1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 HAMVASZTÓKEMENCE 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 A 10 UNCIÁNÁL KISEBB ÚJSZÜLÖTTEKET EL KELL ÉGETNI 3 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 Szabad? 4 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 Jó kutya vagy. 5 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 Gyere! Köszönöm. 6 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 VISELKEDÉSTERVEZÉS 7 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 BIZTONSÁGI ELLENŐRZŐPONT 8 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Igen, ez az. 9 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 Nézd csak! 10 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Jól van. 11 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 Ül! 12 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 Ül! 13 00:02:23,293 --> 00:02:24,126 Ül! 14 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 Ül! 15 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 Ügyes kislány! 16 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Gyere! Ágy. 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 Jó lesz itt? 18 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 INJEKTÁLÁS / KAUTERIZÁLÁS 19 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 Semmi baj. 20 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Jól van, gyere! 21 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 Bújj be oda! 22 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Gyerünk! Feküdj le! 23 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 Dr. Wilzig, ez meg mi? 24 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 Ne! 25 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 BIZTONSÁGI RIASZTÁS 26 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}KÉRJÜK, ŐRIZZÉK MEG NYUGALMUKAT! 27 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 Gyerünk! 28 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 Mi a csuda? 29 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}A VAULT-TEC D TERVE VIGYÁZAT, MÉRGEZŐ! 30 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 És a gyújtóst lerakva egy kisebb kupacba 31 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 fakunyhójában tüzet csihol a vén Abe Lincoln. 32 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 És... 33 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 A háború előtt 34 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 azzal viccelődtek, hogy a csótányok túlélnék az atomrobbanást. 35 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 De nem csak túlélték. 36 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 Továbbfejlődtek. 37 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 Megnagyobbodott tor a védekezéshez. 38 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 Megnövekedett csápok, amikkel csapatban vadászhatnak. 39 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 Metszőfogak, amikkel lenyelhetik a nagyobb prédát. 40 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 Amilyen maga is. 41 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Tudhatná, hogy este nem szabad tüzet gyújtani. 42 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 Uram, az apámat keresem. 43 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 Elrabolta agy Moldaver nevű nő. 44 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Nem látta? 45 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 Kérem, haza kell mennie, kisasszony. 46 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 A menedéklakó itt veszélyeztetett fajnak számít. 47 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 Maguknál vannak szabályok, törvények, 48 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 de ez a hely teljes mértékben közömbös irántuk. 49 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 Nem hinném, hogy készen áll megtenni azt, ami itt az életben maradáshoz szükséges. 50 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 Nem megyek vissza apám nélkül. 51 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 Ha ragaszkodik hozzá, muszáj lesz alkalmazkodnia. 52 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 A kérdés az, hogy akkor is ugyanazt akarja-e majd, 53 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 amikor már teljesen levedlette a mostani énjét. 54 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 Négyes, gyere! 55 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Kicsoda maga? 56 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 Titus nagyúr! 57 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 Látom, az edzett bélést választotta a T-60-ashoz. 58 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 Így könnyebben tud mozogni? 59 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Tisztítsd ki! 60 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Tegyél le! 61 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 Unom magam, le akarok lőni valamit. 62 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 De uram, a Filly nevű várost kell átkutatnunk. 63 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 És még kilométerekre vagyunk... 64 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Úristen! 65 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 VIGYÁZAT! VESZÉLYES HULLADÉK 66 00:15:35,751 --> 00:15:37,251 {\an8}HAMM 67 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 Nézze! Nagyuram! 68 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 Itt jártak. Egy férfi és egy kutya. 69 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 A célpont! 70 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 Itt voltak... 71 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 A picsába! 72 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 Nézd meg, bent van-e a célpont! 73 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 De nagyuram, nekem nincs páncélom. 74 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 Bátorsággal érdemelheted ki. 75 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 És ez egy bátor tett lesz. 76 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 De nagyuram... 77 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 Ez parancs volt, fegyvernököm. 78 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Mozgás! 79 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 Látsz valamit? 80 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 Mi bajod van, húgyagyú? 81 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 Faszom! 