1 00:00:39,376 --> 00:00:42,043 INCINERADOR - INCINERAR A LAS CRÍAS QUE PESEN MENOS DE 10 ONZAS 2 00:01:08,751 --> 00:01:09,793 ¿Puedo? 3 00:01:11,709 --> 00:01:12,876 Muy bien. 4 00:01:14,293 --> 00:01:15,334 Ven aquí. 5 00:01:17,876 --> 00:01:19,418 Vamos. Gracias. 6 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 INGENIERÍA DEL COMPORTAMIENTO 7 00:01:32,001 --> 00:01:33,084 Espere... 8 00:01:46,418 --> 00:01:48,334 CONTROL DE SEGURIDAD 9 00:01:58,168 --> 00:01:59,334 Eso es. 10 00:01:59,334 --> 00:02:00,543 Bien. 11 00:02:03,918 --> 00:02:05,668 Venga, no te pares. 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Vamos. 13 00:02:17,418 --> 00:02:18,418 Siéntate. 14 00:02:20,251 --> 00:02:21,459 Siéntate. 15 00:02:23,043 --> 00:02:24,126 Siéntate. 16 00:02:24,918 --> 00:02:26,043 Siéntate. 17 00:02:26,459 --> 00:02:29,334 Siéntate. Buena chica. 18 00:02:30,668 --> 00:02:31,668 Sí. 19 00:02:36,168 --> 00:02:38,126 Venga. A la cama. 20 00:02:39,751 --> 00:02:41,293 ¿Estás bien ahí dentro? 21 00:03:53,543 --> 00:03:54,584 No es nada. 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,376 Vale. 23 00:04:13,459 --> 00:04:16,251 Métete ahí. Venga. A la cama. 24 00:04:22,459 --> 00:04:24,334 Dr. Wilzig. ¿Qué pasa aquí? 25 00:04:28,209 --> 00:04:30,709 - Voy a avisar. - No, no, no. 26 00:04:31,334 --> 00:04:33,751 - No lo haga. - Apártese. 27 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 RESPUESTA A INCIDENTE 28 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}POR FAVOR, MANTENGAN LA CALMA 29 00:05:29,459 --> 00:05:31,626 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 30 00:06:47,876 --> 00:06:48,959 Pero ¿qué...? 31 00:07:56,959 --> 00:08:01,418 {\an8}VAULT-TEC - PLAN D PRECAUCIÓN: VENENO 32 00:08:26,584 --> 00:08:29,834 Una fogata... para asar una rata... 33 00:08:30,168 --> 00:08:34,584 o calentar una lata, si... de comer... se trata. 34 00:08:34,709 --> 00:08:36,043 Y... 35 00:09:55,043 --> 00:09:56,168 Antes de la guerra, 36 00:09:57,709 --> 00:10:00,459 la gente bromeaba con que las cucarachas 37 00:10:00,459 --> 00:10:02,251 sobrevivirían tras una bomba nuclear. 38 00:10:04,418 --> 00:10:05,876 Pero no solo sobrevivieron. 39 00:10:07,959 --> 00:10:09,043 Evolucionaron. 40 00:10:12,834 --> 00:10:16,334 Tórax más grande para evitar ataques. 41 00:10:17,459 --> 00:10:21,126 Antenas más largas para cazar en grupo. 42 00:10:21,126 --> 00:10:24,959 Incisivos para ingerir mejor presas más grandes. 43 00:10:26,293 --> 00:10:27,793 Como usted. 44 00:10:32,584 --> 00:10:34,959 No debería encender fogatas de noche. 45 00:10:40,001 --> 00:10:41,709 Señor, busco a mi padre. 46 00:10:42,626 --> 00:10:45,501 Lo raptó una mujer, una tal Moldaver. 47 00:10:45,626 --> 00:10:46,709 ¿La ha visto? 48 00:10:46,709 --> 00:10:49,543 Oiga, tiene que irse a casa, señorita. 49 00:10:49,959 --> 00:10:52,751 Aquí los moradores de los refugios se están extinguiendo. 50 00:10:52,959 --> 00:10:55,501 Viene de un mundo con reglas y leyes. 51 00:10:55,501 --> 00:10:58,543 A este lugar le es indiferente todo eso. 52 00:11:00,001 --> 00:11:02,584 Dudo mucho que esté dispuesta 53 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 a hacer lo necesario para sobrevivir aquí arriba. 54 00:11:10,168 --> 00:11:11,709 No volveré sin mi padre. 55 00:11:17,293 --> 00:11:18,918 Si insiste en quedarse, 56 00:11:19,876 --> 00:11:22,293 no tendrá más remedio que adaptarse. 57 00:11:24,418 --> 00:11:28,043 La cuestión es: ¿seguirá queriendo las mismas cosas... 58 00:11:29,834 --> 00:11:33,709 cuando se haya convertido en un animal totalmente distinto? 59 00:11:42,209 --> 00:11:43,418 Cuatro, vamos. 60 00:11:43,959 --> 00:11:45,084 ¿Quién es usted? 