
00:23:38,168 --> 00:23:39,668
Posso aproximar-me?
143
00:23:39,668 --> 00:23:41,501
Não tenho armas.
144
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
Nem dinheiro.
145
00:23:43,709 --> 00:23:46,543
Não faz mal. Só preciso de direções.
146
00:23:49,209 --> 00:23:50,043
Está bem.
147
00:24:04,959 --> 00:24:06,168
Desculpe.
148
00:24:09,918 --> 00:24:11,209
Estou um pouco perdida.
149
00:24:13,293 --> 00:24:14,251
Olá.
150
00:24:14,834 --> 00:24:16,376
Em que está a trabalhar?
151
00:24:17,751 --> 00:24:19,668
Deveria ser um filtro de água.
152
00:24:19,668 --> 00:24:23,251
Mas por mais areia que ponha,
só sai areia.
153
00:24:23,251 --> 00:24:26,001
Bem, tentou com água?
154
00:24:26,501 --> 00:24:27,751
No filtro de água?
155
00:24:34,584 --> 00:24:35,626
Tem água?
156
00:24:37,251 --> 00:24:38,334
Quer um gole?
157
00:24:39,543 --> 00:24:40,376
Tome.
158
00:24:49,418 --> 00:24:50,459
Desculpe.
159
00:24:50,459 --> 00:24:52,918
Senhor, eu posso vir...
160
00:24:52,918 --> 00:24:54,209
Eu preciso disso...
161
00:24:55,126 --> 00:24:56,251
Eu também.
162
00:24:57,418 --> 00:24:58,376
Obrigado.
163
00:24:59,001 --> 00:25:02,084
Quando nos dão água limpa,
não te fazes de rogado.
164
00:25:02,084 --> 00:25:04,251
Podes não ter sede, mas bebes na mesma.
165
00:25:05,043 --> 00:25:06,626
O máximo que puderes.
166
00:25:07,459 --> 00:25:08,293
Certo.
167
00:25:09,668 --> 00:25:12,959
Não viu passar um grupo
com um prisioneiro?
168
00:25:13,418 --> 00:25:14,251
Não.
169
00:25:16,501 --> 00:25:17,501
Vai para Terro?
170
00:25:19,334 --> 00:25:20,209
O que é Terro?
171
00:25:20,959 --> 00:25:21,793
É uma cidade.
172
00:25:23,668 --> 00:25:24,793
Depois daquele monte.
173
00:25:26,459 --> 00:25:27,751
Nunca lá fui.
174
00:25:27,751 --> 00:25:30,334
Nunca foi além daquele monte?
175
00:25:30,334 --> 00:25:32,543
Não. É muito perigoso.
176
00:25:33,334 --> 00:25:36,334
As pessoas fartam-se de morrer em Terro.
177
00:25:36,334 --> 00:25:38,751
Foi onde o meu pai morreu.
178
00:25:40,668 --> 00:25:42,751
E alguns dos meus irmãos.
179
00:25:42,751 --> 00:25:45,959
Uma tia minha também morreu lá.
180
00:25:48,376 --> 00:25:49,543
Os meus pêsames.
181
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Obrigado.
182
00:25:51,876 --> 00:25:53,251
Parece perigosa.
183
00:25:53,251 --> 00:25:55,459
Pode ficar aqui.
184
00:25:56,334 --> 00:25:57,626
E viver comigo.
185
00:25:58,584 --> 00:26:01,126
Uma família dava-me jeito com o trabalho.
186
00:26:04,043 --> 00:26:07,334
Deixe estar, mas obrigada pelo conselho.
187
00:26:07,334 --> 00:26:08,251
Certo.
188
00:26:09,626 --> 00:26:10,626
Estou doente.
189
00:26:11,501 --> 00:26:12,543
Devo estar a morrer.
190
00:26:13,543 --> 00:26:15,959
Não teria de me aturar muito tempo.
191
00:26:17,043 --> 00:26:18,876
Isto tudo poderia ser seu.
192
00:26:19,751 --> 00:26:22,251
Não, obrigada.
