1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 INCINERADORA 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 INCINERAR FILHOTES COM MENOS DE 280 GRAMAS 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 {\an8}255 - 280 GRAMAS 4 00:00:50,001 --> 00:00:51,334 {\an8}280 GRAMAS 5 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 Posso? 6 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 Excelente. 7 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 Anda. Obrigado. 8 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 ENGENHARIA COMPORTAMENTAL 9 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 POSTO DE CONTROLO 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Sim. Certo. 11 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 Olha para isto. 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Sim. 13 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 Senta. 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 Senta. 15 00:02:23,293 --> 00:02:24,126 Senta. 16 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 Senta. 17 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 Linda menina. 18 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Anda. Cama. 19 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 Gostas de estar aí? 20 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 INJETOR 21 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 Está tudo bem. 22 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Certo. Anda lá. 23 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 Entra. 24 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Vai para a cama. 25 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 O que é isso, Dr. Wilzig? 26 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 Não. 27 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 RESPOSTA A INCIDENTE 28 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}POR FAVOR, MANTENHA A CALMA 29 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 Vai! 30 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 Mas que diabo? 31 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}PLANO D DA COFRE-TEC CUIDADO - VENENO 32 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 Restos de madeira para a petiz 33 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 acender a fogueira e deixar o Abe Lincoln feliz. 34 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 E... 35 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 Antes da guerra, 36 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 dizia-se em tom de graça que as baratas sobreviveriam a uma explosão nuclear. 37 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 Mas não se limitaram a sobreviver. 38 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 Aperfeiçoaram-se. 39 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 Tórax aumentado para se defenderem de um ataque. 40 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 Antenas ampliadas para caçarem em grupo. 41 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 Incisivos para ingerir presas maiores. 42 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 Tal como a menina. 43 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Já devia saber que não se acende uma fogueira à noite. 44 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 Estou à procura do meu pai. 45 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 Ele foi raptado por uma mulher chamada Moldaver. 46 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Viu-a? 47 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 A menina precisa de ir para casa. 48 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 Os habitantes do Cofre são presas fáceis aqui. 49 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 Vem de um mundo com regras e leis. 50 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 Este lugar é indiferente a tudo isso. 51 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 Não creio que esteja disposta a fazer o que é preciso para sobreviver aqui. 52 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 Não vou voltar sem o meu pai. 53 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 Se insistir em ficar, terá de se adaptar. 54 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 A questão é se desejará o mesmo... 55 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 ...quando se tornar um animal diferente? 56 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 Quatro, anda. 57 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Quem é o senhor? 58 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 Senhor Titus. 59 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 Vejo que optou pelo revestimento temperado para a sua T-60. 60 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 Proporciona mais mobilidade? 61 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Limpa isso. 62 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Vamos pousar. 63 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 Estou aborrecido, quero matar algo. 64 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 Devemos procurar uma cidade chamada Terro. 65 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 Estamos a quilómetros de distância... 66 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Céus! 67 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 ATENÇÃO RESÍDUOS PERIGOSOS 68 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 Senhor, veja. 69 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 Eles estiveram aqui. Um homem e um cão. 70 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 O alvo. 71 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 Eles estiveram... 72 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 Foda-se. 73 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 Vê se o alvo está ali dentro. 74 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 Mas não tenho armadura, senhor. 75 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 Merecerás a armadura se demonstrares coragem. 76 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 Isto é um ato de coragem. 77 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 Senhor, eu... 78 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 É uma ordem, escudeiro. 79 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Mexe-te. 80 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 Vês alguma coisa? 81 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 Qual é o problema, merdoso? 82 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 Foda-se. 83 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 Foda-se. 84 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 Grande merda! 85 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Foda-se. 86 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Não, foda-se! 87 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 Não. 88 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 Foda-se. 89 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Foda-se. 90 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Socorro! 91 00:19:39,834 --> 00:19:40,668 Socorro! 92 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 Ajuda-me! 93 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 Mata-o. 94 00:19:46,084 --> 00:19:47,126 Mata-o. 95 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 Mata-o! 96 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 Foda-se. 97 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 Ajuda-me. 98 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Tira-me esta merda. 