1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 ‫משרפה‬ 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 ‫שרפת ולדות במשקל 280 גרם ומטה‬ 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 {\an8}‫מאתיים שלושים עד 250 גרם‬ 4 00:00:50,001 --> 00:00:51,334 {\an8}‫מאתיים שמונים גרם‬ 5 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 ‫אפשר?‬ 6 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 ‫מצוין.‬ 7 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 ‫בואי. תודה.‬ 8 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 ‫הנדסת התנהגות‬ 9 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 ‫בדיקה ביטחונית‬ 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 ‫כן. בסדר.‬ 11 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 ‫טוב, בואי נסתכל על זה.‬ 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 ‫כן, בסדר.‬ 13 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 ‫שבי.‬ 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,418 ‫שבי.‬ 15 00:02:23,293 --> 00:02:24,126 ‫שבי.‬ 16 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 ‫שבי.‬ 17 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 ‫כלבה טובה.‬ 18 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 ‫קדימה, למיטה.‬ 19 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 ‫זה מקום טוב בשבילך?‬ 20 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 ‫מזרק צריבה‬ 21 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 ‫זה בסדר.‬ 22 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 ‫טוב. עכשיו בואי.‬ 23 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 ‫תיכנסי לכאן.‬ 24 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 ‫קדימה, למיטה שלך.‬ 25 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 ‫ד"ר ווילציג, מה זה?‬ 26 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 ‫לא.‬ 27 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 ‫תקרית חמורה‬ 28 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}‫נא להישאר רגועים‬ 29 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 ‫קדימה!‬ 30 00:05:40,334 --> 00:05:46,334 ‫פולאאוט‬ 31 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 ‫מה לעזאזל?‬ 32 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}‫תוכנית ד' של וולט-טק זהירות, רעל‬ 33 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 ‫שאריות חומר בערה לילד ולילדה‬ 34 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 ‫בתוך בקתת ההצתה של אייב לינקולן הקשישא.‬ 35 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 ‫ו...‬ 36 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 ‫לפני המלחמה,‬ 37 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 ‫אנשים התבדחו על כך שמקקים ישרדו פיצוץ גרעיני,‬ 38 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 ‫אבל הם לא סתם שרדו.‬ 39 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 ‫הם השתפרו.‬ 40 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 ‫בית חזה מוגדל המסייע בהדיפת תקיפות.‬ 41 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 ‫מחושים ארוכים יותר המסייעים להם לצוד בלהקות.‬ 42 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 ‫שיניים חותכות שמבתרות טרף גדול יותר.‬ 43 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 ‫כמוך, למשל.‬ 44 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 ‫את אמורה לדעת שאסור להדליק אש לאחר רדת החשכה.‬ 45 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 ‫אדוני, אני מחפשת את אבא שלי.‬ 46 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 ‫הוא נחטף על ידי אישה ששמה מולדבר.‬ 47 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 ‫ראית אותה?‬ 48 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 ‫תקשיבי, את צריכה לחזור הביתה, עלמתי.‬ 49 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 ‫דיירי כספת הם מין שהולך ונכחד כאן.‬ 50 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 ‫את באה מעולם של כללים וחוקים.‬ 51 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 ‫המקום הזה אדיש לכל זה.‬ 52 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 ‫אני לא חושב שתהיי מוכנה לעשות את הדרוש כדי לשרוד כאן.‬ 53 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 ‫אני לא חוזרת בלי אבא שלי.‬ 54 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 ‫אם תתעקשי להישאר, תהיי מוכרחה להסתגל.‬ 55 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 ‫השאלה היא אם תרצי את אותם דברים...‬ 56 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 ‫אחרי שתהפכי לבעל חיים אחר לגמרי?‬ 57 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 ‫בואי, ארבע.‬ 58 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 ‫מי אתה?‬ 59 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 ‫אדוני טיטוס.‬ 60 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 ‫אני רואה שבחרת בטי-60 עם בטנה מחוסמת.‬ 61 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 ‫היא מסייעת לניידות שלך?