1 00:00:35,209 --> 00:00:36,668 PEC 2 00:00:39,584 --> 00:00:42,043 PALTE ŠTĚŇATA VÁŽÍCÍ MÉNĚ NEŽ 280 GRAMŮ 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,251 {\an8}255–280 4 00:00:50,001 --> 00:00:51,334 {\an8}280 5 00:01:09,168 --> 00:01:10,293 Mohu? 6 00:01:11,834 --> 00:01:12,751 No ty jsi hodná. 7 00:01:17,834 --> 00:01:19,418 Pojď. Děkuji. 8 00:01:23,459 --> 00:01:27,876 BEHAVIORÁLNÍ INŽENÝRSTVÍ 9 00:01:32,668 --> 00:01:33,668 KONTROLNÍ STANOVIŠTĚ 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Tak. Dobře. 11 00:02:03,918 --> 00:02:05,751 Dobře, tak se na to podíváme. 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,834 Tak jo. 13 00:02:17,584 --> 00:02:19,001 Sedni. 14 00:02:28,501 --> 00:02:29,334 Hodná holka. 15 00:02:36,334 --> 00:02:38,126 Pojď. Pelíšek. 16 00:02:39,876 --> 00:02:41,334 Líbí se ti tam? 17 00:03:30,293 --> 00:03:31,709 KAUTERIZACE INJEKTORU 18 00:03:53,751 --> 00:03:54,584 To nic. 19 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Tak, pojď. 20 00:04:13,626 --> 00:04:14,626 Zalez si tam. 21 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Honem. Do pelíšku. 22 00:04:22,668 --> 00:04:24,334 Co to je, doktore Wilzigu? 23 00:04:29,293 --> 00:04:30,709 Ne, to ne. 24 00:05:05,584 --> 00:05:08,043 MIMOŘÁDNÝ INCIDENT 25 00:05:24,334 --> 00:05:26,251 {\an8}PROSÍM, ZACHOVEJTE KLID 26 00:05:29,668 --> 00:05:31,751 Utíkej! 27 00:06:48,126 --> 00:06:48,959 Co to sakra je? 28 00:07:58,293 --> 00:08:01,418 {\an8}VAULT-TEC - PLÁN D POZOR - JED 29 00:08:26,626 --> 00:08:30,209 Větviček pár a trošičku troudu, 30 00:08:30,209 --> 00:08:34,584 plamínek v ohništi vyhřeje boudu. 31 00:08:35,084 --> 00:08:36,084 A teď... 32 00:09:55,168 --> 00:09:56,168 Před válkou 33 00:09:57,709 --> 00:10:02,293 lidi vtipkovali, že švábi přežijí jaderný výbuch. 34 00:10:04,459 --> 00:10:06,043 Ale oni nejenže přežili. 35 00:10:07,959 --> 00:10:09,001 Zlepšili se. 36 00:10:12,876 --> 00:10:16,251 Větší hruď na odolávání útokům. 37 00:10:17,126 --> 00:10:21,168 Protažená tykadla na lovení ve smečce. 38 00:10:21,168 --> 00:10:24,543 Řezáky na pozření větší kořisti. 39 00:10:26,334 --> 00:10:27,751 Jako jste například vy. 40 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Neměla byste rozdělávat oheň po setmění. 41 00:10:40,084 --> 00:10:41,793 Pane, já hledám svého otce. 42 00:10:42,584 --> 00:10:45,584 Unesla ho žena, nějaká Moldaverová. 43 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Neviděl jste ji? 44 00:10:46,668 --> 00:10:49,376 Poslyšte, slečno. Musíte se vrátit domů. 45 00:10:50,084 --> 00:10:52,751 Lidé z vaultů jsou ohrožený druh. 46 00:10:52,751 --> 00:10:55,543 Pocházíte ze světa pravidel a zákonů. 47 00:10:55,543 --> 00:10:58,626 Vůči těm je toto místo lhostejné. 48 00:11:00,209 --> 00:11:06,126 Nemyslím si, že budete ochotná udělat vše, co je pro přežití na povrchu zapotřebí. 49 00:11:10,126 --> 00:11:11,918 Bez táty se nevrátím. 50 00:11:17,418 --> 00:11:22,293 Pokud opravdu chcete zůstat, budete se muset přizpůsobit. 51 00:11:24,418 --> 00:11:28,084 Otázkou je, zda pořád budete chtít totéž... 52 00:11:29,834 --> 00:11:33,626 když se z vás stane úplně jiný tvor. 53 00:11:42,293 --> 00:11:43,168 Čtyřko, jdeme. 54 00:11:44,001 --> 00:11:45,001 Kdo jste? 55 00:12:43,709 --> 00:12:44,793 Můj pane Tite. 56 00:12:50,584 --> 00:12:54,668 Vidím, že máte na své T-60 tvrzené lemování. 57 00:12:54,668 --> 00:12:56,751 To kvůli lepší pohyblivosti? 58 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Vyčisti to. 59 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Spusť nás dolů. 60 00:13:43,501 --> 00:13:46,001 Nudím se a chci si něco zastřelit. 