82 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 Faszom! 83 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 A rohadt életbe! 84 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Faszom! 85 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Ne! Faszom! 86 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 Úristen, ne! 87 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 Faszom! 88 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Faszom! 89 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Segíts! 90 00:19:39,834 --> 00:19:40,668 Segíts! 91 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 Segíts már! 92 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 Lődd le! 93 00:19:46,084 --> 00:19:47,126 Lődd le! 94 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 Lődd le! 95 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 Baszki! 96 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 Segíts! 97 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Vedd már le rólam ezt a szart! 98 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Segíts! 99 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 Faszom! 100 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 Faszom! 101 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 A faszomat bele! 102 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 Faszom! Hol voltál? 103 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Ez a kibaszott hely! 104 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Mindig van valami, ami elszarja a napodat. 105 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 Ez a Pusztaság kibaszott gáz. 106 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 A főpapok is azok, a baromságukkal. 107 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 Ilyen hülye küldetésekre küldenek. 108 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 Az egyik relikviáról kiderült, hogy csak egy minigrillsütő. 109 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 Tudod, hogy mire való a minigrillsütő? 110 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 Van rólad fogalmad? 111 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Adj egy stimulálót! 112 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 Mi a lószart csinálsz, haver? 113 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 Tudnál adni egy kibaszott stimulálót ahelyett, hogy ott álldogálnál? 114 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 Kértem tőled egy stimulálót, erre úgy nézel rám... 115 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 Úgy nézel rám, mintha szart se tudnál semmiről. 116 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 Egy kéttonnás, sugárfertőzött medvén heverek, 117 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 erre csak állsz ott. 118 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 Te kibaszott idióta! Tudod, ez a te hibád volt. 119 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 Tudod, mi lesz a fegyvernökkel, aki nem végzi a munkáját? 120 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 Fellógatnak... 121 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 a tüdődnél fogva, Maximus, aztán felakasztanak. 122 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 aztán elcsipegetnek a keselyűk. 123 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 Ezt fogják tenni veled. 124 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 Nincs nálad szarabb fegyvernök a világon. 125 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 Ez az egész a te hibád. 126 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 Te idióta faszfej, te! 127 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 Add a stimulálót! 128 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 Adj egy stimulálót! 129 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 Nem kapok levegőt. 130 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 A lovag kötelessége jobbá tenni ezt a bukott világot. 131 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Nem érdemled meg a páncélt. 132 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 Azt hiszed, te igen? 133 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 Te pöcs... 134 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 Ezért kinyírnak. 135 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 Ha visszaviszem a célpontot, nem. 136 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 Te... 137 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 Működj, a francba is! 138 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 Üdv! Helló! Elnézést! 139 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Elnézést! 140 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 Üdv! 141 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 Közelebb mehetek? 142 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 Nincs nekem fegyverem! 143 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 Se pénzem. 144 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 Semmi baj. Csak szeretném, ha útba igazítana. 145 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 Oké! 146 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 Bocsánat! 147 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 Egy kicsit eltévedtem. 148 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Üdv! 149 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 Min dolgozott úgy? 150 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 Elméletileg vízszűrő lenne. 151 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 De bármennyi homokot teszek bele, homok jön ki belőle. 152 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 Próbálta vízzel? 153 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 Elvégre vízszűrő. 154 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 Van vize? 155 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 Kér egy kortyot? 156 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 Tessék. 157 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 Elnézést! 158 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Uram, igazából az még... 159 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 kell nekem... 160 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 Nekem is kellett. 161 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 Köszönöm. 162 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 Ha valaki egy üveg ivóvízzel kínál, megiszod. 163 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 Akkor is, ha nem vagy szomjas. 164 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 Iszol, amennyit csak tudsz. 