61 00:12:43,543 --> 00:12:44,793 Mi señor Titus... 62 00:12:50,418 --> 00:12:54,501 Veo que ha elegido el acero templado... para la T-60. 63 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 ¿Es para mejorar la movilidad? 64 00:13:04,918 --> 00:13:06,001 Límpialo. 65 00:13:40,543 --> 00:13:41,793 Aterriza. 66 00:13:43,376 --> 00:13:45,876 Me aburro y quiero disparar a algo. 67 00:13:45,876 --> 00:13:48,584 No, señor. Nos han mandado peinar una ciudad llamada el Vertedero. 68 00:13:48,584 --> 00:13:50,334 Estamos lejos de... 69 00:14:09,043 --> 00:14:10,459 Ay, Dios. 70 00:14:19,168 --> 00:14:20,334 ¡Joder! 71 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 PRECAUCIÓN RESIDUOS PELIGROSOS 72 00:15:35,668 --> 00:15:37,251 {\an8}CARNE EN LATA 73 00:16:39,543 --> 00:16:40,834 Mire, señor. 74 00:16:46,751 --> 00:16:50,501 Han estado aquí. Un hombre... y un perro. 75 00:16:50,834 --> 00:16:53,584 El objetivo. Sí, han... 76 00:16:57,209 --> 00:16:58,376 Mierda. 77 00:17:45,168 --> 00:17:46,876 Ve a ver si el objetivo está ahí. 78 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 Pero, señor, no llevo armadura. 79 00:17:51,543 --> 00:17:54,334 La armadura se gana con actos de valentía. 80 00:17:54,501 --> 00:17:56,834 Este... es uno de ellos. 81 00:17:57,418 --> 00:18:01,168 - Pero, señor, yo me... - Es una orden, escudero. 82 00:18:02,668 --> 00:18:03,709 Vamos. 83 00:18:20,793 --> 00:18:21,918 ¿Ves algo? 84 00:18:25,793 --> 00:18:27,501 ¿Qué pasa, puto inútil? 85 00:18:39,126 --> 00:18:40,751 ¡Hostias! 86 00:18:43,043 --> 00:18:44,459 No. Joder. 87 00:19:03,043 --> 00:19:04,334 ¡Hostia puta! 88 00:19:10,001 --> 00:19:12,043 ¡Joder, joder, joder, joder, joder! 89 00:19:12,043 --> 00:19:13,251 No, mierda. 90 00:19:13,459 --> 00:19:14,793 No, no, no, no. 91 00:19:14,793 --> 00:19:15,918 Joder, joder, joder. 92 00:19:16,543 --> 00:19:17,751 Joder, joder, joder... 93 00:19:37,709 --> 00:19:39,459 ¡No! ¡Joder! 94 00:19:39,959 --> 00:19:42,334 ¡Socorro! ¡Ayúdame! 95 00:19:43,709 --> 00:19:44,834 ¡Dispara! 96 00:19:45,959 --> 00:19:47,126 ¡Dispárale! 97 00:19:49,834 --> 00:19:51,001 ¡Dispárale! 98 00:20:04,334 --> 00:20:05,584 Joder. Joder. 99 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Ayúdame. 100 00:20:09,376 --> 00:20:11,376 Quítame esta puta mierda. 101 00:20:12,209 --> 00:20:13,293 Venga. 102 00:20:14,126 --> 00:20:15,293 Ayúdame. 103 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 Mierda. 104 00:20:20,209 --> 00:20:21,334 ¡Joder! 105 00:20:21,501 --> 00:20:22,543 Joder. 106 00:20:23,793 --> 00:20:25,126 A tomar por culo. 107 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 ¡Mierda! ¿Dónde estabas? 108 00:20:31,293 --> 00:20:32,793 Qué mierda de sitio. 109 00:20:33,334 --> 00:20:37,001 Siempre pasa algo que te jode el puto día. 110 00:20:38,209 --> 00:20:40,418 El Yermo de los cojones. 111 00:20:41,543 --> 00:20:44,876 Y los maestres... con sus gilipolleces... 112 00:20:45,584 --> 00:20:51,001 me mandan a sus misiones a buscar remanentes que resultan ser... 113 00:20:52,459 --> 00:20:54,043 una puta tostadora. 114 00:20:56,793 --> 00:20:58,918 ¿Tú sabes para qué vale una puta tostadora? 115 00:20:59,793 --> 00:21:01,168 ¿Tienes alguna idea? 116 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Tráeme un estimulante. 117 00:21:06,501 --> 00:21:08,251 ¿Qué coño haces ahí? 118 00:21:08,251 --> 00:21:12,001 ¿Me traes un puto estimulante en vez de quedarte ahí parado? 119 00:21:13,293 --> 00:21:16,959 Yo te pido un estimulante y tú me miras 120 00:21:16,959 --> 00:21:19,584 como si no supieras qué coño hacer. 