61 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 Můj pane, máme prohledat město zvané Filly. 62 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 Dělí nás od něj ještě hodně... 63 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Proboha! 64 00:15:27,584 --> 00:15:31,918 POZOR NEBEZPEČNÝ ODPAD 65 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 Podívejte. Můj pane. 66 00:16:46,751 --> 00:16:50,918 Byli tady. Muž se psem. 67 00:16:50,918 --> 00:16:51,876 Náš cíl. 68 00:16:53,043 --> 00:16:54,001 Ano, byli... 69 00:16:57,126 --> 00:16:58,543 Kurva. 70 00:17:45,251 --> 00:17:46,876 Podívej se, jestli tam není. 71 00:17:48,376 --> 00:17:50,959 Ano, pane, ale já... nemám zbroj. 72 00:17:51,668 --> 00:17:54,376 Zbroj si vysloužíš statečnými činy. 73 00:17:54,376 --> 00:17:56,876 Tohle je statečný čin. 74 00:17:57,668 --> 00:17:58,834 Můj pane, já... 75 00:17:58,834 --> 00:18:01,084 Je to rozkaz, páže. 76 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Pohyb. 77 00:18:20,876 --> 00:18:21,751 Vidíš něco? 78 00:18:25,793 --> 00:18:27,334 Co je, ty nulo? 79 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 Kurva. 80 00:18:43,793 --> 00:18:44,626 Do hajzlu. 81 00:19:03,168 --> 00:19:04,501 Do prdele. 82 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Kurva, kurva, kurva. 83 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Ne, kurva. 84 00:19:13,376 --> 00:19:14,418 Panebože. Ne. 85 00:19:14,418 --> 00:19:15,584 Do prdele. 86 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Kurva, kurva, kurva. 87 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Pomoc! 88 00:19:41,293 --> 00:19:42,376 Pomoz mi! 89 00:19:44,043 --> 00:19:44,918 Zastřel to. 90 00:19:50,001 --> 00:19:50,959 Zastřel to! 91 00:20:04,459 --> 00:20:05,834 Kurva. Kurva. 92 00:20:07,126 --> 00:20:08,043 Pomoc. 93 00:20:09,334 --> 00:20:11,709 Do prdele, sundej mi to. 94 00:20:12,418 --> 00:20:15,209 Pomoc. Pomoc. 95 00:20:16,834 --> 00:20:17,918 Kurva. 96 00:20:24,043 --> 00:20:25,584 Kurvadrát. 97 00:20:26,418 --> 00:20:28,209 Kdes do píči byl? 98 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 Zasranej svět. 99 00:20:33,501 --> 00:20:37,001 Vždycky se objeví něco, co ti zkurví den. 100 00:20:38,376 --> 00:20:40,334 Pustina stojí za hovno. 101 00:20:41,543 --> 00:20:44,959 A klerici taky stojí za hovno. 102 00:20:45,459 --> 00:20:49,293 Posílají mě na debilní mise 103 00:20:49,293 --> 00:20:54,168 hledat pozůstatky, ze kterejch se vyklube zasranej toustovač. 104 00:20:56,834 --> 00:20:59,543 Víš, co můžeš udělat se zpíčeným toustovačem? 105 00:21:00,043 --> 00:21:01,126 Tušíš vůbec? 106 00:21:04,626 --> 00:21:05,918 Dones mi stimpak. 107 00:21:06,709 --> 00:21:08,501 Co kurva děláš? 108 00:21:08,501 --> 00:21:11,959 Co kdybys tam přestal postávat a donesl mi stimpak? 109 00:21:13,459 --> 00:21:16,959 Chci po tobě stimpak a ty na mě čumíš... 110 00:21:16,959 --> 00:21:19,793 Čumíš na mě, jako bys nevěděl, co máš dělat. 111 00:21:20,376 --> 00:21:24,418 Mám za krkem dvoutunovýho ozářenýho medvěda 112 00:21:24,418 --> 00:21:25,918 a ty tam stojíš jak tvrdý Y. 113 00:21:27,168 --> 00:21:30,293 Ty tupej čuráku, víš dobře, že za tohle můžeš ty. 114 00:21:36,293 --> 00:21:40,293 Víš, co dělají pážatům, když poserou misi? 115 00:21:41,459 --> 00:21:42,751 Pověsej tě... 116 00:21:45,959 --> 00:21:50,751 Za plíce, Maxime. Pověsej tě 117 00:21:52,959 --> 00:21:54,834 a nechaj tě napospas supům. 118 00:21:56,959 --> 00:21:58,793 To přesně s tebou udělaj. 119 00:22:02,334 --> 00:22:06,418 Seš snad to nejdebilnější páže pod sluncem. 120 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 Za tohle můžeš ty. 121 00:22:10,084 --> 00:22:11,543 Debile zajebanej. 