165 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 Értem. 166 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 Nem látott elhaladni erre egy csapatot egy fogollyal? 167 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 Nem. 168 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 Fillybe megy? 169 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 Mi az a Filly? 170 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 Egy város. 171 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 Azon a dombon túl. 172 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 Én sosem jártam ott. 173 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Még sosem járt a dombon túl? 174 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 Nem, túl veszélyes. 175 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 Fillyben lépten-nyomon megölnek valakit. 176 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Legalábbis a papámat ott gyilkolták meg. 177 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 Meg néhány testvéremet is. 178 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 Volt egy nénikém, őt is ott ölték meg régebben. 179 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 Sajnálattal hallom. 180 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Köszönöm. 181 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 Veszélyesnek hangzik. 182 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 Vagy akár maradhat is. 183 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 Élhetne velem. 184 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 Jól jönne egy család, ami segít a sok munkában. 185 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 Inkább nem, de köszönöm szépen a tanácsot. 186 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 Jól van. 187 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 Beteg vagyok. 188 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Asszem, haldoklok. 189 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 Nem kéne túl sokáig elviselnie. 190 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 Ez mind a magáé lehet! 191 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 Köszönöm, de kihagyom. 192 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 Rendes magától, hogy nem lőtt le a pisztolyával. 193 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 Igazán nem tesz semmit. 194 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 Viszlát! 195 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 Jól van. 196 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Ez az! 197 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 Hú! 198 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 Igen! 199 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 Ez az! 200 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 Kurva jó! 201 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 Nem tettem semmi rosszat! 202 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 - Úgy bizony! - Ne! 203 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 Ne, ne bánts! 204 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 Kurvára ki foglak nyírni. Te rohadék! 205 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 Hallod, bazmeg? 206 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 Engedj el, te szemét! 207 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Kurvára megöllek. 208 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 Itt helyben kicsinállak, bazmeg! 209 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 - Engedd el! - Itt a vége. 210 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 Ezek életed utolsó percei. 211 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 Azt mondtam, engedd el! 212 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Nicsak, fordult a kocka! 213 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 Köszönöm, Mr. Fémember! 214 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 Lekötelezett. 215 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 Ami meg téged illet, te ostoba barom, 216 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 nem ez az első eset, hogy meghurcolnak a tudományos kíváncsiságomért. 217 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 További kellemetlen napot! Pápá! 218 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 Maga pedig, tudós elme és úriember. 219 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Kitüntetést érdemel. 220 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Sajnálom, rendben? 221 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 Ne öljön meg! 222 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 Az van... 223 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 hogy a fazon a csirkéimet kúrta. 224 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 Jól van. 225 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 Menj a dolgodra, polgár! 226 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 Jó napot! 227 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 A nevem... 228 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 Van itt minden, ami segít boldogulni a Pusztaságban! 229 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 {\an8}KUTYAHÚS 230 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 {\an8}Van valódi, hígítatlan fagyállónk! 231 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 Elnézést! 232 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 Nem, köszönöm. 233 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 Kutyahús! 234 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 Friss leguán! 235 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Ajánlhatok egy kis leguánhúst? 236 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 Nem kérek. Köszönöm. 237 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 Látta ezt a férfit? 238 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 Kutyahús! 239 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Nem kérek, köszönöm! 240 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 Megélezek bármi vacakot. 241 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}BELVÁROS ÉJJEL-NAPPAL NYITVA 242 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Elnézést! 243 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 JUNE MAMA VEGYESBOLTJA 244 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 Jó napot! 245 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 A MAMA RITKASÁGAI 246 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 Feltűnt, hogy vannak különféle Vault-Teces holmijai. 