99 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Ajuda-me. 100 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 Foda-se. 101 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 Foda-se. 102 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 Que se foda. 103 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 Foda-se! Onde estavas? 104 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Esta merda de sítio! 105 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Há sempre algo que nos fode o dia! 106 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 O Deserto é uma merda. 107 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 E os clérigos também são uns tretas. 108 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 Mandam-me em missões inúteis 109 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 para procurar peças de uma maldita torradeira. 110 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 Sabes o que podes fazer com uma torradeira? 111 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 Fazes ideia? 112 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Dá-me um stimpack. 113 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 Que estás a fazer, caralho? 114 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 Dás-me um stimpack em vez de ficares aí especado? 115 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 Peço-te um stimpack e olhas para mim... 116 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 Estás a olhar como se não soubesses o que fazer. 117 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 Tenho um urso irradiado de duas toneladas atrás de mim 118 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 e estás aí especado. 119 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 Burro da merda. A culpa é toda tua. 120 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 Sabes o que fazem a escudeiros que não fazem o que lhes compete? 121 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 Eles amarram-te... 122 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 ...Maximus, pelos pulmões, enforcam-te 123 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 e deixam-te para os abutres. 124 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 É o que te vão fazer. 125 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 Deves ser o pior escudeiro de sempre. 126 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 A culpa é tua. 127 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 Burro de merda. 128 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 Traz-me o stimpack. 129 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 Dá-me o stimpack. 130 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 Não consigo respirar. 131 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 O dever de um cavaleiro é melhorar este mundo perdido. 132 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Não merece essa armadura. 133 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 Achas que mereces? 134 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 Cabrão... 135 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 Vão matar-te por isto. 136 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 Não se eu levar o alvo. 137 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 Seu... 138 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 Funciona, caramba! 139 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 Olá. Com licença. 140 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Com licença. 141 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 Olá. 142 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 Posso aproximar-me? 143 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 Não tenho armas. 144 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 Nem dinheiro. 145 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 Não faz mal. Só preciso de direções. 146 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 Está bem. 147 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 Desculpe. 148 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 Estou um pouco perdida. 149 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Olá. 150 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 Em que está a trabalhar? 151 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 Deveria ser um filtro de água. 152 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 Mas por mais areia que ponha, só sai areia. 153 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 Bem, tentou com água? 154 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 No filtro de água? 155 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 Tem água? 156 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 Quer um gole? 157 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 Tome. 158 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 Desculpe. 159 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Senhor, eu posso vir... 160 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 Eu preciso disso... 161 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 Eu também. 162 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 Obrigado. 163 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 Quando nos dão água limpa, não te fazes de rogado. 164 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 Podes não ter sede, mas bebes na mesma. 165 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 O máximo que puderes. 166 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 Certo. 167 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 Não viu passar um grupo com um prisioneiro? 168 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 Não. 169 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 Vai para Terro? 170 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 O que é Terro? 171 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 É uma cidade. 172 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 Depois daquele monte. 173 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 Nunca lá fui. 174 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Nunca foi além daquele monte? 175 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 Não. É muito perigoso. 176 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 As pessoas fartam-se de morrer em Terro. 177 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Foi onde o meu pai morreu. 178 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 E alguns dos meus irmãos. 179 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 Uma tia minha também morreu lá. 180 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 Os meus pêsames. 181 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Obrigado. 182 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 Parece perigosa. 183 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 Pode ficar aqui. 184 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 E viver comigo. 185 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 Uma família dava-me jeito com o trabalho. 186 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 Deixe estar, mas obrigada pelo conselho. 187 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 Certo. 188 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 Estou doente. 189 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Devo estar a morrer. 190 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 Não teria de me aturar muito tempo. 191 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 Isto tudo poderia ser seu. 192 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 Não, obrigada. 193 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 Não me matou com essa arma, é boa pessoa. 194 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 Ora essa. 195 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 Adeus. 