122 00:22:15,126 --> 00:22:16,793 Přines mi ten stimpak. 123 00:22:16,793 --> 00:22:18,334 Dej mi stimpak. 124 00:22:18,334 --> 00:22:19,334 Nemůžu dejchat. 125 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 Povinností rytíře je zlepšovat tenhle pokleslej svět. 126 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Tu zbroj si nezasloužíte. 127 00:22:45,334 --> 00:22:46,459 A ty si ji zasloužíš? 128 00:22:56,168 --> 00:22:57,376 Ty zasranej... 129 00:23:00,001 --> 00:23:01,376 Za tohle tě zabijou. 130 00:23:03,584 --> 00:23:05,334 Ne, pokud přivedu cíl. 131 00:23:06,376 --> 00:23:07,334 Ty... 132 00:23:27,251 --> 00:23:28,501 No tak funguj, krucinál! 133 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 Dobrý den. Promiňte. 134 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Promiňte. 135 00:23:36,793 --> 00:23:37,668 Dobrý den. 136 00:23:38,168 --> 00:23:39,668 Můžu k vám blíž? 137 00:23:39,668 --> 00:23:41,501 Nemám zbraně. 138 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 Ani prachy. 139 00:23:43,709 --> 00:23:46,543 To nevadí. Jen se chci zeptat na cestu. 140 00:23:49,209 --> 00:23:50,043 Tak jo. 141 00:24:04,959 --> 00:24:06,168 Promiňte. 142 00:24:09,918 --> 00:24:11,209 Trochu jsem se ztratila. 143 00:24:13,293 --> 00:24:14,251 Dobrý den. 144 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 Na čem to pracujete? 145 00:24:17,751 --> 00:24:19,668 Má to bejt vodní filtr. 146 00:24:19,668 --> 00:24:23,251 Sypu do toho písek jak blázen, ale leze z toho jenom písek. 147 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 A už jste tam zkusil dát vodu? 148 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 Do toho vodního filtru? 149 00:24:34,584 --> 00:24:35,626 Ty máš vodu? 150 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 Chcete si loknout? 151 00:24:39,543 --> 00:24:40,376 Tumáte. 152 00:24:49,418 --> 00:24:50,459 Promiňte. 153 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Pane, já vlastně... mohla bych... 154 00:24:52,918 --> 00:24:54,209 Já potřebuju... 155 00:24:55,126 --> 00:24:56,251 Jo, já taky. 156 00:24:57,418 --> 00:24:58,376 Díky. 157 00:24:59,001 --> 00:25:02,084 Když ti někdo podá láhev čistý vody, vypiješ ji. 158 00:25:02,084 --> 00:25:04,251 Vypiješ ji, i když nemáš žízeň. 159 00:25:05,043 --> 00:25:06,626 Co se do tebe vejde. 160 00:25:07,459 --> 00:25:08,293 Aha. 161 00:25:09,668 --> 00:25:12,959 Asi jste poblíž nezahlédl skupinu se zajatcem, že? 162 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 Kdepak. 163 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 Cestuješ do Filly? 164 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 Co je Filly? 165 00:25:20,959 --> 00:25:21,793 Město. 166 00:25:23,668 --> 00:25:24,793 Je za támhletím kopcem. 167 00:25:26,459 --> 00:25:27,751 Já tam nikdy nebyl. 168 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Nikdy jste nešel za tamten kopec? 169 00:25:30,334 --> 00:25:32,543 Ne, je to moc nebezpečný. 170 00:25:33,334 --> 00:25:36,334 Ve Filly furt někoho zabíjej. 171 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Tam taky zabili mýho tátu. 172 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 Pár bráchů. 173 00:25:42,751 --> 00:25:45,959 Měl jsem i tetu. Taky ji tam kdysi zabili. 174 00:25:48,376 --> 00:25:49,543 To mě moc mrzí. 175 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Díky. 176 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 Zní to nebezpečně. 177 00:25:53,251 --> 00:25:55,459 Nebo můžeš zůstat tady. 178 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 A žít tady se mnou. 179 00:25:58,584 --> 00:26:01,126 Hodila by se mi rodina, na pomoc s tou prací tady. 180 00:26:04,043 --> 00:26:07,334 Musím odmítnout, ale mockrát díky za radu. 181 00:26:07,334 --> 00:26:08,251 Tak jo. 182 00:26:09,626 --> 00:26:10,626 Jsem fakt nemocnej. 