121 00:21:20,376 --> 00:21:25,751 Tengo un oso irradiado de dos toneladas a mi espalda, y tú, ahí. 122 00:21:27,168 --> 00:21:30,334 Tonto de los cojones, sabes que esto es culpa tuya. 123 00:21:36,168 --> 00:21:40,501 ¿Sabes lo que les pasa a los escuderos que no hacen su puto trabajo? 124 00:21:41,209 --> 00:21:42,584 Que los cuelgan... 125 00:21:45,834 --> 00:21:50,751 de los... pulmones y... los dejan ahí... 126 00:21:52,918 --> 00:21:54,793 para que se los coman los buitres. 127 00:21:56,918 --> 00:21:58,584 Eso es lo que van a hacerte. 128 00:22:02,084 --> 00:22:06,584 Fijo que eres... el peor puto escudero del mundo. 129 00:22:07,209 --> 00:22:08,918 Esto ha sido culpa tuya. 130 00:22:10,126 --> 00:22:11,751 Serás gilipollas... 131 00:22:14,959 --> 00:22:16,501 Tráeme el estimulante. 132 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 ¡Que me lo traigas! 133 00:22:18,459 --> 00:22:19,626 Me asfixio. 134 00:22:32,751 --> 00:22:37,043 El deber de un caballero es mejorar este mundo caído. 135 00:22:39,584 --> 00:22:41,293 No se merece esa armadura. 136 00:22:44,293 --> 00:22:46,418 Ya. ¿Y crees que tú sí? 137 00:22:56,001 --> 00:22:57,168 Puto... 138 00:22:59,918 --> 00:23:01,334 Te matarán por esto. 139 00:23:03,543 --> 00:23:05,293 No si les llevo al objetivo. 140 00:23:06,209 --> 00:23:07,334 Serás... 141 00:23:27,084 --> 00:23:28,626 Puto cacharro... 142 00:23:31,334 --> 00:23:33,418 Hola. Disculpe. 143 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Disculpe. 144 00:23:36,626 --> 00:23:37,668 Hola. 145 00:23:38,168 --> 00:23:39,626 ¿Puedo acercarme? 146 00:23:39,918 --> 00:23:41,418 No tengo armas. 147 00:23:42,459 --> 00:23:43,584 Ni dinero. 148 00:23:43,751 --> 00:23:46,668 Da igual. Solo iba a pedirle indicaciones. 149 00:23:49,043 --> 00:23:50,168 Vale. 150 00:24:05,084 --> 00:24:06,168 Perdón. 151 00:24:09,751 --> 00:24:11,251 Ando algo perdida. 152 00:24:13,084 --> 00:24:14,126 Hola. 153 00:24:14,751 --> 00:24:16,168 ¿Qué estaba arreglando? 154 00:24:17,876 --> 00:24:19,668 Pues se supone que es un filtro de agua. 155 00:24:19,918 --> 00:24:23,251 Pero por mucha arena que le meta, solo sale más arena. 156 00:24:23,251 --> 00:24:25,418 Y... ¿ha probado con agua? 157 00:24:26,418 --> 00:24:27,793 Es un filtro de agua. 158 00:24:34,459 --> 00:24:35,668 ¿Tienes agua? 159 00:24:37,251 --> 00:24:38,418 ¿Quiere un traguito? 160 00:24:39,376 --> 00:24:40,376 Tenga. 161 00:24:49,168 --> 00:24:54,251 Perdone... Señor, puede que la... necesite. 162 00:24:55,126 --> 00:24:56,418 Yo también. 163 00:24:57,168 --> 00:24:58,334 Gracias. 164 00:24:59,043 --> 00:25:01,793 Si alguien te ofrece agua potable, te la bebes. 165 00:25:01,793 --> 00:25:04,043 Aunque no tengas sed, tú bebe. 166 00:25:05,001 --> 00:25:06,376 Todo lo que puedas. 167 00:25:07,293 --> 00:25:08,334 Ya. 168 00:25:09,793 --> 00:25:13,001 No habrá visto por aquí a un grupo con un prisionero, ¿verdad? 169 00:25:13,376 --> 00:25:14,459 No. 170 00:25:16,501 --> 00:25:17,793 ¿Vas al Vertedero? 171 00:25:19,126 --> 00:25:21,751 - ¿Qué es eso? - Una ciudad. 172 00:25:23,668 --> 00:25:24,709 Detrás de esa colina. 173 00:25:26,251 --> 00:25:27,709 Yo nunca he ido. 174 00:25:27,834 --> 00:25:30,418 ¿Nunca... ha pasado de ahí? 175 00:25:30,418 --> 00:25:32,626 No. Demasiado peligroso. 176 00:25:33,126 --> 00:25:36,084 Allí asesinan a gente a todas horas. 177 00:25:36,293 --> 00:25:38,918 Al menos, a mi padre se lo cargaron. 178 00:25:40,668 --> 00:25:42,501 Y a dos de mis hermanos. 179 00:25:42,834 --> 00:25:46,001 Y a una tía mía. A esa también la mataron. 180 00:25:48,168 --> 00:25:49,501 Lo siento mucho. 181 00:25:49,668 --> 00:25:50,834 Gracias. 