‬ 62 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 ‫תנקה את זה.‬ 63 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 ‫תנחית אותנו.‬ 64 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 ‫אני משועמם ורוצה לירות במשהו.‬ 65 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 ‫אדוני, נשלחנו לחפש בעיירה בשם פילי.‬ 66 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 ‫אנחנו עדיין רחוקים מאוד מ...‬ 67 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 ‫אלוהים אדירים!‬ 68 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 ‫זהירות פסולת מסוכנת‬ 69 00:15:35,751 --> 00:15:37,251 {\an8}‫קראם‬ 70 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 ‫תראה, אדוני.‬ 71 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 ‫הם היו כאן. איש וכלב.‬ 72 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 ‫המבוקש.‬ 73 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 ‫כן, הם היו...‬ 74 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 ‫לעזאזל.‬ 75 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 ‫לך לבדוק אם המבוקש בפנים.‬ 76 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 ‫כן, אבל אדוני, אין לי שריון.‬ 77 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 ‫תזכה בשריון אם תפגין אומץ.‬ 78 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 ‫זה מפגן אומץ.‬ 79 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 ‫אדוני, אני...‬ 80 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 ‫זו פקודה, נושא כלים.‬ 81 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ‫זוז.‬ 82 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 ‫אתה רואה משהו?‬ 83 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 ‫מה הבעיה, חרא קטן?‬ 84 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 ‫לעזאזל.‬ 85 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 ‫לעזאזל.‬ 86 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 ‫אין מצב.‬ 87 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 ‫לעזאזל.‬ 88 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 ‫לא, לעזאזל.‬ 89 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 ‫אלוהים, לא.‬ 90 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 ‫לעזאזל.‬ 91 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 ‫לעזאזל!‬ 92 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 ‫הצילו!‬ 93 00:19:39,834 --> 00:19:40,668 ‫הצילו!‬ 94 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 ‫תעזור לי!‬ 95 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 ‫תירה בו.‬ 96 00:19:46,084 --> 00:19:47,126 ‫תירה בו.‬ 97 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 ‫תירה בו!‬ 98 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 ‫לעזאזל.‬ 99 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 ‫הצילו.‬ 100 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 ‫תוריד ממני את הדבר המזוין הזה.‬ 101 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 ‫הצילו. תעזור לי.‬ 102 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 ‫לעזאזל.‬ 103 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 ‫לעזאזל.‬ 104 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 ‫זין על החרא הזה.‬ 105 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 ‫לעזאזל. איפה היית?‬ 106 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 ‫המקום המזוין הזה.‬ 107 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 ‫תמיד יש משהו שהורס לך את היום.‬ 108 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 ‫השממה הזאת מבאסת.‬ 109 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 ‫גם הכמרים, עם השטויות שלהם.‬ 110 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 ‫שולחים אותי למשימות טיפשיות‬ 111 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 ‫להשגת פריטים עתיקים שמתגלים כטוסטרים מזוינים.‬ 112 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 ‫אתה יודע מה אפשר לעשות בטוסטר מזוין?‬ 113 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 ‫יש לך מושג?‬ 114 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 ‫תביא לי סטימפק.‬ 115 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 ‫מה לעזאזל אתה עושה, בנאדם?‬ 116 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 ‫אתה יכול להביא לי סטימפק מזוין במקום סתם לעמוד שם?‬ 117 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 ‫אני מבקש ממך סטימפק, ואתה מסתכל עליי...‬ 118 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 ‫אתה מסתכל עליי כאילו אתה לא יודע מה לעשות.‬ 119 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 ‫יש לי על הגב דוב רדיואקטיבי ששוקל שתי טונות,‬ 120 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 ‫ואתה עומד שם.‬ 121 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 ‫בן זונה טיפש, אתה יודע שכל זה קרה באשמתך.‬ 122 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 ‫אתה יודע מה עושים לנושאי כלים שלא עושים את עבודתם?‬ 123 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 ‫קושרים אותך...