183 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Myslím, že umírám. 184 00:26:13,543 --> 00:26:15,959 Nemusela bys mě snášet moc dlouho. 185 00:26:17,043 --> 00:26:18,876 Tohle celý by mohlo bejt tvoje. 186 00:26:19,751 --> 00:26:22,251 Jste laskavý, ale ne. 187 00:26:23,834 --> 00:26:26,793 Seš hodnej člověk. Žes mě nezastřelila. 188 00:26:27,584 --> 00:26:29,084 To byla maličkost. 189 00:26:30,126 --> 00:26:30,959 Nashle. 190 00:27:22,293 --> 00:27:23,418 Tak jo. 191 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Jo! 192 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 Super. 193 00:28:06,751 --> 00:28:07,584 Jo! 194 00:28:11,251 --> 00:28:12,168 Kurva dobrý! 195 00:28:27,959 --> 00:28:29,126 Nedělal jsem nic špatného! 196 00:28:32,501 --> 00:28:33,584 - Jasně. - Ne! 197 00:28:36,418 --> 00:28:37,959 Přestaň mě mlátit! 198 00:28:37,959 --> 00:28:40,501 Kurva. Zabiju tě, ty jeden zmrde. 199 00:28:40,501 --> 00:28:41,793 Slyšíš mě, hajzle? 200 00:28:42,584 --> 00:28:45,418 Pusť mě, ty parchante! Ne! 201 00:28:45,418 --> 00:28:47,084 Zabiju tě, hajzle. 202 00:28:47,084 --> 00:28:48,959 Uškrtím tě, čuráku! 203 00:28:48,959 --> 00:28:50,459 - Pusť ho. - A bude konec. 204 00:28:50,459 --> 00:28:52,959 Skončíš, kurva. 205 00:28:52,959 --> 00:28:54,584 Řekl jsem, pusť ho! 206 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Karta se obrátila. 207 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 Děkuji vám, kovový muži. 208 00:29:11,668 --> 00:29:13,459 Jsem vám zavázán. 209 00:29:13,459 --> 00:29:15,626 A co se tebe týká, ty tupý vidláku, 210 00:29:15,626 --> 00:29:20,334 není to poprvé, co jsem za svou vědeckou zvídavost dostal výprask. 211 00:29:23,459 --> 00:29:26,334 Přeji opravdu špatný den. Maucta. 212 00:29:27,334 --> 00:29:30,293 A vy, pane, jste učenec a gentleman. 213 00:29:30,959 --> 00:29:32,168 Chvályhodný jedinec. 214 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Omlouvám se. Jasný? 215 00:29:42,084 --> 00:29:44,293 Jen mě nezabíjej. 216 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 On prostě... 217 00:29:50,751 --> 00:29:52,834 Ten týpek šukal moje kuřata. 218 00:30:02,168 --> 00:30:03,001 Aha. 219 00:30:04,001 --> 00:30:05,459 Jděte si po svém, občane. 220 00:30:59,501 --> 00:31:00,334 Zdravíčko. 221 00:31:02,251 --> 00:31:03,334 Já jsem... 222 00:31:22,793 --> 00:31:25,709 Máme všechno, co je potřeba pro přežití v Pustině. 223 00:31:26,418 --> 00:31:27,251 {\an8}PSÍ MASO 224 00:31:27,251 --> 00:31:30,418 {\an8}Máme pravou, neředěnou nemrznoucí směs. 225 00:31:35,751 --> 00:31:36,584 Promiňte. 226 00:31:37,168 --> 00:31:39,001 Ne, díky. Ne, díky. 227 00:31:39,001 --> 00:31:40,209 Psí maso! 228 00:31:41,459 --> 00:31:42,418 Čerstvej leguán! 229 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Nedala byste si kousek leguána? 230 00:31:47,043 --> 00:31:48,501 Jste laskavý, ale ne, děkuji. 231 00:31:49,584 --> 00:31:50,918 Neviděl jste tohoto muže? 232 00:31:51,959 --> 00:31:53,209 Psí maso! 233 00:31:56,126 --> 00:31:57,751 Ne, děkuji. 234 00:31:57,751 --> 00:31:59,918 Nabrousím ti cokoli. 235 00:32:07,668 --> 00:32:10,459 {\an8}CENTRUM OTEVŘENO NONSTOP 236 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Pardon. 237 00:33:32,043 --> 00:33:34,376 VETEŠ MAMKY JUNE 238 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 Dobrý den. 239 00:33:57,126 --> 00:33:59,334 MAMČINY RARITY 240 00:34:01,209 --> 00:34:04,626 Povšimla jsem si, že nabízíte rozličné vybavení Vault-Tecu. 241 00:34:08,834 --> 00:34:14,084 A jelikož tyto předměty technicky vzato náleží Vault-Tecu, 242 00:34:14,084 --> 00:34:18,126 lze spolehlivě předpokládat, že obchodujete se zločinci. 