193
00:26:23,834 --> 00:26:26,793
Não me matou com essa arma, é boa pessoa.
194
00:26:27,584 --> 00:26:29,084
Ora essa.
195
00:26:30,126 --> 00:26:30,959
Adeus.
196
00:27:22,293 --> 00:27:23,418
Certo.
197
00:27:47,876 --> 00:27:48,709
Boa!
198
00:28:06,751 --> 00:28:07,584
Boa!
199
00:28:08,126 --> 00:28:08,959
Sim!
200
00:28:11,251 --> 00:28:12,168
Sim, caralho!
201
00:28:27,959 --> 00:28:29,126
Não fiz nada de mal!
202
00:28:32,501 --> 00:28:33,584
- Fizeste.
- Não!
203
00:28:36,418 --> 00:28:37,959
Não me batas!
204
00:28:37,959 --> 00:28:40,501
Vou matar-te, cabrão!
205
00:28:40,501 --> 00:28:41,793
Estás a ouvir?
206
00:28:42,584 --> 00:28:45,418
Solta-me, sacana! Não!
207
00:28:45,418 --> 00:28:47,084
Vou matar-te!
208
00:28:47,084 --> 00:28:48,959
Vou rebentar-te o cu!
209
00:28:48,959 --> 00:28:50,459
- Solta-o.
- E acaba-se.
210
00:28:50,459 --> 00:28:52,959
Vais desta para melhor, cabrão.
211
00:28:52,959 --> 00:28:54,584
Solta-o, já disse!
212
00:29:06,959 --> 00:29:08,918
Vira-se o feitiço contra o feiticeiro.
213
00:29:09,459 --> 00:29:11,209
Obrigado, Sr. Metálico.
214
00:29:11,668 --> 00:29:13,459
Muito obrigado.
215
00:29:13,459 --> 00:29:15,626
Quanto a ti, seu bruto,
216
00:29:15,626 --> 00:29:20,334
não é primeira vez que sou perseguido
pela minha curiosidade científica.
217
00:29:23,459 --> 00:29:26,334
Tenha um péssimo dia. Adeusinho.
218
00:29:27,334 --> 00:29:30,293
O senhor é um cavalheiro letrado.
219
00:29:30,959 --> 00:29:32,168
Devia ser enaltecido.
220
00:29:40,751 --> 00:29:42,084
Desculpa, sim?
221
00:29:42,084 --> 00:29:44,293
Não me mates.
222
00:29:49,376 --> 00:29:50,751
É que...
223
00:29:50,751 --> 00:29:52,834
Ele estava a foder as minhas galinhas.
224
00:30:02,168 --> 00:30:03,001
Certo.
225
00:30:04,001 --> 00:30:05,459
Continue, cidadão.
226
00:30:24,834 --> 00:30:28,834
TERRO
227
00:30:59,501 --> 00:31:00,334
Viva.
228
00:31:02,251 --> 00:31:03,334
Chamo-me...
229
00:31:22,793 --> 00:31:25,709
Temos o que é preciso
para sobreviver no Deserto.
230
00:31:26,418 --> 00:31:27,251
CARNE DE CÃO
231
00:31:27,251 --> 00:31:30,418
Temos anticongelante destilado genuíno.
232
00:31:35,751 --> 00:31:36,584
Com licença.
233
00:31:37,168 --> 00:31:39,001
Não, obrigada.
234
00:31:39,001 --> 00:31:40,209
Carne de cão!
235
00:31:41,459 --> 00:31:42,418
Iguana fresca!
236
00:31:43,126 --> 00:31:44,959
Quer iguana?
237
00:31:47,043 --> 00:31:48,501
Não, obrigada.
238
00:31:49,584 --> 00:31:50,918
Viu este homem?
239
00:31:51,959 --> 00:31:53,209
Carne de cão!
240
00:31:56,126 --> 00:31:57,751
Não, obrigada.
241
00:31:57,751 --> 00:31:59,918
Tens merda? Posso temperá-la.
242
00:32:07,668 --> 00:32:10,459
{\an8}ABERTO 24 HORAS
243
00:33:10,751 --> 00:33:11,584
Desculpe.