‬ 124 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 ‫מקסימוס, קושרים אותך מהריאות, ותולים אותך,‬ 125 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 ‫כדי שהעופות הדורסים יטרפו אותך.‬ 126 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 ‫זה מה שיעשו לך.‬ 127 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 ‫אתה נושא הכלים הכי גרוע בעולם.‬ 128 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 ‫הכול באשמתך.‬ 129 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 ‫חתיכת בן זונה טמבל.‬ 130 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 ‫תביא את הסטימפק הזה.‬ 131 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 ‫תביא לי סטימפק.‬ 132 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 ‫קשה לי לנשום.‬ 133 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 ‫מחובתו של אביר לשפר את העולם שחרב.‬ 134 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 ‫אתה לא ראוי לשריון הזה.‬ 135 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 ‫אתה חושב שאתה ראוי?‬ 136 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 ‫חתיכת זין...‬ 137 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 ‫יהרגו אותך על זה.‬ 138 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 ‫לא אם אביא להם את המבוקש.‬ 139 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 ‫אתה...‬ 140 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 ‫תפעל, לעזאזל!‬ 141 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 ‫היי. שלום. סליחה.‬ 142 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 ‫סליחה.‬ 143 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 ‫היי.‬ 144 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 ‫אפשר להתקרב?‬ 145 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 ‫אין לי כלי נשק.‬ 146 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 ‫או כסף.‬ 147 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 ‫זה בסדר. רק רציתי לבקש הכוונה.‬ 148 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 ‫טוב.‬ 149 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 ‫סליחה.‬ 150 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 ‫הלכתי קצת לאיבוד.‬ 151 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 ‫היי.‬ 152 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 ‫על מה אתה עובד?‬ 153 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 ‫זה אמור להיות מסנן מים.‬ 154 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 ‫לא משנה כמה חול אני מכניס אליו, אני פשוט מקבל עוד חול.‬ 155 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 ‫ניסית מים?‬ 156 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 ‫בשביל מסנן המים?‬ 157 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 ‫יש לך מים?‬ 158 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 ‫רוצה לגימה?‬ 159 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 ‫בבקשה.‬ 160 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 ‫סליחה.‬ 161 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 ‫אדוני, אני בעצם... אולי...‬ 162 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 ‫אני צריכה את זה...‬ 163 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 ‫כן, גם אני.‬ 164 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 ‫תודה.‬ 165 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 ‫אם מישהו מושיט לך בקבוק מים נקיים, את שותה אותו.‬ 166 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 ‫גם אם את לא צמאה, את שותה אותו.‬ 167 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 ‫כמה שאת יכולה, בכל מקרה.‬ 168 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 ‫הבנתי.‬ 169 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 ‫לא ראית במקרה קבוצה שעברה כאן עם שבוי, נכון?‬ 170 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 ‫לא.‬ 171 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 ‫את בדרך לפילי?‬ 172 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 ‫מה זה פילי?‬ 173 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 ‫עיירה.‬ 174 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 ‫היא מעבר לגבעה הזו.‬ 175 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 ‫לא הייתי שם מעולם.‬ 176 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 ‫מעולם לא היית מעבר לגבעה הזאת?‬ 177 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 178 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 ‫אנשים נהרגים בפילי על ימין ועל שמאל.‬ 179 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 ‫שם אבא שלי נהרג.‬ 180 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 ‫גם כמה אחים.‬ 181 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 ‫הייתה לי גם דודה. היא נהרגה שם פעם.‬ 182 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 ‫צר לי לשמוע.‬ 183 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 ‫תודה.‬ 184 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 ‫נשמע מסוכן.