182 00:25:52,084 --> 00:25:55,376 - Parece peligroso. - Oye, ¿y si... te quedas aquí? 183 00:25:56,334 --> 00:25:57,793 A vivir conmigo. 184 00:25:58,626 --> 00:26:01,168 Necesito hijos que me echen una mano. 185 00:26:03,751 --> 00:26:07,293 Verá, no puedo, pero gracias por los consejos. 186 00:26:07,584 --> 00:26:08,626 Adiós. 187 00:26:09,293 --> 00:26:10,793 Estoy enfermo. 188 00:26:11,334 --> 00:26:12,709 Creo que me muero. 189 00:26:13,626 --> 00:26:15,668 No tendrías que aguantarme mucho. 190 00:26:16,876 --> 00:26:18,918 ¡Todo esto sería tuyo! 191 00:26:19,584 --> 00:26:22,334 No me hace falta, pero... gracias. 192 00:26:23,793 --> 00:26:26,793 Eres buena gente, no me has pegado un tiro. 193 00:26:27,418 --> 00:26:29,084 No ha sido ninguna molestia. 194 00:26:29,959 --> 00:26:31,168 Adiós. 195 00:27:22,293 --> 00:27:23,459 Vale. 196 00:27:39,043 --> 00:27:40,043 ¡Sí! 197 00:27:47,709 --> 00:27:48,834 ¡Sí! 198 00:28:02,084 --> 00:28:03,126 ¡Guau! 199 00:28:06,626 --> 00:28:08,876 ¡Sí! ¡Sí! 200 00:28:11,168 --> 00:28:12,168 ¡De puta madre! 201 00:28:27,584 --> 00:28:29,126 ¡No estaba haciendo nada! 202 00:28:32,334 --> 00:28:33,376 ¡No! 203 00:28:36,084 --> 00:28:40,501 - ¡No, deja de pegarme! - Te voy a matar, hijo de puta. 204 00:28:40,501 --> 00:28:41,918 - ¿Me estás oyendo? - No. 205 00:28:42,501 --> 00:28:44,918 ¡Suéltame, cabrón! ¡No! 206 00:28:45,668 --> 00:28:47,459 ¡Yo es que te reviento! 207 00:28:47,459 --> 00:28:49,751 - Te voy a romper todos los huesos. - Suéltalo. 208 00:28:49,751 --> 00:28:52,043 Se acabó, despídete de tu mierda de vida... 209 00:28:52,876 --> 00:28:54,501 He dicho que lo sueltes. 210 00:29:06,876 --> 00:29:08,834 ¡Cómo han cambiado las tornas! 211 00:29:09,501 --> 00:29:11,209 Gracias, caballero metálico. 212 00:29:11,501 --> 00:29:13,084 Muchísimas gracias. 213 00:29:13,418 --> 00:29:15,501 En cuanto a ti, puto paleto, 214 00:29:15,501 --> 00:29:20,043 no es la primera vez que me persiguen por mi "curiosidad científica". 215 00:29:23,376 --> 00:29:26,334 Que tengas un día de mierda. Adiós. 216 00:29:27,168 --> 00:29:30,293 Y usted, señor, es un erudito y un caballero. 217 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Deberían condecorarlo. 218 00:29:40,543 --> 00:29:41,751 Lo siento, ¿vale? 219 00:29:42,626 --> 00:29:44,293 Pero... Pero no me mate. 220 00:29:49,293 --> 00:29:52,876 Estaba... follándose a mis gallinas. 221 00:30:02,209 --> 00:30:03,251 Está bien. 222 00:30:03,876 --> 00:30:05,376 Puede irse, ciudadano. 223 00:30:24,834 --> 00:30:29,334 EL VERTEDERO 224 00:30:59,334 --> 00:31:00,334 Hola. 225 00:31:02,043 --> 00:31:03,084 Me llamo... 226 00:31:26,418 --> 00:31:28,626 CARNE DE PERRO 227 00:31:35,543 --> 00:31:36,543 Disculpe. 228 00:31:37,043 --> 00:31:39,001 No, gracias. No, gracias. 229 00:31:39,001 --> 00:31:40,168 ¡Carne frita! 230 00:31:41,293 --> 00:31:42,543 Iguana fresca. 231 00:31:43,001 --> 00:31:44,959 ¿No te apetece probar la iguana? 232 00:31:46,918 --> 00:31:48,584 No me apetece, gracias. 233 00:31:49,334 --> 00:31:50,834 ¿Ha visto a este hombre? 234 00:31:51,793 --> 00:31:53,459 ¡Carne frita! 235 00:31:56,001 --> 00:31:57,376 Déjelo, gracias. 236 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}CENTRO ABIERTO 24 HORAS 237 00:33:10,584 --> 00:33:11,626 Perdón. 238 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 EL BAZAR DE MA JUNE 239 00:33:56,126 --> 00:33:57,126 Hola. 240 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 LAS CURIOSIDADES DE MA 241 00:34:01,126 --> 00:34:04,626 He visto que tiene usted distintos dispositivos de Vault-Tec. 242 00:34:05,293 --> 00:34:06,418 Ajá. 243 00:34:08,584 --> 00:34:11,793 Y, bueno, como esos artículos, 244 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 en teoría, pertenecen a Vault-Tec, 245 00:34:14,501 --> 00:34:18,043 doy por sentado que hace negocios con criminales. 