244
00:33:32,043 --> 00:33:34,376
BUGIGANGAS DA MA JUNE
245
00:33:56,293 --> 00:33:57,126
Viva.
246
00:33:57,126 --> 00:33:59,334
RARIDADES DA MA
247
00:34:01,209 --> 00:34:04,626
Reparei que tem uma variedade
de equipamento da Cofre-Tec.
248
00:34:08,834 --> 00:34:14,084
Bom, como estes artigos
pertencem à Cofre-Tec,
249
00:34:14,084 --> 00:34:18,126
posso concluir
que negoceia com criminosos.
250
00:34:19,293 --> 00:34:20,626
Não a critico.
251
00:34:21,584 --> 00:34:24,251
Imagino que não haja grande escolha
aqui em cima.
252
00:34:24,959 --> 00:34:28,418
Aliás, estou à procura de uma criminosa.
253
00:34:29,209 --> 00:34:30,084
C'um caraças.
254
00:34:31,459 --> 00:34:33,793
És uma habitante do Cofre.
255
00:34:35,293 --> 00:34:36,251
Sim.
256
00:34:39,584 --> 00:34:42,709
Pensei que as sardinhas enlatadas
estavam todas mortas.
257
00:34:42,709 --> 00:34:45,543
Barv, chega aqui! Tens de ver isto.
258
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Senhora, a invasora que procuro
tem cerca de 1,75 m.
259
00:34:49,543 --> 00:34:52,168
- Barv!
- Ela terá uns 50 anos.
260
00:34:52,168 --> 00:34:55,001
- Barv!
- Chama-se Moldaver.
261
00:35:01,084 --> 00:35:02,959
Volta para a merda do quarto, Barv.
262
00:35:06,251 --> 00:35:08,876
Suponho que a conheça.
263
00:35:09,876 --> 00:35:12,334
Todos conhecem a Moldaver.
264
00:35:13,418 --> 00:35:15,251
Sai daqui, habitante do Cofre.
265
00:35:17,626 --> 00:35:22,668
Senhora, a Moldaver invadiu o meu Cofre,
raptou o meu pai e matou...
266
00:35:22,668 --> 00:35:25,959
Estou a dizer-te que será muito pior
267
00:35:25,959 --> 00:35:27,584
se ficares aqui.
268
00:35:28,459 --> 00:35:29,543
Acredita.
269
00:35:29,543 --> 00:35:31,209
Basta-me olhar para ti.
270
00:35:31,959 --> 00:35:33,793
Cabelo limpinho.
271
00:35:33,793 --> 00:35:34,918
Dentes perfeitos.
272
00:35:37,459 --> 00:35:38,751
Tens dez dedos.
273
00:35:41,376 --> 00:35:42,376
Deve ser bom.
274
00:35:43,168 --> 00:35:46,043
Não deve ter sido fácil para si,
aqui em cima,
275
00:35:46,043 --> 00:35:49,251
com tantas mortes e pó.
276
00:35:51,126 --> 00:35:54,293
Mas a missão dos Cofres
devia interessar a toda a gente.
277
00:35:56,168 --> 00:35:57,501
Então por quê?
278
00:35:59,751 --> 00:36:01,376
Bom...
279
00:36:02,834 --> 00:36:06,501
Sabe, a ideia
280
00:36:06,501 --> 00:36:11,709
é salvarmos a América.
281
00:36:15,043 --> 00:36:18,668
E quando planeavam salvar a América?
282
00:36:20,501 --> 00:36:24,501
Os Cofres não passavam
de um buraco no chão
283
00:36:24,501 --> 00:36:29,459
para os ricos se esconderem,
enquanto o mundo era reduzido a cinzas.
284
00:36:35,959 --> 00:36:40,126
Os habitantes do Cofre
reconhecem e estão gratos
285
00:36:40,126 --> 00:36:42,043
pelo privilégio em que nasceram.
286
00:36:42,043 --> 00:36:44,793
- E...
- Sabes o que a malta da superfície
287
00:36:46,126 --> 00:36:47,876
diz sobre os Cofres?