243 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 Já vám to nemám za zlé. 244 00:34:21,584 --> 00:34:24,251 Tuším, že tady nahoře nemáte mnoho jiných možností. 245 00:34:24,959 --> 00:34:28,418 Ale hledám jednoho konkrétního zločince. 246 00:34:29,209 --> 00:34:30,084 Do píči. 247 00:34:31,459 --> 00:34:33,793 Ty seš opravdová vaultařka. 248 00:34:35,293 --> 00:34:36,251 Ano. 249 00:34:39,584 --> 00:34:42,709 Myslela jsem, že vy sardinky jste už všecky pochcípaly. 250 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Barv! Pojď sem! Tohle musíš vidět. 251 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Paní, ta nájezdnice, kterou hledám, měří zhruba 175 centimetrů. 252 00:34:49,543 --> 00:34:52,168 - Barv! - Bude jí kolem padesátky. 253 00:34:52,168 --> 00:34:55,001 - Barv! - Jmenuje se Moldaverová. 254 00:35:01,084 --> 00:35:02,959 Kurva. Zalez zpátky do pokoje, Barv. 255 00:35:06,251 --> 00:35:08,876 Takže víte, kdo to je? 256 00:35:09,876 --> 00:35:12,334 Každej ví, kdo je Moldaverová. 257 00:35:13,418 --> 00:35:15,251 Vypadni vocaď, vaultařko. 258 00:35:17,626 --> 00:35:22,668 Paní, tahle Moldaverová se vloupala k nám do vaultu, zajala mého otce a zabila... 259 00:35:22,668 --> 00:35:25,959 A já ti říkám, že pokud vocaď nevypadneš, 260 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 čekaj tě mnohem horší věci. 261 00:35:28,459 --> 00:35:29,543 Věř mi. 262 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 Stačí mi jeden pohled. 263 00:35:31,959 --> 00:35:33,793 Čistý vlasy. 264 00:35:33,793 --> 00:35:34,918 Hezký zuby. 265 00:35:37,459 --> 00:35:38,751 Máš všech deset prstů. 266 00:35:41,376 --> 00:35:42,376 Se někdo má. 267 00:35:43,168 --> 00:35:46,043 Vím, že to tady nahoře pro vás nebylo snadné, 268 00:35:46,043 --> 00:35:49,251 když je to tady samá špína a vraždění. 269 00:35:51,126 --> 00:35:54,293 Ale poslání vaultů by mělo být důležité pro všechny. 270 00:35:56,168 --> 00:35:57,501 Jak to myslíš? 271 00:35:59,751 --> 00:36:01,376 No... 272 00:36:02,834 --> 00:36:06,501 Jejich princip spočívá v tom, 273 00:36:06,501 --> 00:36:11,709 že zachráníme Ameriku. 274 00:36:15,043 --> 00:36:18,668 A kdy přesně se chystáte Ameriku zachránit? 275 00:36:20,501 --> 00:36:24,501 Vaulty byly jenom díry v zemi, 276 00:36:24,501 --> 00:36:29,459 kde se mohli schovávat bohatý lidi, zatímco zbytek světa hořel. 277 00:36:35,959 --> 00:36:40,126 My vaultaři jsme si vědomi privilegia, se kterým jsme se narodili, 278 00:36:40,126 --> 00:36:42,043 a jsme za něj vděční. 279 00:36:42,043 --> 00:36:44,793 - A... - Víš, co se tady nahoře... 280 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 o vaultech říká? 281 00:36:49,168 --> 00:36:50,001 Co? 282 00:36:51,043 --> 00:36:52,626 Mrdat vaulty. 283 00:37:05,918 --> 00:37:07,626 Dobře, tak... 284 00:37:09,668 --> 00:37:11,251 Děkuji vám za pomoc, paní. 285 00:37:36,043 --> 00:37:37,584 {\an8}UKRADNI TO A ZASTŘELÍME TĚ 286 00:37:44,584 --> 00:37:46,293 Dobře, můžeš jít. Šup. 287 00:37:47,126 --> 00:37:47,959 Běž. 288 00:37:56,001 --> 00:37:57,543 To jste zase vy, slečno. 289 00:38:00,251 --> 00:38:04,251 Vážně byste měla jít domů. Nejste tu v bezpečí. 290 00:38:06,709 --> 00:38:08,459 To mi říkají pořád. 291 00:38:09,334 --> 00:38:11,251 Nikdo nechápe moji situaci. 292 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 Pocházíte z Vaultu 33. 293 00:38:16,001 --> 00:38:18,543 Vaší primární plodinou je kukuřice. 294 00:38:18,543 --> 00:38:21,043 Na farmě máte telesonický projektor. 