246 00:34:19,126 --> 00:34:20,626 No estoy juzgándola. 247 00:34:21,793 --> 00:34:24,001 Dudo que aquí arriba haya otras opciones. 248 00:34:24,668 --> 00:34:28,168 Pero, verá, estoy buscando a una criminal en concreto. 249 00:34:29,084 --> 00:34:30,293 La virgen... 250 00:34:31,376 --> 00:34:33,709 Una auténtica moradora de refugio. 251 00:34:35,084 --> 00:34:36,251 Pues sí. 252 00:34:39,459 --> 00:34:42,709 Creía que esos mamones estaban todos muertos. 253 00:34:42,709 --> 00:34:45,626 ¡Barv! Ven aquí. Tienes que ver esto. 254 00:34:46,251 --> 00:34:49,168 Señora, la saqueadora que busco mide como uno setenta... 255 00:34:49,168 --> 00:34:51,751 - Barv. - Una mujer de unos cincuenta, creo. 256 00:34:51,751 --> 00:34:54,251 - ¡Barv! - Y se hace llamar... "Moldaver". 257 00:34:54,251 --> 00:34:55,626 Barv, ven aquí, so... 258 00:35:00,918 --> 00:35:03,001 Vuelve a tu puto cuarto, Barv. 259 00:35:06,126 --> 00:35:08,876 Diría que usted sabe quién es. 260 00:35:09,793 --> 00:35:12,293 Todos saben quién es Moldaver. 261 00:35:13,293 --> 00:35:15,126 Largo de aquí, moradora. 262 00:35:17,668 --> 00:35:22,668 Verá, esa mujer se coló en mi refugio, se llevó a mi padre y asesinó... 263 00:35:22,668 --> 00:35:25,918 Te estoy diciendo que si decides quedarte por aquí, 264 00:35:25,918 --> 00:35:27,584 vas a acabar mucho peor. 265 00:35:28,459 --> 00:35:31,209 Hazme caso. Lo sé solo con mirarte. 266 00:35:31,876 --> 00:35:34,959 Pelo limpio, buenos dientes... 267 00:35:37,334 --> 00:35:38,751 Y los diez dedos. 268 00:35:41,293 --> 00:35:42,584 Qué suertuda. 269 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 A ver, sé que aquí arriba no lo ha tenido fácil, 270 00:35:45,959 --> 00:35:49,251 con tanta muerte y suciedad. 271 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 Pero la misión de los refugios debería importarle a todo el mundo. 272 00:35:56,043 --> 00:35:57,543 ¿Y eso por qué? 273 00:35:59,626 --> 00:36:00,709 Bueno... 274 00:36:02,668 --> 00:36:05,126 Pues porque, verá, la idea es... 275 00:36:06,376 --> 00:36:11,668 que... tenemos pensado... salvar América. 276 00:36:14,918 --> 00:36:18,376 ¿Y cuándo pensabais salvar América exactamente? 277 00:36:20,543 --> 00:36:22,584 Los refugios no eran más 278 00:36:22,918 --> 00:36:26,626 que hoyos en el suelo para esconder a los ricos... 279 00:36:27,168 --> 00:36:29,626 mientras el resto del mundo ardía. 280 00:36:35,834 --> 00:36:37,084 Los moradores 281 00:36:37,751 --> 00:36:42,709 reconocemos la situación privilegiada en la que nacimos. Y... 282 00:36:42,834 --> 00:36:47,459 ¿Sabes lo que decimos aquí de los refugios? 283 00:36:48,959 --> 00:36:49,959 ¿Qué? 284 00:36:50,959 --> 00:36:52,543 Que les den por culo. 285 00:37:05,793 --> 00:37:06,959 Vale, pues... 286 00:37:09,459 --> 00:37:10,834 Gracias por su ayuda. 287 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}SI ROBAS, DISPARAMOS 288 00:37:44,584 --> 00:37:46,168 Vale. Puedes ir, venga. 289 00:37:47,126 --> 00:37:48,293 Pasa. 290 00:37:55,959 --> 00:37:57,751 Usted otra vez, señorita. 291 00:38:00,084 --> 00:38:04,043 Insisto en que debería volver a casa. Esto no es seguro. 292 00:38:06,584 --> 00:38:08,251 Eso me dice todo el mundo. 293 00:38:09,168 --> 00:38:11,126 Aquí nadie entiende mi situación. 294 00:38:12,959 --> 00:38:14,751 Viene del refugio 33. 295 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 Allí cultivan sobre todo maíz. 296 00:38:18,626 --> 00:38:20,793 Tienen un proyector telesónico. 297 00:38:21,501 --> 00:38:24,709 Proyecta en bucle imágenes de la Nebraska rural. 