288
00:36:49,168 --> 00:36:50,001
O quê?
289
00:36:51,043 --> 00:36:52,626
Que se fodam os Cofres.
290
00:37:05,918 --> 00:37:07,626
Bom...
291
00:37:09,668 --> 00:37:11,251
Obrigada pela ajuda, senhora.
292
00:37:36,043 --> 00:37:37,584
{\an8}SE ROUBARES, DISPARAMOS
293
00:37:44,584 --> 00:37:46,293
Pronto, podes ir.
294
00:37:47,126 --> 00:37:47,959
Vai.
295
00:37:56,001 --> 00:37:57,543
Reencontramo-nos, menina.
296
00:38:00,251 --> 00:38:04,251
Devia mesmo voltar para casa.
Aqui não está em segurança.
297
00:38:06,709 --> 00:38:08,459
É o que me dizem.
298
00:38:09,334 --> 00:38:11,251
Ninguém entende a minha situação.
299
00:38:13,043 --> 00:38:14,751
Vem do Cofre 33.
300
00:38:16,001 --> 00:38:18,543
A vossa produção principal é milho.
301
00:38:18,543 --> 00:38:21,043
Têm um projetor telessónico na quinta.
302
00:38:21,626 --> 00:38:24,751
Passa imagens do campo do Nebrasca.
303
00:38:25,251 --> 00:38:27,501
Cresceu numa meritocracia
304
00:38:27,501 --> 00:38:30,793
onde as pessoas se orgulham
de fazer o correto.
305
00:38:32,168 --> 00:38:36,334
Sei o bastante para saber
que tem de ir para casa.
306
00:38:39,709 --> 00:38:40,709
Quem é o senhor?
307
00:38:41,751 --> 00:38:43,418
Como sabe tanta coisa?
308
00:38:45,293 --> 00:38:46,209
É o Wilzig?
309
00:38:47,418 --> 00:38:48,959
Entre.
310
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Já te disse para te pôres na alheta.
311
00:38:52,793 --> 00:38:53,834
Wilzig!
312
00:39:24,251 --> 00:39:26,584
Por acaso não é médico?
313
00:39:27,168 --> 00:39:29,209
Porque ando à procura de um.
314
00:39:29,793 --> 00:39:32,501
Sabes que os da tua laia
não são bem-vindos aqui.
315
00:39:32,501 --> 00:39:34,293
Talvez não.
316
00:39:35,751 --> 00:39:37,918
Mas vou fazer por isso.
317
00:39:39,418 --> 00:39:42,626
Ontem, surgiu um prémio nas seis agências.
318
00:39:45,418 --> 00:39:48,334
Uma bela maquia pela cabeça de um homem
319
00:39:48,334 --> 00:39:52,251
que corresponde à descrição
daquele fulano.
320
00:40:00,418 --> 00:40:02,418
Posso não saber muito,
321
00:40:02,418 --> 00:40:04,709
mas sei o que é uma guerra de licitação.
322
00:40:05,959 --> 00:40:06,793
Talvez.
323
00:40:08,209 --> 00:40:10,209
Mas pagaram-me muitas tampas
324
00:40:10,209 --> 00:40:13,376
para levar este homem de Terro
em segurança...
325
00:40:18,584 --> 00:40:20,251
Parece que os planos mudaram.
326
00:40:24,584 --> 00:40:28,793
Dou mil tampas a quem limpar esse cabrão!
327
00:40:30,209 --> 00:40:33,084
Mas não recebem um tostão
se eu o matar primeiro.
328
00:41:33,793 --> 00:41:36,084
Caramba, já me estão a abrir o apetite.
329
00:42:10,084 --> 00:42:12,084
Eu oferecia-te tomates-cerejas,
330
00:42:12,084 --> 00:42:14,793
mas tens um buraco no pescoço.
331
00:42:33,043 --> 00:42:33,876
Vá lá.
332
00:43:15,959 --> 00:43:16,918
Pelos tomates.
333
00:43:22,126 --> 00:43:22,959
Wilzig.