295 00:38:21,626 --> 00:38:24,751 Přehrává vám ve smyčce záběry nebraského venkova. 296 00:38:25,251 --> 00:38:27,501 Vyrostla jste v meritokratickém zřízení 297 00:38:27,501 --> 00:38:30,793 a vaši lidé se pyšní tím, že jednáte správně. 298 00:38:32,168 --> 00:38:36,334 Vím toho dost, abych poznal, že se musíte vrátit domů. 299 00:38:39,709 --> 00:38:40,709 Co jste zač? 300 00:38:41,751 --> 00:38:43,418 - Jak to, že toho tolik víte? - Hej! 301 00:38:45,293 --> 00:38:46,209 Ty seš Wilzig? 302 00:38:47,418 --> 00:38:48,959 Pojď dovnitř. 303 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 A tobě jsem říkala, ať táhneš do hajzlu. 304 00:38:52,793 --> 00:38:53,834 Wilzigu! 305 00:39:24,251 --> 00:39:26,584 Nejseš náhodou doktor? 306 00:39:27,168 --> 00:39:29,209 Já totiž jednoho zrovna hledám. 307 00:39:29,793 --> 00:39:32,501 Víš, že takoví jako ty tady nejsou vítaní. 308 00:39:32,501 --> 00:39:34,293 Možná ne. 309 00:39:35,751 --> 00:39:37,918 Ale já se přivítám sám. 310 00:39:39,418 --> 00:39:42,626 Včera večer všech šest agentur vyhlásilo odměnu. 311 00:39:45,418 --> 00:39:48,334 Tučnou sumičku za hlavu chlapa, 312 00:39:48,334 --> 00:39:52,251 kterej podle popisu vypadá přesně jako támhleten chlapík. 313 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 Možná toho moc nevím, 314 00:40:02,418 --> 00:40:04,709 ale poznám, kdy se hraje o vyšší nabídku. 315 00:40:05,959 --> 00:40:06,793 Možná. 316 00:40:08,209 --> 00:40:10,209 Já ale dostala hromadu víček, 317 00:40:10,209 --> 00:40:13,376 abych tohohle chlapa dostala bezpečně z Filly... 318 00:40:18,584 --> 00:40:20,251 Změna plánu. 319 00:40:24,584 --> 00:40:28,793 Dám tisíc víček tomu, kdo toho sráče zabije! 320 00:40:30,209 --> 00:40:33,084 Ale jestli ho sejmu první, dostanete kulový. 321 00:41:33,793 --> 00:41:36,084 No tohle, mně z vás úplně vyhládlo. 322 00:42:10,084 --> 00:42:12,084 Nabídl bych ti cherry rajčátko, 323 00:42:12,084 --> 00:42:14,793 ale máš díru v krku. 324 00:42:30,209 --> 00:42:32,251 L. MOLDAVEROVÁ 325 00:42:33,043 --> 00:42:33,876 No tak. 326 00:42:46,459 --> 00:42:47,501 {\an8}BUM! 327 00:43:15,959 --> 00:43:16,918 Za ty rajčata. 328 00:43:22,126 --> 00:43:22,959 Wilzigu. 329 00:43:46,084 --> 00:43:47,043 Pomoc. 330 00:43:47,043 --> 00:43:48,084 Pomozte mi. 331 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Wilzigu. 332 00:44:26,668 --> 00:44:29,043 Musím vás teď požádat, abyste ho nechal být. 333 00:44:30,293 --> 00:44:34,334 Jistě, uznávám, že nejsem obeznámena s vaší situací. 334 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Ale zdá se mi, že s tímto mužem zacházíte nefér, 335 00:44:37,834 --> 00:44:39,834 a proto jsem povinna zasáhnout. 336 00:44:41,293 --> 00:44:44,043 Pokud mi instinktivně chcete ublížit, 337 00:44:44,043 --> 00:44:47,501 coby osobě, která se jen snaží deeskalovat konflikt, musím usoudit, 338 00:44:47,501 --> 00:44:50,418 že z vás dvou jste primárním agresorem vy. 339 00:44:50,418 --> 00:44:53,709 A jak mi dá jistě každý ve městě za pravdu, v takovém případě 340 00:44:53,709 --> 00:44:55,376 je použití násilí oprávněné. 341 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Pokud se ovšem sám okamžitě nevzdáte. 342 00:45:02,418 --> 00:45:05,501 Debilní vaultaři. Ježkovy zraky. 343 00:45:13,584 --> 00:45:19,251 Tohle je ale hodně malinká kapička ve fakt velikým kýblu drog. 344 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 Řekla, že se máš vzdát, ghúle. 345 00:45:46,376 --> 00:45:48,543 Jsem rytíř Titus z Bratrstva oceli. 346 00:45:48,543 --> 00:45:52,084 Vzdej se, nebo zhyneš. 347 00:45:53,168 --> 00:45:54,918 To si snad kurva děláš prdel. 348 00:46:17,126 --> 00:46:18,084 Ahoj. 349 00:46:24,626 --> 00:46:26,043 Ten chlápek je důležitej. 