247 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 És mivel ezek a tárgyak gyakorlatilag a Vault-Tec tulajdonát képezik, 248 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 logikus a következtetés, hogy bűnözőkkel üzletel. 249 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 De nem ítélem el. 250 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 Gondolom, idefent nem nagyon van más választása. 251 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 Ami azt illeti, én pont egy konkrét bűnözőt keresek. 252 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 Beszarás! 253 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 Te egy igazi menedéklakó vagy. 254 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 Így igaz. 255 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 Azt hittem, már meghalt minden szardíniás szarevő. 256 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Barv! Gyere ide, ezt muszáj látnod! 257 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Asszonyom, a fosztogató, akit keresek, úgy 175 centi. 258 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 - Barv! - Egy nő, az 50-es éveiben járhat. 259 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 - Barv! - Moldavernek hívják. 260 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 Húzzál vissza a szobádba, Barv! 261 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 Ezek szerint tudja, ki az. 262 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 Mindenki tudja, ki az a Moldaver. 263 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 Tűnj innen, menedéklakó! 264 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 Asszonyom, ez a Moldaver betört hozzánk, elrabolta apámat, és megölte... 265 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 Én pedig azt mondom, sokkal rosszabb dolgok várnak rád, 266 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 ha itt maradsz. 267 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 Higgy nekem! 268 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 Elég rád néznem, hogy tudjam. 269 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 Ápolt haj. 270 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 Szép fogak. 271 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 Megvan mind a tíz ujjad. 272 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 Jó lehet. 273 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 Tudom, nem lehetett könnyű magának idefent, 274 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 sok a gyilkosság és a mocsok. 275 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 De a menedékek küldetése mindenkinek fontos kell, hogy legyen. 276 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 Miért is? 277 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 Hát... 278 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 tudja, az a lényege... 279 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 hogy meg fogjuk menteni Amerikát. 280 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 És egész pontosan mikor is akarjátok megmenteni Amerikát? 281 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 A menedékek nem voltak többek földbe vájt lyukaknál, 282 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 ahol a gazdagok elbújhattak, míg a világ többi része elhamvadt. 283 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 Mi, menedéklakók elismerjük, és hálásak vagyunk azért, 284 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 hogy kiváltságos a helyzetünk. 285 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 - És... - Tudod, a fenti népek 286 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 mit mondanak a menedékekről? 287 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 Mit? 288 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 Hogy baszódjanak meg. 289 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 Jó, hát... 290 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 Köszönöm a segítséget. 291 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}HA LOPSZ, LELÖVÜNK 292 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 Jó, bemehetsz. Gyerünk! 293 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 Menj! 294 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 Megint maga az, kisasszony? 295 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 Tényleg haza kellene mennie. Itt nincs biztonságban. 296 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 Ezt nem először hallom. 297 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 De senki sem érti meg a helyzetemet. 298 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 A 33-as menedékből jött. 299 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 Ott a fő termény a kukorica. 300 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 Van egy teleszónikus vetítőjük a farmon. 301 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 A nebraskai tájról játszik ismétlődő felvételeket. 302 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 Meritokráciában nevelkedett, 303 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 ahol az emberek büszkék arra, hogy helyesen cselekszenek. 304 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 Eleget tudok, hogy világos legyen: haza kell mennie. 305 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 Kicsoda maga? 306 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 - És honnan tud ilyen sokat? - Hé! 307 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 Maga Wilzig? 308 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 Jöjjön, menjünk be! 309 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Mondtam neked, hogy húzz el a picsába! 310 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 Wilzig! 311 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 Egész véletlenül nem orvos vagy? 312 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 Mert én éppen orvost keresek. 313 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 Tudod, hogy nem látjuk itt szívesen a fajtádat. 314 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 Lehet, hogy nem. 315 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 De azért meghívatom magamat. 316 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 Este vérdíjat tűztek ki valakire mind a hat ügynökségnél. 