298 00:38:25,084 --> 00:38:27,501 La criaron en una meritocracia 299 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 en la que la gente se enorgullece de hacer lo correcto. 300 00:38:32,168 --> 00:38:36,418 Sé lo bastante como para decirle que se vaya a su casa. 301 00:38:39,459 --> 00:38:40,834 ¿Quién es usted? 302 00:38:41,501 --> 00:38:43,168 ¿Y por qué sabe todo eso? 303 00:38:45,084 --> 00:38:46,293 ¿Eres Wilzig? 304 00:38:47,293 --> 00:38:48,876 Vamos para dentro. 305 00:38:48,876 --> 00:38:51,501 Te he dicho que te vayas a tomar por culo. 306 00:38:52,584 --> 00:38:53,793 ¡Wilzig! 307 00:39:24,084 --> 00:39:26,209 ¿No será médico, por casualidad? 308 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 Porque resulta que busco a uno. 309 00:39:29,709 --> 00:39:32,251 Tu calaña aquí no es bienvenida. 310 00:39:32,543 --> 00:39:34,376 Ya, puede que no. 311 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 Pero voy a hacer que eso cambie. 312 00:39:39,376 --> 00:39:43,043 ¡Anoche, las seis agencias ofrecieron una recompensa! 313 00:39:45,043 --> 00:39:46,793 Un buen botín... 314 00:39:47,293 --> 00:39:49,376 por la cabeza de un hombre cuya descripción 315 00:39:49,376 --> 00:39:52,001 encaja con ese... de ahí. 316 00:40:00,168 --> 00:40:04,709 No seré el más listo, pero reconozco una subasta cuando la veo. 317 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Puede. 318 00:40:08,001 --> 00:40:10,293 Pero me han pagado muchas chapas 319 00:40:10,293 --> 00:40:13,376 para sacar a este hombre del Vertedero sano y salvo. 320 00:40:18,459 --> 00:40:20,209 Cambio de planes, supongo. 321 00:40:24,543 --> 00:40:28,793 ¡Le daré mil chapas al que consiga cargarse a ese cabrón! 322 00:40:29,959 --> 00:40:33,084 Pero si lo mato yo antes, olvidaos. 323 00:41:33,543 --> 00:41:36,293 Qué bien, hasta me habéis abierto el apetito. 324 00:41:47,168 --> 00:41:48,251 Sí. 325 00:42:10,251 --> 00:42:14,793 Te ofrecería, pero tienes un agujero en el cuello. 326 00:42:33,043 --> 00:42:34,168 ¡Joder! 327 00:42:46,459 --> 00:42:47,834 {\an8}¡BUM! 328 00:43:15,751 --> 00:43:17,168 Por los tomates. 329 00:43:22,126 --> 00:43:23,293 Wilzig... 330 00:43:46,043 --> 00:43:48,043 No. ¡Socorro! 331 00:44:17,209 --> 00:44:18,459 Wilzig... 332 00:44:26,543 --> 00:44:28,876 Voy a tener que pedirle que lo deje en paz. 333 00:44:30,126 --> 00:44:34,334 Escúcheme, soy consciente de que no conozco bien sus circunstancias. 334 00:44:34,668 --> 00:44:37,793 Pero parece que no está tratando bien a este hombre. 335 00:44:37,918 --> 00:44:39,834 Así que debo intervenir. 336 00:44:41,084 --> 00:44:43,543 Si su instinto le incita a atacarme, 337 00:44:43,959 --> 00:44:46,584 siendo yo alguien que solo quiere destensar el conflicto, 338 00:44:46,584 --> 00:44:49,834 supondré que, de los dos, usted es el principal agresor. 339 00:44:50,376 --> 00:44:51,834 En cuyo caso, 340 00:44:51,834 --> 00:44:55,418 todos estarán de acuerdo en que el uso de la fuerza está justificado. 341 00:44:56,668 --> 00:45:00,793 Salvo... que se marche voluntariamente... ya. 342 00:45:02,043 --> 00:45:05,001 Putos moradores... Joder. 343 00:45:13,251 --> 00:45:19,168 Me temo que si pretendes tumbarme, necesitarás muchas más drogas. 344 00:45:22,501 --> 00:45:25,209 Te ha dicho que te vayas, necrófago. 345 00:45:46,084 --> 00:45:48,376 Caballero Titus, de la Hermandad del Acero. 346 00:45:48,376 --> 00:45:51,959 Márchate... o tendré que matarte. 347 00:45:52,918 --> 00:45:55,168 Estás de puta coña, ¿verdad? 348 00:46:16,876 --> 00:46:17,918 Hola. 349 00:46:24,418 --> 00:46:26,001 Ese hombre es importante. 