334
00:43:46,084 --> 00:43:47,043
Socorro.
335
00:43:47,043 --> 00:43:48,084
Ajudem-me.
336
00:43:52,209 --> 00:43:54,043
{\an8}COFRE-TEC
337
00:44:17,376 --> 00:44:18,418
Wilzig.
338
00:44:26,668 --> 00:44:29,043
Vou ter de lhe pedir que o deixe em paz.
339
00:44:30,293 --> 00:44:34,334
Reconheço que desconheço os seus motivos.
340
00:44:34,793 --> 00:44:37,834
Mas, à primeira vista,
parece estar a tratá-lo injustamente
341
00:44:37,834 --> 00:44:39,834
e sou obrigada a intervir.
342
00:44:41,293 --> 00:44:44,043
Se o seu instinto for magoar-me,
343
00:44:44,043 --> 00:44:47,501
estando eu apenas a tentar
atenuar o conflito, terei de supor
344
00:44:47,501 --> 00:44:50,418
que, entre os dois,
é o agressor primário mais provável.
345
00:44:50,418 --> 00:44:53,709
Nesse caso,
acho que a cidade inteira concordaria
346
00:44:53,709 --> 00:44:55,376
que a força é justificada.
347
00:44:56,834 --> 00:45:00,793
A menos que se renda agora.
348
00:45:02,418 --> 00:45:05,501
Estes habitantes do Cofre, credo!
349
00:45:13,584 --> 00:45:19,251
Isto é uma pequena gota
num mar gigantesco de drogas.
350
00:45:22,584 --> 00:45:25,001
Ela disse para te renderes, ghoul.
351
00:45:46,376 --> 00:45:48,543
Cavaleiro Titus da Irmandade do Aço.
352
00:45:48,543 --> 00:45:52,084
Rende-te ou corto-te ao meio.
353
00:45:53,168 --> 00:45:54,918
Só podes estar a gozar.
354
00:46:17,126 --> 00:46:18,084
Olá.
355
00:46:24,626 --> 00:46:26,043
Aquele homem é importante.
356
00:46:26,709 --> 00:46:27,918
Mandaram-me encontrá-lo.
357
00:46:27,918 --> 00:46:31,209
Mantém-no abrigado
enquanto eu trato do ghoul?
358
00:46:31,709 --> 00:46:32,543
Está bem.
359
00:46:33,209 --> 00:46:34,209
Obrigada.
360
00:47:14,584 --> 00:47:15,418
Vamos.
361
00:47:30,251 --> 00:47:33,876
Eu diria para me apanhares,
mas é difícil subir
362
00:47:33,876 --> 00:47:36,668
com uma caçarola de ferro fundido.
363
00:47:41,918 --> 00:47:43,418
Vou precisar de um pé, Barv.
364
00:47:43,418 --> 00:47:45,709
Estou a tentar comer os meus feijões.
365
00:47:46,376 --> 00:47:47,251
Mas está bem.
366
00:47:49,543 --> 00:47:51,084
Céus!
367
00:47:53,834 --> 00:47:55,376
Ainda consigo andar.
368
00:47:55,376 --> 00:47:58,084
Será uma sorte
se conseguir tomar o pequeno-almoço.
369
00:47:58,084 --> 00:47:59,501
O pé, Barv!
370
00:47:59,501 --> 00:48:01,959
Estou à procura do pé!
371
00:48:01,959 --> 00:48:05,376
Há uma caixa cheia deles
debaixo dos desfibriladores.
372
00:48:05,376 --> 00:48:08,501
Mudas sempre tudo sem me avisar.
373
00:48:08,501 --> 00:48:11,501
Não quero interromper,
mas aquilo era um cavaleiro?
374
00:48:13,668 --> 00:48:14,626
Barv!
375
00:48:16,626 --> 00:48:19,959
Não estava debaixo dos desfibriladores,
só para que saibas.
376
00:48:19,959 --> 00:48:21,209
{\an8}MEMBROS DO JIM
KIT COMPLETO
377
00:48:21,209 --> 00:48:24,001
{\an8}Lamento pela gritaria.