317 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 Busás jutalom jár egy férfiért, 318 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 akinek a leírása illik arra az alakra ott. 319 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 Talán nem sokat tudok, 320 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 de a licitháborúkat azért felismerem. 321 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 Talán. 322 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 De egy rakás kupakot kaptam azért, 323 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 hogy ez a férfi biztonságban kijusson Fillyből... 324 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 Úgy tűnik, változott a terv. 325 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 Ezer kupakot fizetek annak, aki kinyírja ezt a rohadékot! 326 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 De szart se kaptok, ha én ölöm meg előbb! 327 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 A végén még meghozzátok itt az étvágyamat! 328 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 Adnék egy koktélparadicsomot, 329 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 de van egy lyuk a nyakadon. 330 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 Gyerünk! 331 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 A paradicsomért. 332 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 Wilzig! 333 00:43:46,084 --> 00:43:48,084 Segítsen! Kérem! 334 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 {\an8}LIMLOMVETŐ 335 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Wilzig. 336 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 Meg kell kérnem, hogy hagyja békén! 337 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 Ugyan beismerem, nem tudom, mi vette rá arra, amit vele tesz, 338 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 de ránézésre igazságtalan módon bánik vele, 339 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 és muszáj beavatkoznom. 340 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 Ha az első gondolata az, hogy bántson engem, 341 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 aki próbálja elhárítani a konfliktust, akkor feltételeznem kell, 342 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 hogy kettőjük közül maga a fő agresszor. 343 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 Vagyis szerintem itt mindenki egyetért abban, hogy jogosan 344 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 alkalmazhatok erőszakot. 345 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Vagy megadhatja magát, itt és most. 346 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 Kibaszott menedéklakók! Jesszus! 347 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 Ez nem több, mint egy csepp a bennem lévő szerek óceánjában. 348 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 Azt mondta, add meg magad, ghúl! 349 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 Titus lovag az Acéltestvériségtől. 350 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 Állj le, vagy leváglak! 351 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 Szórakozol velem, basszus? 352 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 Helló! 353 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 Nézd, az az ember fontos. 354 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 Meg kellett találnom. 355 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 Vidd be, és tartsd ott, amíg elintézem a ghúlt! 356 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 Jól van. 357 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 Köszönöm! 358 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 Gyerünk! 359 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 Mondanám, hogy gyere fel és kapj el, de nehéz lépcsőzni, 360 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 ha egy 12 darabos öntöttvas serpenyőkészlet van rajtad. 361 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 Hozz új lábat, Barv! 362 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 Éppen enném a babomat. 363 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 De rendben! 364 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 Istenem! 365 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Így is megtehetem az utat. 366 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 Már az is mázli lenne, ha kihúzná a reggeliig. 367 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 A lábat, Barv! 368 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Igen, keresem a lábat! 369 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Van egy egész ládányi a defibrillátoros doboz alatt. 370 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 Mindent folyton átpakolsz, anélkül, hogy szólnál. 371 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Nem akarok közbeszólni, de az egy lovag volt? 372 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 Barv! 373 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 Nem is a defibrillátorok alatt volt. Csak úgy mondom! 374 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}JIM-FÉLE KÉZ ÉS LÁB 375 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}Elnézést, hogy kiabáltam, de lábon lőttek. 376 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 Mindig kiabálsz, akármi van. 377 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 Atya-gatya! 378 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 Elvihetne a lány. 379 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 Ha azt hiszi, hogy ez a virágszál képes végighurcolni a Pusztaságon át, 380 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 talán nem is olyan okos, mint mondják. 381 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 Van bárki más a városban, akiben megbízik? 382 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 Francba! 383 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 Apuci pici lánya! 384 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 Szeretném, ha elvinnéd ezt a férfit az ügyfelemhez. 385 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 Köszönöm, de tényleg csak az apám miatt vagyok itt. 386 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 Meg hát, elnézést, de ilyen állapotban nem utazhat. 387 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 Az ügyfelemet Lee Moldavernek hívják. 388 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 Márpedig a közelébe se jutsz Moldavernek, ha nem tudsz felajánlani valamit. 389 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 A legjobb lehetőséged az, ha leszállítod ezt a fickót itt. 390 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 De mit akarhat magától Moldaver? Mármint apákat rabol el! 391 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 Fenébe! 