350 00:46:26,709 --> 00:46:27,918 Poslali mě sem pro něj. 351 00:46:27,918 --> 00:46:31,209 Dostaň ho dovnitř a počkej, než to vyřídím s tím ghúlem, jo? 352 00:46:31,709 --> 00:46:32,543 Dobře. 353 00:46:33,209 --> 00:46:34,209 Díky. 354 00:47:14,584 --> 00:47:15,418 Jdeme. 355 00:47:30,251 --> 00:47:33,876 Řekl bych: „Pojď si pro mě nahoru,“ ale je těžký chodit po schodech, 356 00:47:33,876 --> 00:47:36,668 když na sobě máš 12dílnou sadu litinovýho nádobí. 357 00:47:41,918 --> 00:47:43,418 Potřebuje novou nohu, Barv. 358 00:47:43,418 --> 00:47:45,709 Já bych jen ráda dojedla ty fazole. 359 00:47:46,376 --> 00:47:47,251 Ale dobře. 360 00:47:49,543 --> 00:47:51,084 Proboha, proboha. 361 00:47:53,834 --> 00:47:55,376 Cestu ještě můžu zvládnout. 362 00:47:55,376 --> 00:47:58,084 Budeš mít štěstí, jestli to doklepeš do snídaně. 363 00:47:58,084 --> 00:47:59,501 To chodidlo, Barv! 364 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Vždyť ho hledám! 365 00:48:01,959 --> 00:48:05,376 Pod krabicí s defibrilátorama je jich celá bedna! 366 00:48:05,376 --> 00:48:08,501 Ty furt něco stěhuješ a ani mi neřekneš. 367 00:48:08,501 --> 00:48:11,501 Nechci vyrušovat, ale tohle je vážně rytíř? 368 00:48:13,668 --> 00:48:14,626 Barv! 369 00:48:16,626 --> 00:48:19,959 Tak abys věděla, pod defibrilátorama to nebylo. 370 00:48:19,959 --> 00:48:21,209 {\an8}CELÁ SADA KONČETINY OD JIMA 371 00:48:21,209 --> 00:48:24,001 {\an8}Promiň, že jsem křičela. Střelil mě do nohy. 372 00:48:25,709 --> 00:48:27,626 Dyť na mě křičíš i normálně. 373 00:48:37,543 --> 00:48:38,501 Šmankote. 374 00:48:45,376 --> 00:48:47,084 Může mě tam odvést ona. 375 00:48:51,584 --> 00:48:55,793 Jestli si myslíš, že tahle křehotinka tě kulhavýho převede přes půl Pustiny, 376 00:48:55,793 --> 00:48:58,251 asi nejseš tak chytrej, jak se o tobě říká. 377 00:48:58,251 --> 00:49:00,751 Je v tomhle městě někdo jiný, komu můžeš věřit? 378 00:49:03,793 --> 00:49:04,709 Do hajzlu. 379 00:49:06,793 --> 00:49:07,834 Tatínkova holčičko. 380 00:49:10,001 --> 00:49:12,876 Potřebuju, abys tohohle chlapa dopravila k mýmu klientovi. 381 00:49:15,584 --> 00:49:19,209 Děkuji za nabídku, ale já chci jenom najít tátu. 382 00:49:20,293 --> 00:49:23,168 A vy se neurazte, ale v tomhle stavu nemůžete cestovat. 383 00:49:23,876 --> 00:49:27,001 Můj klient se jmenuje Lee Moldaverová. 384 00:49:32,293 --> 00:49:36,876 A jestli se k ní chceš dostat, musíš mít nějakou páku. 385 00:49:36,876 --> 00:49:41,251 Doručit jí tohohle chlapa je tvoje nejlepší šance. 386 00:49:43,376 --> 00:49:47,209 Co od vás Moldaverová chce? Vím jenom, že unáší táty. 387 00:49:47,793 --> 00:49:48,626 Kurva. 388 00:49:49,501 --> 00:49:52,126 Chceš dostat svýho tátu zpátky, děvenko? 389 00:49:54,251 --> 00:49:55,293 Já... 390 00:49:57,709 --> 00:49:59,251 - Sakra! Tak dobře. - Fajn. 391 00:49:59,751 --> 00:50:00,584 Koukej. 392 00:50:01,084 --> 00:50:03,334 Tady najdeš Moldaverovou. 393 00:50:03,334 --> 00:50:04,293 ZADEJTE SOUŘADNICE 394 00:50:04,293 --> 00:50:07,751 Ona a její lidi žijou v týhletý řiti. 395 00:50:08,251 --> 00:50:09,501 Co je to řiťa? 396 00:50:10,584 --> 00:50:12,709 Hele, prostě se řiď těma souřadnicema. 397 00:50:12,709 --> 00:50:15,751 Místama tam docela fičí radiace, 398 00:50:15,751 --> 00:50:19,668 takže se moc nezdržujte, jestli nechcete zkapat. 399 00:50:19,668 --> 00:50:21,418 Tak jo. To zvládnu. 400 00:50:21,418 --> 00:50:23,876 Jasně, zvládneš. Jasně že jo. 401 00:50:23,876 --> 00:50:26,543 Seš vaultařka. Umíš držet slovo. 402 00:50:26,543 --> 00:50:28,168 Tohle by fakt... 403 00:50:28,168 --> 00:50:31,626 Tohle možná... bude fungovat. 