Levei um tiro na perna.
378
00:48:25,709 --> 00:48:27,626
Gritarias na mesma.
379
00:48:37,543 --> 00:48:38,501
Cruz credo!
380
00:48:45,376 --> 00:48:47,084
Ela pode levar-me.
381
00:48:51,584 --> 00:48:55,793
Se acha que esta pequenota
o pode carregar pelo Deserto,
382
00:48:55,793 --> 00:48:58,251
não é tão inteligente como dizem.
383
00:48:58,251 --> 00:49:00,751
Há mais alguém de confiança
nesta cidade?
384
00:49:03,793 --> 00:49:04,709
Merda.
385
00:49:06,793 --> 00:49:07,834
Menina do papá.
386
00:49:10,001 --> 00:49:12,876
Preciso que leves este homem
ao meu cliente.
387
00:49:15,584 --> 00:49:19,209
Obrigada,
mas só estou à procura do meu pai.
388
00:49:20,293 --> 00:49:23,168
Não quero ofender,
mas não está em condições de viajar.
389
00:49:23,876 --> 00:49:27,001
O meu cliente é a Lee Moldaver.
390
00:49:32,293 --> 00:49:36,876
Não vais chegar perto da Moldaver
sem teres algo para negociar.
391
00:49:36,876 --> 00:49:41,251
Entregá-lo é a tua melhor opção.
392
00:49:43,376 --> 00:49:47,209
O que quer a Moldaver consigo?
Ela rouba pais.
393
00:49:47,793 --> 00:49:48,626
Merda.
394
00:49:49,501 --> 00:49:52,126
Queres o teu pai de volta ou não, miúda?
395
00:49:54,251 --> 00:49:55,293
Eu...
396
00:49:57,709 --> 00:49:59,251
- Caramba! Está bem!
- Muito bem.
397
00:49:59,751 --> 00:50:00,584
Toma.
398
00:50:01,084 --> 00:50:03,334
É aqui que encontrarás a Moldaver.
399
00:50:03,334 --> 00:50:04,293
INSERIR COORDENADAS
400
00:50:04,293 --> 00:50:07,751
Ela e os da laia dela
estão nesse pardieiro.
401
00:50:08,251 --> 00:50:09,501
O que é um pardieiro?
402
00:50:10,584 --> 00:50:12,709
Segue as coordenadas.
403
00:50:12,709 --> 00:50:15,751
A radiação é muito intensa nessa zona,
404
00:50:15,751 --> 00:50:19,668
vão ter de ser rápidos
se querem manter o couro.
405
00:50:19,668 --> 00:50:21,418
Eu consigo.
406
00:50:21,418 --> 00:50:23,876
Sim, claro que consegues.
407
00:50:23,876 --> 00:50:26,543
És uma habitante do Cofre.
Manténs a tua palavra.
408
00:50:26,543 --> 00:50:28,168
Isto pode mesmo...
409
00:50:28,168 --> 00:50:31,626
Isto... talvez resulte.
410
00:50:31,626 --> 00:50:32,876
Está a falar a sério?
411
00:50:34,376 --> 00:50:35,209
Vão.
412
00:50:36,084 --> 00:50:37,918
- Saiam pelas traseiras!
- Certo.
413
00:50:45,543 --> 00:50:46,376
Esta doeu.
414
00:51:22,084 --> 00:51:23,084
Merda.
415
00:51:26,793 --> 00:51:29,459
Parece que a recruta já não é o que era.
416
00:51:30,168 --> 00:51:33,209
Pareces estar a empurrar um carrinho.
417
00:51:38,668 --> 00:51:41,751
Regra número um:
ler o manual de instruções.
418
00:52:08,418 --> 00:52:10,876
Vá lá. Não!
419
00:52:20,626 --> 00:52:21,459
Não.
420
00:52:31,709 --> 00:52:35,584
Soros para estimular,
soros para fortalecer.
421
00:52:37,084 --> 00:52:40,001
Soros para aliviar os pés.
422
00:52:45,668 --> 00:52:46,668
Soros para a dor.