‬ 185 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 ‫או שתישארי כאן וזהו.‬ 186 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 ‫תחיי איתי.‬ 187 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 ‫לא תזיק לי משפחה שתעזור בכל העבודה.‬ 188 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 ‫לא, אני בסדר, אבל תודה רבה על העצה.‬ 189 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 ‫טוב.‬ 190 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 ‫אני חולה מאוד.‬ 191 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 ‫נראה לי שאני גוסס.‬ 192 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 ‫לא תצטרכי לסבול אותי עוד הרבה זמן.‬ 193 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 ‫כל זה יכול להיות שלך.‬ 194 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 ‫אני בסדר, תודה.‬ 195 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 ‫את אדם טוב כי לא ירית בי באקדח הזה.‬ 196 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 ‫זה היה באמת שום דבר.‬ 197 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 ‫ביי.‬ 198 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 ‫בסדר.‬ 199 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 ‫כן!‬ 200 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 ‫ואו.‬ 201 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 ‫כן!‬ 202 00:28:08,126 --> 00:28:08,959 ‫כן!‬ 203 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 ‫זין, כן!‬ 204 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 205 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 ‫- נכון. - לא!‬ 206 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 ‫לא, תפסיק להרביץ לי!‬ 207 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 ‫אני אהרוג אותך. בן זונה.‬ 208 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 ‫שמעת אותי?‬ 209 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 ‫הנח לי, ממזר! לא!‬ 210 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 ‫אני ארצח אותך.‬ 211 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 ‫אני אכסח לך את התחת!‬ 212 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 ‫- הנח לו. - זהו זה.‬ 213 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 ‫זה הסוף המזוין שלך.‬ 214 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 ‫אמרתי לך להניח לו!‬ 215 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 ‫איך התהפכו היוצרות.‬ 216 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 ‫תודה לך, מר איש מתכת.‬ 217 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 ‫אני חב לך את תודתי.‬ 218 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 ‫באשר לך, אוויל משריש שכמוך,‬ 219 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 ‫זו לא הפעם הראשונה שאני נרדף בשל הסקרנות המדעית שלי.‬ 220 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 ‫שיהיה לך יום רע מאוד, אדוני. להת'.‬ 221 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 ‫אתה, אדוני, ג'נטלמן מכובד.‬ 222 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 ‫אתה ראוי לשבח.‬ 223 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 ‫אני מצטער, טוב?‬ 224 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 ‫רק אל תרצח אותי.‬ 225 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 ‫פשוט...‬ 226 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 ‫הבחור זיין את התרנגולות שלי.‬ 227 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 ‫טוב.‬ 228 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 ‫לך לדרכך, אזרח.‬ 229 00:30:24,834 --> 00:30:28,834 ‫פילי‬ 230 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 ‫שלום.‬ 231 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 ‫שמי...‬ 232 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 ‫יש לנו כל דבר שתצטרכו כדי להסתדר בשממה.‬ 233 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 {\an8}‫בשר כלבים‬ 234 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 {\an8}‫יש לנו חומר נגד קפיאה מקורי ולא מדולל!‬ 235 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 ‫סליחה.‬ 236 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 ‫לא, תודה.‬ 237 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 ‫בשר כלבים!‬ 238 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 ‫איגואנה טרייה!‬ 239 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 ‫אפשר לעניין אותך בבשר איגואנה?‬ 240 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 ‫לא, זה בסדר. תודה.‬ 241 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 ‫ראית את האיש הזה?‬ 242 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 ‫בשר כלבים!‬ 243 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 ‫אני בסדר, תודה.‬ 244 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 ‫יש לך חרא? אני יכול לחדד אותו.‬ 245 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}‫פתוח במרכז העיר 24 שעות‬ 246 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 ‫סליחה.