404 00:50:31,626 --> 00:50:32,876 Myslíte to vážně? 405 00:50:34,376 --> 00:50:35,209 Jděte. 406 00:50:36,084 --> 00:50:37,918 - Běžte zadem! Rychle! - Dobře. 407 00:50:45,543 --> 00:50:46,376 To bolelo. 408 00:51:22,084 --> 00:51:23,084 Do prdele. 409 00:51:26,793 --> 00:51:29,459 Základní vojenskej výcvik už asi není, co bejval. 410 00:51:30,168 --> 00:51:33,209 Protože ty tu věc řídíš jak pojebanej nákupní vozejk. 411 00:51:38,668 --> 00:51:41,751 Pravidlo číslo jedna. Přečti si návod. 412 00:52:08,418 --> 00:52:10,876 No tak. Ne, ne! 413 00:52:20,626 --> 00:52:21,459 Ale ne. 414 00:52:31,709 --> 00:52:35,584 Povzbudivá séra, revitalizační séra. 415 00:52:37,084 --> 00:52:40,001 Séra, co vám zahojí chodidla. 416 00:52:45,668 --> 00:52:46,668 Séra proti bolesti. 417 00:52:49,001 --> 00:52:50,709 Séra, co zahojí chodidla. 418 00:52:51,584 --> 00:52:54,751 Séra, po kterých vám naroste nová noha. 419 00:52:54,751 --> 00:52:55,834 Možná. 420 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 {\an8}KONČETINY OD JIMA OPORA PRO VETERÁNY 421 00:55:59,001 --> 00:56:00,084 Musíme na to jinak. 422 00:56:07,251 --> 00:56:10,209 Tady se píše, že nám zbývá asi 30 kilometrů. 423 00:56:10,209 --> 00:56:11,501 Co vaše nová... 424 00:56:12,251 --> 00:56:13,168 Jémine. 425 00:56:14,834 --> 00:56:16,126 Šmankote. 426 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Nezvládnu to. 427 00:56:30,584 --> 00:56:34,293 Poslyšte, nevím, kdo jste, 428 00:56:34,293 --> 00:56:37,543 a jak je možné, že víte to, co víte. 429 00:56:37,543 --> 00:56:39,959 Ale vy se přes Pustinu dostanete. 430 00:56:40,793 --> 00:56:43,793 Spolu to zvládneme, slyšíte? 431 00:56:44,584 --> 00:56:45,459 To vám slibuju. 432 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Nezvládneme. Právě jsem totiž spolkl kyanidovou pilulku. 433 00:56:52,959 --> 00:56:55,418 - Cože? - Plán D od Vault-Tecu. 434 00:56:55,418 --> 00:56:58,209 Nejhumánnější produkt, jaký kdy Vault-Tec vyrobil. 435 00:56:58,209 --> 00:56:59,709 Působil rychle, bezbolestně. 436 00:57:00,418 --> 00:57:01,918 Měl banánovou příchuť. 437 00:57:02,834 --> 00:57:04,918 Překvapuje mě, že nebyl populárnější. 438 00:57:09,501 --> 00:57:11,376 Půjdou po tobě. 439 00:57:11,376 --> 00:57:13,293 Musíš se tam dostat rychle. 440 00:57:15,043 --> 00:57:18,668 Pokud mě doneseš Moldaverové, 441 00:57:18,668 --> 00:57:21,876 můžeš změnit budoucnost. 442 00:57:23,918 --> 00:57:26,001 Ale jak vás tam mám přivést, když... 443 00:57:26,001 --> 00:57:27,918 Nemyslím celé tělo. 444 00:57:31,584 --> 00:57:32,751 Jen moji hlavu. 445 00:57:34,043 --> 00:57:35,168 - Koukej. - Co prosím? 446 00:57:46,876 --> 00:57:52,043 Spolkl jsem tu pilulku, abych ti to trochu ulehčil. 447 00:57:52,043 --> 00:57:57,709 Bude snazší nést jenom moji hlavu, než vléct celé tělo. 448 00:57:57,709 --> 00:57:59,126 Jo, vy... 449 00:58:00,168 --> 00:58:02,209 Vy po mně chcete, abych... 450 00:58:03,418 --> 00:58:04,543 Prosím. 451 00:58:05,501 --> 00:58:06,876 Snažně tě prosím. 452 00:58:06,876 --> 00:58:09,793 Je to jediný způsob, jak zachránit tvého tátu. 453 00:58:10,668 --> 00:58:12,376 Věděl jsem, že ti můžu věřit. 454 00:58:13,001 --> 00:58:14,959 Jsi vaultařka. 455 00:58:16,001 --> 00:58:18,001 Ale jestli tady nahoře chceš přežít, 456 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 musíš se začít chovat jako člověk z povrchu. 457 00:58:23,418 --> 00:58:25,668 Rozumíme si, slečno MacLeanová? 458 00:58:27,668 --> 00:58:29,001 Odkud znáte moje jméno? 459 00:58:32,459 --> 00:58:33,293 Pane? 460 00:59:39,168 --> 00:59:40,084 Ouky douky. 461 01:02:20,584 --> 01:02:22,584 Překlad titulků: Filip Drlik 462 01:02:22,584 --> 01:02:24,668 Kreativní dohled Lucie Musílková