196 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 Certo. 197 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Boa! 198 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 Boa! 199 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 Sim! 200 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 Sim, caralho! 201 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 Não fiz nada de mal! 202 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 - Fizeste. - Não! 203 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 Não me batas! 204 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 Vou matar-te, cabrão! 205 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 Estás a ouvir? 206 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 Solta-me, sacana! Não! 207 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Vou matar-te! 208 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 Vou rebentar-te o cu! 209 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 - Solta-o. - E acaba-se. 210 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 Vais desta para melhor, cabrão. 211 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 Solta-o, já disse! 212 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Vira-se o feitiço contra o feiticeiro. 213 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 Obrigado, Sr. Metálico. 214 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 Muito obrigado. 215 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 Quanto a ti, seu bruto, 216 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 não é primeira vez que sou perseguido pela minha curiosidade científica. 217 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 Tenha um péssimo dia. Adeusinho. 218 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 O senhor é um cavalheiro letrado. 219 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Devia ser enaltecido. 220 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Desculpa, sim? 221 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 Não me mates. 222 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 É que... 223 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 Ele estava a foder as minhas galinhas. 224 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 Certo. 225 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 Continue, cidadão. 226 00:30:24,834 --> 00:30:28,834 TERRO 227 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 Viva. 228 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Chamo-me... 229 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 Temos o que é preciso para sobreviver no Deserto. 230 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 CARNE DE CÃO 231 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 Temos anticongelante destilado genuíno. 232 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 Com licença. 233 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 Não, obrigada. 234 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 Carne de cão! 235 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 Iguana fresca! 236 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Quer iguana? 237 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 Não, obrigada. 238 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 Viu este homem? 239 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 Carne de cão! 240 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Não, obrigada. 241 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 Tens merda? Posso temperá-la. 242 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}ABERTO 24 HORAS 243 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Desculpe. 244 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 BUGIGANGAS DA MA JUNE 245 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 Viva. 246 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 RARIDADES DA MA 247 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 Reparei que tem uma variedade de equipamento da Cofre-Tec. 248 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 Bom, como estes artigos pertencem à Cofre-Tec, 249 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 posso concluir que negoceia com criminosos. 250 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 Não a critico. 251 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 Imagino que não haja grande escolha aqui em cima. 252 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 Aliás, estou à procura de uma criminosa. 253 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 C'um caraças. 254 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 És uma habitante do Cofre. 255 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 Sim. 256 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 Pensei que as sardinhas enlatadas estavam todas mortas. 257 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Barv, chega aqui! Tens de ver isto. 258 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Senhora, a invasora que procuro tem cerca de 1,75 m. 259 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 - Barv! - Ela terá uns 50 anos. 260 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 - Barv! - Chama-se Moldaver. 261 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 Volta para a merda do quarto, Barv. 262 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 Suponho que a conheça. 263 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 Todos conhecem a Moldaver. 264 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 Sai daqui, habitante do Cofre. 265 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 Senhora, a Moldaver invadiu o meu Cofre, raptou o meu pai e matou... 266 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 Estou a dizer-te que será muito pior 267 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 se ficares aqui. 268 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 Acredita. 269 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 Basta-me olhar para ti. 270 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 Cabelo limpinho. 271 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 Dentes perfeitos. 272 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 Tens dez dedos. 273 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 Deve ser bom. 274 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 Não deve ter sido fácil para si, aqui em cima, 275 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 com tantas mortes e pó. 276 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 Mas a missão dos Cofres devia interessar a toda a gente. 277 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 Então por quê? 278 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 Bom... 279 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 Sabe, a ideia 280 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 é salvarmos a América. 281 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 E quando planeavam salvar a América? 282 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 Os Cofres não passavam de um buraco no chão 283 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 para os ricos se esconderem, enquanto o mundo era reduzido a cinzas. 284 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 Os habitantes do Cofre reconhecem e estão gratos 285 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 pelo privilégio em que nasceram. 286 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 - E... - Sabes o que a malta da superfície 287 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 diz sobre os Cofres? 288 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 O quê? 289 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 Que se fodam os Cofres. 