423
00:52:49,001 --> 00:52:50,709
Soros para os pés.
424
00:52:51,584 --> 00:52:54,751
Soros que te darão um pé novo.
425
00:52:54,751 --> 00:52:55,834
Talvez.
426
00:53:37,543 --> 00:53:39,709
{\an8}MEMBROS DO JIM
A ESCOLHA DO VETERANO
427
00:55:59,001 --> 00:56:00,084
Isto terá de servir.
428
00:56:07,251 --> 00:56:10,209
Diz que faltam 30 km.
429
00:56:10,209 --> 00:56:11,501
Como está o novo...
430
00:56:12,251 --> 00:56:13,168
Chiça!
431
00:56:14,834 --> 00:56:16,126
Cruz credo!
432
00:56:24,626 --> 00:56:26,751
Não vou sobreviver.
433
00:56:30,584 --> 00:56:34,293
Oiça, não sei quem é
434
00:56:34,293 --> 00:56:37,543
nem porque sabe tanta coisa.
435
00:56:37,543 --> 00:56:39,959
Mas vai atravessar o Deserto.
436
00:56:40,793 --> 00:56:43,793
Vamos atravessá-lo juntos, está bem?
437
00:56:44,584 --> 00:56:45,459
Prometo.
438
00:56:46,709 --> 00:56:49,584
Não percebe. Eu tomei cianeto.
439
00:56:52,959 --> 00:56:55,418
- O quê?
- O Plano D da Cofre-Tec.
440
00:56:55,418 --> 00:56:58,209
Foi o produto mais humano
feito pela Cofre-Tec.
441
00:56:58,209 --> 00:56:59,709
Era rápido e indolor.
442
00:57:00,418 --> 00:57:01,918
Sabia a banana.
443
00:57:02,834 --> 00:57:04,918
Não sei porque não vingou.
444
00:57:09,501 --> 00:57:11,376
Virão atrás de si.
445
00:57:11,376 --> 00:57:13,293
Terá de ser rápida.
446
00:57:15,043 --> 00:57:18,668
Pode mudar o futuro,
447
00:57:18,668 --> 00:57:21,876
se me levar à Moldaver.
448
00:57:23,918 --> 00:57:26,001
Mas como posso levá-lo se...
449
00:57:26,001 --> 00:57:27,918
Não é preciso o meu corpo inteiro.
450
00:57:31,584 --> 00:57:32,751
Basta a cabeça.
451
00:57:34,043 --> 00:57:35,168
- Tome.
- Como?
452
00:57:46,876 --> 00:57:52,043
Eu tomei o comprimido
para não ser tão difícil para si.
453
00:57:52,043 --> 00:57:57,709
Será mais fácil se levar a minha cabeça
em vez de arrastar o meu corpo.
454
00:57:57,709 --> 00:57:59,126
Está...
455
00:58:00,168 --> 00:58:02,209
Está a pedir-me para...
456
00:58:03,418 --> 00:58:04,543
Por favor.
457
00:58:05,501 --> 00:58:06,876
Imploro-lhe.
458
00:58:06,876 --> 00:58:09,793
É a única maneira de recuperar o seu pai.
459
00:58:10,668 --> 00:58:12,376
Eu sabia que podia confiar em si.
460
00:58:13,001 --> 00:58:14,959
É uma habitante do Cofre.
461
00:58:16,001 --> 00:58:18,001
Mas se quer sobreviver na superfície,
462
00:58:19,668 --> 00:58:22,043
tem de agir
como uma habitante da superfície.
463
00:58:23,418 --> 00:58:25,668
Está bem, Mna. MacLean?
464
00:58:27,668 --> 00:58:29,001
Como sabe o meu nome?
465
00:58:32,459 --> 00:58:33,293
Senhor?
466
00:58:38,834 --> 00:58:39,668
Senhor?
467
00:59:39,168 --> 00:59:40,084
Ora muito bem.
468
01:02:20,584 --> 01:02:22,584
Legendas: Nuno Oliveira
469
01:02:22,584 --> 01:02:24,668
Supervisora Criativa
Susana Ramalho