350 00:46:26,543 --> 00:46:30,626 Me han enviado a buscarlo. Meteos dentro hasta que me encargue del necrófago. 351 00:46:31,501 --> 00:46:32,626 Vale. 352 00:46:33,001 --> 00:46:34,209 Gracias. 353 00:47:30,209 --> 00:47:34,001 Te diría que vinieras a buscarme, pero cuesta subir escaleras 354 00:47:34,001 --> 00:47:36,668 llevando puesto un juego de sartenes de hierro fundido. 355 00:47:41,834 --> 00:47:43,418 Necesitamos un pie, Barv. 356 00:47:43,668 --> 00:47:47,501 Estaba comiendo alubias, pero vale. 357 00:47:49,168 --> 00:47:51,501 Dios, Dios, Dios, Dios, Dios, Dios, Dios... 358 00:47:53,751 --> 00:47:55,376 Aún puedo llegar a mi destino. 359 00:47:55,376 --> 00:47:58,334 Tendrás suerte si llegas al puto desayuno. 360 00:47:58,459 --> 00:48:01,959 - ¡El pie, Barv! - ¡Lo estoy buscando! 361 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Hay una cajón lleno debajo de la caja de los desfibriladores. 362 00:48:05,376 --> 00:48:08,626 Como siempre lo mueves todo sin decírmelo... 363 00:48:08,626 --> 00:48:11,626 No quiero interrumpir, pero... ¿es un Caballero? 364 00:48:13,418 --> 00:48:14,834 ¡Barv! 365 00:48:16,793 --> 00:48:19,959 No estaba debajo de los desfibriladores. Que lo sepas. 366 00:48:19,959 --> 00:48:21,501 {\an8}JUEGO COMPLETO EXTREMIDADES JIM 367 00:48:21,501 --> 00:48:23,501 Perdona por gritar. Me han pegado un tiro. 368 00:48:25,668 --> 00:48:27,834 Me habrías gritado igual. 369 00:48:37,168 --> 00:48:38,543 Madre mía... 370 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 ¡Ella puede llevarme! 371 00:48:51,334 --> 00:48:55,918 Si crees que esta esmirriada puede arrastrar a un cojo por el Yermo, 372 00:48:55,918 --> 00:48:58,251 igual no eres tan listo como la gente cree que eres. 373 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 ¿Conoce a alguien más aquí que sea de fiar? 374 00:49:03,709 --> 00:49:04,834 Mierda. 375 00:49:06,709 --> 00:49:08,001 Oye, niña de papá... 376 00:49:09,918 --> 00:49:13,043 Tienes que llevar a este hombre con mi clienta. 377 00:49:15,584 --> 00:49:16,668 Gracias. 378 00:49:16,668 --> 00:49:19,334 Pero solo he venido a buscar a mi padre. 379 00:49:20,251 --> 00:49:23,084 Además, no se ofenda, pero no está para viajar. 380 00:49:23,959 --> 00:49:27,043 Por si no lo sabes, mi clienta es Lee Moldaver. 381 00:49:32,293 --> 00:49:33,376 Mira... 382 00:49:33,584 --> 00:49:37,209 No podrás ni acercarte a ella si no le ofreces algo, 383 00:49:37,209 --> 00:49:41,251 así que llevarle a este hombre que está aquí es tu mejor opción. 384 00:49:43,376 --> 00:49:45,334 ¿Y para qué le quiere a usted Moldaver? 385 00:49:45,834 --> 00:49:47,209 ¡Secuestra a padres! 386 00:49:47,793 --> 00:49:48,793 Joder. 387 00:49:49,501 --> 00:49:52,209 ¿Quieres recuperar a tu padre o no, niña? 388 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Pues... 389 00:49:57,584 --> 00:49:59,334 ¡Dios! Vale. 390 00:49:59,751 --> 00:50:04,126 Trae. Aquí es donde encontrarás a Moldaver. 391 00:50:04,376 --> 00:50:07,834 Ella y los suyos se refugian en el estercolero. 392 00:50:08,126 --> 00:50:09,584 ¿Qué es el estercolero? 393 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Bueno, tú ve a esas coordenadas. 394 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 Los niveles de radiación fluctúan mucho allí, así que... 395 00:50:16,418 --> 00:50:19,751 daos prisa si no queréis despellejaros. 396 00:50:19,751 --> 00:50:21,584 Vale. Puedo hacerlo. 397 00:50:21,584 --> 00:50:24,293 Sí. Claro que puedes. Seguro. 398 00:50:24,293 --> 00:50:27,501 Vienes de un refugio. Eres de fiar. Seguro que... 399 00:50:28,293 --> 00:50:31,626 Bueno, quizá... Puede que funcione. 400 00:50:31,626 --> 00:50:32,918 ¿Lo dice en serio? 