392 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 Vissza akarod kapni az apádat, kölyök? 393 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Én... 394 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 - A csudába is, igen! - Jól van. 395 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 Jó, figyelj! 396 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 Itt fogod megtalálni Moldavert. 397 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 KOORDINÁTÁK MEGADÁSA 398 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 Ő és a fajtája a Szarfészken túl tanyázik. 399 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 Mi az, hogy szarfészek? 400 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Hát, csak juttasd el a célba! 401 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 Arrafelé gyorsan megugrik a sugárzás, 402 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 szóval siess, ha meg akarod úszni ép bőrrel! 403 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 Rendben. Sikerülni fog. 404 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 Igen. Sikerülni fog, nyilván. 405 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 És menedéklakó vagy, vagyis állod a szavad. 406 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 Ez tényleg... 407 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 akár... talán még működhet is. 408 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 Komolyan gondolja? 409 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 Indulás! 410 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 - Gyorsan, hátul mentek ki! - Jó. 411 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 Ez fájt. 412 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 Francba! 413 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 Úgy tűnik, az alapkiképzés már nem a régi. 414 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 Úgy irányítod, mint valami bevásárlókocsit. 415 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Első számú szabály: olvasd el a kézikönyvet! 416 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 Gyerünk! Ne! 417 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 Ne! 418 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 Szérum, ami erőt ad, szérum, ami felélénkít. 419 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 Szérum, ami meggyógyítja a lábat. 420 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 Szérum a fájdalomra! 421 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 Lábgyógyító szérum! 422 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 Szérum, ami teljesen visszanöveszti a lábat! 423 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 Talán. 424 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}JIM-FÉLE KÉZ ÉS LÁB A VETERÁNOK KEDVENCE 425 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 Jobb híján megteszi. 426 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 Azt írja, még legalább 30 kilométer van hátra. 427 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 Hogy szuperál az új... 428 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 Ó, jaj! 429 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 Atya-gatya! 430 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Nem fogom túlélni. 431 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 Nézze, nem tudom, kicsoda maga, 432 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 vagy honnan tud olyan sok mindent. 433 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 De akkor is át fog jutni a Pusztaságon. 434 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 Együtt fogunk átjutni. Rendben? 435 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 Megígérem. 436 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Nem, az előbb vettem be egy ciántablettát. 437 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 - Mi? - A Vault-Tec D terve. 438 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 Ez volt a Vault-Tec leghumánusabb terméke. 439 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 Gyors, fájdalommentes. 440 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 És banánízű volt. 441 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 Meg is lepett, hogy nem lett népszerűbb. 442 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 Üldözőbe fogják venni. 443 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 Úgyhogy nagyon kell sietnie. 444 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 Megváltoztathatja a jövőt, 445 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 ha el tud vinni Moldaverhöz. 446 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 De hogy vihetném el hozzá, hogyha... 447 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 Nem az egész testemet. 448 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 Csak a fejemet. 449 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 - Tessék! - Parancsol? 450 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 Azért kellett a cián, hogy kevésbé viselje meg magát, amit meg kell tennie. 451 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 És könnyebb lesz csak a fejemet cipelnie. Nem kell végigvonszolnia a testemet. 452 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 Most tényleg... 453 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 arra kér, hogy... 454 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 Kérem! 455 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 Könyörgök! 456 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 És ez az egyetlen módja, hogy visszakapja az apját. 457 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 Tudom, hogy megbízható. 458 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 Elvégre menedéklakó. 459 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 De ha életben akar maradni itt, 460 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 úgy kell viselkednie, mint egy felszínlakónak. 461 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 Érti, Miss MacLean? 462 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 Honnan tudja a nevemet? 463 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 Uram? 464 00:58:38,834 --> 00:58:39,668 Uram? 465 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 Okézsoké! 466 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 A feliratot fordította: Blahut Viktor 467 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Kreatív supervisor Petra Nekam