290 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 Bom... 291 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 Obrigada pela ajuda, senhora. 292 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}SE ROUBARES, DISPARAMOS 293 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 Pronto, podes ir. 294 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 Vai. 295 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 Reencontramo-nos, menina. 296 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 Devia mesmo voltar para casa. Aqui não está em segurança. 297 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 É o que me dizem. 298 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 Ninguém entende a minha situação. 299 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 Vem do Cofre 33. 300 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 A vossa produção principal é milho. 301 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 Têm um projetor telessónico na quinta. 302 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 Passa imagens do campo do Nebrasca. 303 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 Cresceu numa meritocracia 304 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 onde as pessoas se orgulham de fazer o correto. 305 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 Sei o bastante para saber que tem de ir para casa. 306 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 Quem é o senhor? 307 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 Como sabe tanta coisa? 308 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 É o Wilzig? 309 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 Entre. 310 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Já te disse para te pôres na alheta. 311 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 Wilzig! 312 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 Por acaso não é médico? 313 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 Porque ando à procura de um. 314 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 Sabes que os da tua laia não são bem-vindos aqui. 315 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 Talvez não. 316 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 Mas vou fazer por isso. 317 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 Ontem, surgiu um prémio nas seis agências. 318 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 Uma bela maquia pela cabeça de um homem 319 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 que corresponde à descrição daquele fulano. 320 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 Posso não saber muito, 321 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 mas sei o que é uma guerra de licitação. 322 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 Talvez. 323 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 Mas pagaram-me muitas tampas 324 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 para levar este homem de Terro em segurança... 325 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 Parece que os planos mudaram. 326 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 Dou mil tampas a quem limpar esse cabrão! 327 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 Mas não recebem um tostão se eu o matar primeiro. 328 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 Caramba, já me estão a abrir o apetite. 329 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 Eu oferecia-te tomates-cerejas, 330 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 mas tens um buraco no pescoço. 331 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 Vá lá. 332 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 Pelos tomates. 333 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 Wilzig. 334 00:43:46,084 --> 00:43:47,043 Socorro. 335 00:43:47,043 --> 00:43:48,084 Ajudem-me. 336 00:43:52,209 --> 00:43:54,043 {\an8}COFRE-TEC 337 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Wilzig. 338 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 Vou ter de lhe pedir que o deixe em paz. 339 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 Reconheço que desconheço os seus motivos. 340 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Mas, à primeira vista, parece estar a tratá-lo injustamente 341 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 e sou obrigada a intervir. 342 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 Se o seu instinto for magoar-me, 343 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 estando eu apenas a tentar atenuar o conflito, terei de supor 344 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 que, entre os dois, é o agressor primário mais provável. 345 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 Nesse caso, acho que a cidade inteira concordaria 346 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 que a força é justificada. 347 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 A menos que se renda agora. 348 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 Estes habitantes do Cofre, credo! 349 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 Isto é uma pequena gota num mar gigantesco de drogas. 350 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 Ela disse para te renderes, ghoul. 351 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 Cavaleiro Titus da Irmandade do Aço. 352 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 Rende-te ou corto-te ao meio. 353 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 Só podes estar a gozar. 354 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 Olá. 355 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 Aquele homem é importante. 356 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 Mandaram-me encontrá-lo. 357 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 Mantém-no abrigado enquanto eu trato do ghoul? 358 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 Está bem. 359 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 Obrigada. 360 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 Vamos. 361 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 Eu diria para me apanhares, mas é difícil subir 362 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 com uma caçarola de ferro fundido. 363 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 Vou precisar de um pé, Barv. 364 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 Estou a tentar comer os meus feijões. 365 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 Mas está bem. 366 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 Céus! 367 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Ainda consigo andar. 368 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 Será uma sorte se conseguir tomar o pequeno-almoço. 369 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 O pé, Barv! 370 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Estou à procura do pé! 371 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Há uma caixa cheia deles debaixo dos desfibriladores. 372 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 Mudas sempre tudo sem me avisar. 373 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Não quero interromper, mas aquilo era um cavaleiro? 374 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 Barv! 375 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 Não estava debaixo dos desfibriladores, só para que saibas. 376 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}MEMBROS DO JIM KIT COMPLETO 377 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}Lamento pela gritaria. Levei um tiro na perna. 378 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 Gritarias na mesma. 