‬ 247 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 ‫הפיצ'פקעס של מא-ג'ון‬ 248 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 ‫שלום לך.‬ 249 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 ‫החפצים הנדירים של מא‬ 250 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 ‫שמתי לב שיש לך מבחר פריטי וולט-טק.‬ 251 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 ‫כיוון שהחפצים האלה שייכים טכנית לוולט-טק,‬ 252 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 ‫אני יכולה להניח שאת עושה עסקים עם פושעים.‬ 253 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 ‫לא שופטת אותך.‬ 254 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 ‫אני משערת שאין לך הרבה אפשרויות אחרות.‬ 255 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 ‫אבל אני בעצם מחפשת פושעת אחת ספציפית.‬ 256 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 ‫אלוהים אדירים.‬ 257 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 ‫את דיירת כספת אמיתית.‬ 258 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 ‫נכון.‬ 259 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 ‫חשבתי שכל הסרדינים הטמבלים האלה מתו.‬ 260 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 ‫בארב! בואי הנה. את חייבת לראות את זה.‬ 261 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 ‫גברתי, גובה הפושטת שאני מחפשת הוא 1.75 מטר בערך.‬ 262 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 ‫- בארב! - אישה בת 50 פלוס, נראה לי.‬ 263 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 ‫- בארב! - ידועה בשם מולדבר.‬ 264 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 ‫תחזרי לחדר הדפוק שלך, בארב.‬ 265 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 ‫אני מבינה שאת מכירה אותה?‬ 266 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 ‫כולם מכירים את מולדבר.‬ 267 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 ‫עופי מכאן, דיירת כספת.‬ 268 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 ‫גברתי, מולדבר הזאת פרצה לכספת שלי, חטפה את אבא שלי והרגה...‬ 269 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 ‫ואני אומרת לך שיקרו לך דברים הרבה יותר גרועים‬ 270 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 ‫אם תישארי כאן.‬ 271 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 ‫תאמיני לי.‬ 272 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 ‫רואים עלייך.‬ 273 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 ‫שיער נקי.‬ 274 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 ‫שיניים יפות.‬ 275 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 ‫עשר אצבעות שלמות.‬ 276 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 ‫זה בטח נחמד.‬ 277 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 ‫טוב, אני בטוחה שלא היה לך קל כאן למעלה,‬ 278 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 ‫עם כל הרצח והלכלוך.‬ 279 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 ‫אבל מטרת הכספות אמורה להיות חשובה לכולם.‬ 280 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 ‫למה בדיוק?‬ 281 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 ‫טוב...‬ 282 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 ‫תביני, הרעיון הוא‬ 283 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 ‫שאנחנו נציל את אמריקה.‬ 284 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 ‫ומתי בדיוק תכננתם להציל את אמריקה?‬ 285 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 ‫הכספות הן לא יותר מבורות באדמה‬ 286 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 ‫שעשירים יכלו להסתתר בהם בזמן ששאר העולם עלה בלהבות.‬ 287 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 ‫אנו דיירי הכספת מכירים בכך ואסירי תודה‬ 288 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 ‫על המעמד הפריבילגי שנולדנו לתוכו.‬ 289 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 ‫- ו... - את יודעת מה אנשים כאן...‬ 290 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 ‫אומרים על הכספות?‬ 291 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 ‫מה?‬ 292 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 ‫זין על הכספות.‬ 293 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 ‫טוב...‬ 294 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 ‫תודה על העזרה, גברתי.‬ 295 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}‫אתם גונבים אנחנו יורים‬ 296 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 ‫טוב, את יכולה ללכת. קדימה.‬ 297 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 ‫לכי.‬ 298 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 ‫שוב את, עלמתי.‬ 299 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 ‫אני באמת חושב שאת צריכה לחזור הביתה. את לא מוגנת כאן.‬ 300 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 ‫זה מה שכולם אומרים לי.‬ 301 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 ‫אף אחד לא מבין את המצב שלי.‬ 302 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 ‫באת מכספת 33.