401 00:50:35,918 --> 00:50:37,834 Largo. Salid por detrás, deprisa. 402 00:50:45,043 --> 00:50:46,876 Eso ha dolido. 403 00:51:22,251 --> 00:51:23,334 No, joder. 404 00:51:26,751 --> 00:51:29,459 Parece que el entrenamiento básico ya no es lo que era. 405 00:51:30,376 --> 00:51:32,459 Llevas eso como si fuera un carro de la compra. 406 00:51:38,584 --> 00:51:40,043 Regla número uno: 407 00:51:41,001 --> 00:51:42,209 léete el manual. 408 00:52:09,709 --> 00:52:10,751 ¡No! 409 00:52:20,001 --> 00:52:21,001 ¡Ah, no! 410 00:52:31,751 --> 00:52:35,751 Sueros revitalizantes, tengo sueros vigorizantes. 411 00:52:37,126 --> 00:52:40,084 Sueros para curar los pies. 412 00:52:45,668 --> 00:52:47,001 Sueros para el dolor. 413 00:52:49,043 --> 00:52:50,543 Para sanar pies. 414 00:52:51,584 --> 00:52:55,626 Sueros que harán que le crezca un pie nuevo... Tal vez. 415 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}EXTREMIDADES JIM LAS FAVORITAS DE LOS VETERANOS 416 00:55:58,793 --> 00:56:00,334 Tendrá que valernos. 417 00:56:07,376 --> 00:56:10,293 Aquí pone que aún nos quedan unos 30 km. 418 00:56:10,293 --> 00:56:11,501 ¿Qué tal el pie nuev...? 419 00:56:12,084 --> 00:56:13,251 Ay, madre. 420 00:56:14,918 --> 00:56:16,376 Vaya tela. 421 00:56:24,626 --> 00:56:26,959 No conseguiré llegar vivo. 422 00:56:30,584 --> 00:56:34,209 Mire, no sé quién es... 423 00:56:34,501 --> 00:56:37,251 ni... cómo sabe las cosas que sabe. 424 00:56:37,543 --> 00:56:40,043 Pero sí sé que va a atravesar el Yermo. 425 00:56:40,709 --> 00:56:42,376 Lo haremos los dos juntos. 426 00:56:43,084 --> 00:56:44,084 ¿Vale? 427 00:56:44,543 --> 00:56:45,709 Se lo prometo. 428 00:56:46,709 --> 00:56:49,834 No, es que me he tomado una pastilla de cianuro. 429 00:56:53,001 --> 00:56:55,418 - ¿Qué? - El Plan D de Vault-Tec. 430 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 Fue el producto más compasivo que hizo Vault-Tec. 431 00:56:58,209 --> 00:57:01,959 Rápido, indoloro... y sabía a plátano. 432 00:57:02,834 --> 00:57:05,126 Me sorprendió que no fuera más popular. 433 00:57:09,501 --> 00:57:13,376 Van a perseguirla. Tendrá que darse prisa. 434 00:57:14,918 --> 00:57:18,126 Usted puede cambiar el futuro... 435 00:57:18,751 --> 00:57:21,876 si logra llevarme con Moldaver. 436 00:57:23,751 --> 00:57:28,043 - ¿Y cómo voy a llevarle si está...? - No tiene que llevarme entero. 437 00:57:31,834 --> 00:57:33,209 Solo la cabeza. 438 00:57:34,084 --> 00:57:35,293 - Tenga... - ¿Perdón? 439 00:57:46,876 --> 00:57:51,668 Me he tomado la pastilla para que le cueste menos hacerlo. 440 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 Será mucho más fácil llevar mi cabeza 441 00:57:55,793 --> 00:57:58,668 - que arrastrar mi cuerpo entero. - No. Está... 442 00:58:00,251 --> 00:58:02,168 Está pidiéndome que... 443 00:58:03,418 --> 00:58:04,459 Por favor. 444 00:58:05,668 --> 00:58:06,959 Se lo suplico. 445 00:58:06,959 --> 00:58:09,793 Es la única forma de recuperar a su padre. 446 00:58:10,584 --> 00:58:12,459 Sabía que era de fiar. 447 00:58:12,918 --> 00:58:15,209 Es moradora de un refugio. 448 00:58:16,001 --> 00:58:17,793 Si quiere sobrevivir aquí, 449 00:58:19,626 --> 00:58:22,209 tendrá que funcionar como los de la superficie. 450 00:58:23,293 --> 00:58:25,709 ¿De acuerdo, señorita MacLean? 451 00:58:27,709 --> 00:58:29,043 ¿Cómo sabe mi nombre? 452 00:58:32,418 --> 00:58:33,501 Señor. 453 00:58:38,543 --> 00:58:39,543 ¿Señor? 454 00:59:39,043 --> 00:59:40,168 Vamos al lío. 455 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 Subtítulos: Mario Pérez 456 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Supervisión creativa Roger Peña