379 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 Cruz credo! 380 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 Ela pode levar-me. 381 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 Se acha que esta pequenota o pode carregar pelo Deserto, 382 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 não é tão inteligente como dizem. 383 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 Há mais alguém de confiança nesta cidade? 384 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 Merda. 385 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 Menina do papá. 386 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 Preciso que leves este homem ao meu cliente. 387 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 Obrigada, mas só estou à procura do meu pai. 388 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 Não quero ofender, mas não está em condições de viajar. 389 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 O meu cliente é a Lee Moldaver. 390 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 Não vais chegar perto da Moldaver sem teres algo para negociar. 391 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 Entregá-lo é a tua melhor opção. 392 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 O que quer a Moldaver consigo? Ela rouba pais. 393 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 Merda. 394 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 Queres o teu pai de volta ou não, miúda? 395 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Eu... 396 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 - Caramba! Está bem! - Muito bem. 397 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 Toma. 398 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 É aqui que encontrarás a Moldaver. 399 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 INSERIR COORDENADAS 400 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 Ela e os da laia dela estão nesse pardieiro. 401 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 O que é um pardieiro? 402 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Segue as coordenadas. 403 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 A radiação é muito intensa nessa zona, 404 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 vão ter de ser rápidos se querem manter o couro. 405 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 Eu consigo. 406 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 Sim, claro que consegues. 407 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 És uma habitante do Cofre. Manténs a tua palavra. 408 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 Isto pode mesmo... 409 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 Isto... talvez resulte. 410 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 Está a falar a sério? 411 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 Vão. 412 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 - Saiam pelas traseiras! - Certo. 413 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 Esta doeu. 414 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 Merda. 415 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 Parece que a recruta já não é o que era. 416 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 Pareces estar a empurrar um carrinho. 417 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Regra número um: ler o manual de instruções. 418 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 Vá lá. Não! 419 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 Não. 420 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 Soros para estimular, soros para fortalecer. 421 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 Soros para aliviar os pés. 422 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 Soros para a dor. 423 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 Soros para os pés. 424 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 Soros que te darão um pé novo. 425 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 Talvez. 426 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}MEMBROS DO JIM A ESCOLHA DO VETERANO 427 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 Isto terá de servir. 428 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 Diz que faltam 30 km. 429 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 Como está o novo... 430 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 Chiça! 431 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 Cruz credo! 432 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Não vou sobreviver. 433 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 Oiça, não sei quem é 434 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 nem porque sabe tanta coisa. 435 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 Mas vai atravessar o Deserto. 436 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 Vamos atravessá-lo juntos, está bem? 437 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 Prometo. 438 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Não percebe. Eu tomei cianeto. 439 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 - O quê? - O Plano D da Cofre-Tec. 440 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 Foi o produto mais humano feito pela Cofre-Tec. 441 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 Era rápido e indolor. 442 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 Sabia a banana. 443 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 Não sei porque não vingou. 444 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 Virão atrás de si. 445 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 Terá de ser rápida. 446 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 Pode mudar o futuro, 447 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 se me levar à Moldaver. 448 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 Mas como posso levá-lo se... 449 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 Não é preciso o meu corpo inteiro. 450 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 Basta a cabeça. 451 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 - Tome. - Como? 452 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 Eu tomei o comprimido para não ser tão difícil para si. 453 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 Será mais fácil se levar a minha cabeça em vez de arrastar o meu corpo. 454 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 Está... 455 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 Está a pedir-me para... 456 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 Por favor. 457 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 Imploro-lhe. 458 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 É a única maneira de recuperar o seu pai. 459 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 Eu sabia que podia confiar em si. 460 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 É uma habitante do Cofre. 461 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 Mas se quer sobreviver na superfície, 462 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 tem de agir como uma habitante da superfície. 463 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 Está bem, Mna. MacLean? 464 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 Como sabe o meu nome? 465 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 Senhor? 466 00:58:38,834 --> 00:58:39,668 Senhor? 467 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 Ora muito bem. 468 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 Legendas: Nuno Oliveira 469 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Supervisora Criativa Susana Ramalho