‬ 303 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 ‫היבול העיקרי שלכם הוא תירס.‬ 304 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 ‫יש לכם מקרן טלסוני בחווה.‬ 305 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 ‫הוא מקרין תמונות מאזור כפרי בנברסקה.‬ 306 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 ‫גדלת במריטוקרטיה‬ 307 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 ‫שבה עשיית הדבר הנכון הוא מקור לגאווה.‬ 308 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 ‫נראה לי שאני יודע מספיק כדי לדעת שאת צריכה לחזור הביתה.‬ 309 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 ‫מי אתה?‬ 310 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 ‫- איך אתה יודע כל כך ה... - היי!‬ 311 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 ‫אתה ווילציג?‬ 312 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 ‫בוא, תיכנס.‬ 313 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 ‫אמרתי לך להסתלק מכאן.‬ 314 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 ‫ווילציג!‬ 315 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 ‫אתה לא רופא במקרה, נכון?‬ 316 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 ‫כי אני במקרה מחפש רופא.‬ 317 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 ‫אתה יודע שיצורים כמוך לא רצויים כאן.‬ 318 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 ‫אולי לא,‬ 319 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 ‫אבל אני אבוא בכל זאת.‬ 320 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 ‫אתמול בלילה הוכרז על מבוקש בכל שש התחנות.‬ 321 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 ‫פרס נאה על ראשו של אדם‬ 322 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 ‫שתואם לתיאור של הבחור הזה בדיוק.‬ 323 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 ‫אני אולי לא יודע הרבה,‬ 324 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 ‫אבל אני יודע לזהות קרב על האוצר.‬ 325 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 ‫אולי.‬ 326 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 ‫אבל שילמו לי הרבה פקקים‬ 327 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 ‫כדי לספק לאיש הזה הסעה בטוחה מפילי...‬ 328 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 ‫נראה שהתוכניות השתנו.‬ 329 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 ‫אתן 1,000 פקקים למי שיהרוג את הבן זונה הזה!‬ 330 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 ‫אבל לא תקבלו שום דבר אם אני אהרוג אותו קודם.‬ 331 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 ‫לעזאזל, גרמתם לי לפתח תיאבון.‬ 332 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 ‫הייתי מציע לך עגבניית שרי,‬ 333 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 ‫אבל יש לך חור בצוואר.‬ 334 00:42:30,209 --> 00:42:32,251 ‫ל' מולדבר‬ 335 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 ‫קדימה.‬ 336 00:42:46,459 --> 00:42:47,501 {\an8}‫בום!‬ 337 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 ‫על העגבניות.‬ 338 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 ‫ווילציג.‬ 339 00:43:46,084 --> 00:43:48,084 ‫הצילו.‬ 340 00:43:52,209 --> 00:43:54,043 {\an8}‫וולט-טק‬ 341 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 {\an8}‫ג'אנק ג'ט‬ 342 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 ‫ווילציג.‬ 343 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 ‫אבקש ממך לעזוב אותו בשקט.‬ 344 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 ‫אני מודה שאני לא מכירה את נסיבות הגעתך לכאן,‬ 345 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 ‫אבל ממבט חטוף נראה שהיחס שלך לאיש הזה לא הוגן,‬ 346 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 ‫ואני מחויבת להתערב.‬ 347 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 ‫אם האינסטינקט שלך מורה לך לפגוע בי,‬ 348 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 ‫כאדם שרק מנסה לפתור עימות, איאלץ להניח‬ 349 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 ‫שמבין שניכם, סביר שאתה התוקף העיקרי.‬ 350 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 ‫במקרה כזה, לדעתי כל תושבי העיירה יסכימו‬ 351 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 ‫שהפעלת כוח תהיה מוצדקת.‬ 352 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 ‫אלא אם תיסוג מרצונך, עכשיו.‬ 353 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 ‫דיירי כספת מזוינים. נו, באמת.‬ 354 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 ‫זו טיפה קטנה מאוד בדלי עצום של סמים.‬ 355 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 ‫היא אמרה לך לסגת, יצור.‬ 356 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 ‫האביר טיטוס מאחוות הברזל.‬ 357 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 ‫או שתיסוג או שתחוסל.‬ 358 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 ‫אתה צוחק עליי.‬ 359 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 ‫היי.‬ 360 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 ‫תקשיבי, האיש הזה חשוב.‬ 361 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 ‫נשלחתי למצוא אותו.‬ 362 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 ‫תכניסי אותו פנימה ותשאירי אותו שם עד שאטפל ביצור?‬ 363 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 ‫בסדר.‬ 364 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 ‫תודה.‬ 365 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 ‫קדימה.‬ 366 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 ‫הייתי אומר לך לעלות לכאן ולתפוס אותי, אבל קשה לטפס במדרגות‬ 367 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 ‫כשאתה עוטה שריון שעשוי מ-12 מחבתות ברזל יצוק.‬ 368 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 ‫נצטרך כף רגל חדשה, בארב.‬ 369 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 ‫אני מנסה לאכול את השעועית שלי.‬ 370 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 ‫אבל בסדר.‬ 371 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 ‫אלוהים...‬ 372 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 ‫בכל זאת אשרוד את המסע.‬ 373 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 ‫יהיה לך מזל אם תשרוד עד ארוחת הבוקר.‬ 374 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 ‫הרגל, בארב!‬ 375 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 ‫אני מחפשת את כף הרגל!‬ 376 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 ‫יש לך ארגז שלם מתחת לקופסה עם הדפיברילטורים.‬ 377 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 ‫את תמיד מזיזה דברים בלי להגיד לי.‬ 378 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 ‫סליחה על ההפרעה, אבל זה היה אביר?‬ 379 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 ‫בארב!‬ 380 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 ‫הארגז לא היה מתחת לדפיברילטורים. רק אומרת.‬ 381 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}‫ערכת האיברים של ג'ים‬ 382 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}‫סליחה שצעקתי. נוריתי ברגל.‬ 383 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 ‫את צועקת עליי בכל מקרה.‬ 384 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 ‫אוי ואבוי.‬ 385 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 ‫היא תוכל לקחת אותי.‬ 386 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 ‫אם אתה חושב שהקטנטונת הזאת תוכל לסחוב את התחת הצולע שלך ברחבי השממה,‬ 387 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 ‫אתה כנראה לא חכם כמו שאומרים.‬ 388 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 ‫את יכולה לסמוך על מישהו אחר בעיירה הזאת?‬ 389 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 ‫שיט.‬ 390 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 ‫היי, ילדה של אבא.‬ 391 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 ‫אני צריכה שתיקחי את האיש הזה ללקוחה שלי.‬ 392 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 ‫תודה, אבל אני באמת רק מחפשת את אבא שלי.‬ 393 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 ‫חוץ מזה, בלי להעליב, אתה לא במצב לצאת לדרכים.‬ 394 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 ‫ללקוחה קוראים לי מולדבר.‬ 395 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 ‫אסור לך להתקרב למולדבר בלי קלף מיקוח,‬ 396 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 ‫והאפשרות הכי סבירה שלך היא לספק לה את הבחור הזה.‬ 397 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 ‫מה מולדבר רוצה ממך? היא גנבת אבות.‬ 398 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 ‫שיט.‬ 399 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 ‫את רוצה את אבא שלך בחזרה או לא, ילדה?‬ 400 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 ‫אני...‬ 401 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 ‫- לעזאזל. בסדר! - טוב.‬ 402 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 ‫קחי.‬ 403 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 ‫כאן תמצאי את מולדבר.‬ 404 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 ‫הזנת קואורדינטות‬ 405 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 ‫היא ושכמוה מתאספים בחור המסריח הזה.‬ 406 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 ‫מה זה חור מסריח?‬ 407 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 ‫פשוט תלכי לקואורדינטות האלה.‬ 408 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 ‫יש כאן לא מעט אזורים עם קרינה חזקה,‬ 409 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 ‫אז תצטרכו להתקדם במהירות אם אתם רוצים לשמור על העור שלכם.‬ 410 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 ‫בסדר, אני מסוגלת.‬ 411 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 ‫כן, את מסוגלת. בטח שכן.‬ 412 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 ‫את דיירת כספת. נאמנה למילה שלך.‬ 413 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 ‫זה באמת...‬ 414 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 ‫זה עשוי... אולי להצליח.‬ 415 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 ‫את באמת מתכוונת לזה?‬ 416 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 ‫לכי.‬ 417 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 ‫- צאו מהדלת האחורית, מהר! - טוב.‬ 418 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 ‫זה כאב.‬ 419 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 ‫שיט.‬ 420 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 ‫נראה שהאימונים של היום הם לא מה שהיו פעם,‬ 421 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 ‫כי אתה נוהג בדבר הזה כמו בעגלת קניות מזוינת.‬ 422 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 ‫כלל ראשון, תקרא את מדריך ההפעלה.‬ 423 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 ‫קדימה. לא!‬ 424 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 ‫לא.‬ 425 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 ‫סרום ממריץ, סרום מדרבן.‬ 426 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 ‫סרום לריפוי כף הרגל.‬ 427 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 ‫סרום לכאב.‬ 428 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 ‫סרום לריפוי רגליים.‬ 429 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 ‫סרום שיגרום לכם לגדל כף רגל חדשה לגמרי.‬ 430 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 ‫אולי.‬ 431 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}‫הגפיים של ג'ים בחירת הלוחמים‬ 432 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 ‫ניאלץ להסתפק בזה.‬ 433 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 ‫כתוב כאן שנותרו לנו 30 ק"מ בערך.‬ 434 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 ‫מה שלום הרגל החדשה...‬ 435 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 ‫אוי לי.‬ 436 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 ‫אוי ואבוי.‬ 437 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 ‫אני לא אשרוד.‬ 438 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 ‫תקשיב, אני לא יודעת מי אתה,‬ 439 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 ‫או איך אתה יודע את מה שאתה יודע,‬ 440 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 ‫אבל אתה תחצה את השממה הזאת,‬ 441 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 ‫ואנחנו נעשה את זה יחד, טוב?‬ 442 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 ‫אני מבטיחה.‬ 443 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 ‫לא, תביני, בלעתי עכשיו גלולת ציאניד.‬ 444 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 ‫- מה? - תוכנית ד' של וולט-טק.‬ 445 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 ‫זה המוצר הכי הומני שיוצר אי פעם בוולט-טק.‬ 446 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 ‫מהיר, ללא כאב.‬ 447 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 ‫יש לו טעם של בננה.‬ 448 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 ‫אני מופתע שהוא לא היה פופולרי יותר.‬ 449 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 ‫אנשים ירדפו אחרייך.‬ 450 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 ‫תצטרכי לנוע במהירות.‬ 451 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 ‫תוכלי לשנות את העתיד‬ 452 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 ‫אם תצליחי להביא אותי למולדבר.‬ 453 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 ‫אבל איך אביא אותך אם אתה...‬ 454 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 ‫לא את כל הגוף שלי.‬ 455 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 ‫רק את הראש שלי.‬ 456 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 ‫- קחי. - סליחה?‬ 457 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 ‫בלעתי את הגלולה כדי להקל עלייך לעשות את זה.‬ 458 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 ‫יהיה לך קל יותר לסחוב את הראש שלי במקום לגרור את כל הגופה שלי.‬ 459 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 ‫כן, אתה...‬ 460 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 ‫אתה מבקש ממני ל...‬ 461 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 ‫בבקשה.‬ 462 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 ‫אני מתחנן בפנייך.‬ 463 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 ‫וזו הדרך היחידה להחזיר את אבא שלך.‬ 464 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עלייך.‬ 465 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 ‫את דיירת כספת.‬ 466 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 ‫אבל כדי לשרוד כאן,‬ 467 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 ‫תצטרכי להתחיל להתנהג כמו אחת מפני השטח.‬ 468 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 ‫בסדר, גברת מקליין?‬ 469 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 ‫איך אתה יודע את שמי?‬ 470 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 ‫אדוני?‬ 471 00:58:38,834 --> 00:58:39,668 ‫אדוני?‬ 472 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 ‫יופי טופי.‬ 473 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 474 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 ‫בקרת כתוביות גדי לוי‬