1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 最後一天 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 談判預計於今天繼續進行 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 由於白宮依然拒絕透露總統的下落 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 隨時為您服務 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 隨著美國和其眾敵今天早上 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 在阿拉斯加安克拉治的和平談判崩盤 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 生日快樂 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 威脅這個國家長達十年的核戰陰影 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 如今終於… 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 我們在辦派對 所以專注在派對上,好嗎? 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 你們看! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 好了,小壽星 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 來拍張你騎糖腳的照片吧 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 為什麼庫柏霍華 會在兒童生日派對上工作? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 還能為什麼?贍養費 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 爸爸,他們說什麼? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 他們說我很幸運有妳這樣的好助手 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 準備好了嗎? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 –很好 –好 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 下來吧 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 老婆,妳跟庫柏拍張照吧 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 沒問題,來吧 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 庫普,擺個你的招牌讚 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 考慮到目前的狀況,請恕我拒絕 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 有何不可?那是你的招牌動作 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 –夠了,鮑伯 –對 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 咱們牛仔團得上路了 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 真的非常謝謝你,霍華先生 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 樂意之至,女士 祝妳兒子生日快樂 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 –太好了 –是的 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 誰準備好吃蛋糕了? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 –我! –珍妮,準備好了? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 來,我們走吧 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 –共產分子 –對,但他還是收了我的錢 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 祝你生日快樂,親愛的羅伊 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 祝你生日快樂 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 洛杉磯陽光普照 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 要怎麼…我沒辦法… 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 抱歉,若不確定會不會有下週 我就沒辦法做天氣預報 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 我們想快樂的事就好 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 核口可樂瓶… 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 甜蜜炸彈為您呈獻 《野蠻人古古納與露比古城》 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 我從過去跟你們打招呼 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 好 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 我受夠你了 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 應該都打包好了 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 你為什麼不做? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 你的比讚 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 因為… 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 那是大人的事 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 我還在海軍陸戰隊時 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 他們告訴我們 如果有天投了一顆超巨大炸彈 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 他們說要像這樣豎起大拇指 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 如果爆炸雲比你的拇指小 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 就趕緊往山坡跑 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 如果雲比拇指還大呢? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 那就別白費力氣跑了 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 你認為那會發生嗎? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 我當然希望不會 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 但咱們牛仔一向順其自然,對吧? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 爸爸,我能吃片蛋糕嗎? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 妳猜怎麼著? 我看看能不能幫妳弄來一塊 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 一塊蛋糕給我最喜歡的女牛仔 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 是你的拇指還是我的? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 那是煙,珍妮,只是火災而已 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 –讓我們進去 –沒空間了 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 –鮑伯… –走開! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 鮑伯! 69 00:07:04,251 --> 00:07:09,251 異塵餘生 70 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219年後 71 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 我叫露西麥克萊恩 72 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 我一直為社區的良好發展 做出積極貢獻 73 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 我具備修復技術 74 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 我喜歡參與青年管道工人協會活動 75 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 讓我能不斷活動筋骨 76 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 科學技能 77 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 顯然略懂而已,完全比不上我爸 78 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 但我一向喜歡挑戰 79 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 演說技巧 80 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 我最喜歡教美國歷史 同時著重倫理道德 81 00:07:41,625 --> 00:07:43,875 我也參加體操俱樂部 82 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 擊劍C組 83 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 中級體育 84 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 我也稍微接觸步槍 85 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 但沒有很厲害 86 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 私人時間裡,我喜歡跟我爸 一起散步和看電影 87 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 還有跟我爸一起做園藝 88 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 並參加我們家的家庭讀書會 89 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 我們還在努力說服我弟加入 90 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 等他準備好後就會來了 91 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 我的生殖器官完好無損 個人衛生也維持良好 92 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 但我一直無法找到合適的結婚對象 93 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 至少是跟我沒有血緣關係的人 94 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 我們對此有規定是有原因的 95 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 因此,基於健全的身心狀況 96 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 我在此向議會提出申請 97 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 參加與32號避難所 三年一度的貿易活動 98 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 結婚申請 核准 99 00:09:00,168 --> 00:09:03,084 露西 100 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 諾曼 101 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 絲蒂芬妮哈珀 2294年3月17日 102 00:09:39,001 --> 00:09:42,208 露西麥克萊恩 103 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 感覺有點緊 104 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 反正也穿不久 105 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 我新婚之夜脫下它的速度 幾乎跟伯特射精一樣快 106 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 天啊 107 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 經過十年表親互玩 真高興我能真的結婚了 108 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 露西,我好期待我們一同撫養孩子 109 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 神奇3D投影機 110 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 老爸 111 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 我的小甜心 112 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 老天,妳看起來跟妳母親一樣 113 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 對,真希望她在這裡 114 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 我也是 115 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 當初你跟媽媽結婚時…你害怕嗎? 116 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 我? 117 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 嚇壞了 118 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 我從來沒踏出過31號避難所 119 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 那你是何時不再害怕的? 120 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 在我看到妳母親那一刻 121 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 露西 122 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 露西 123 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 從那一刻起,31號避難所 對我來說就是遙遠回憶了 124 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 監管人 125 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 時間到了 126 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 感覺肯定超緊張 妳丈夫可能是任何人 127 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 我知道 128 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 –至於長相… –誰知道? 129 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 大屁股,沒屁股 但那只是對外表的擔憂 130 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 –內在才是最重要的 –沒錯 131 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 他可能是食人族或長滿腫瘤… 132 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 諾曼! 133 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 抱歉,老爸 134 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 守門人 135 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 –切特? –老實說…典型的機器故障 136 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 得花點時間才能修好 137 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 最好還是跟32號改期 138 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 –等到維修完畢,我能… –切特 139 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 怎麼回事? 140 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 露西,我愛妳 141 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 我們都知道,切特 142 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 跟表親一起玩耍 對小孩來說都是好事 143 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 但這不是可長期持續的性行為 144 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 對,我知道 145 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 32號避難所的鄰居,歡迎你們 146 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 我是33號避難所監管人 漢克麥克萊恩 147 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 李莫達維爾,32號避難所監管人 148 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 感謝你的熱情歡迎 149 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 妳在電報裡提到 傑克森監管人過世的消息 150 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 我們深感遺憾 151 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 小麥爆發枯萎病時 我們失去了很多好人 152 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 但這場貿易將幫我們重新振作 153 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 沒錯,按照安排 我們提供種子和機械零件 154 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 我們則提供一名繁殖者作為交換 155 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 所以… 156 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 我要嫁給哪位? 157 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 我是露西 158 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 你有名字嗎? 159 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 蒙帝 160 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 她可真幸運 161 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 你的精子數量是多少? 162 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 你們避難所的醫生 肯定做了全面身體檢查吧? 163 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 畢竟精子對延續美國來說 非常重要,所以… 164 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 晚安,歡迎32號避難所的居民們 165 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 我們的情誼不僅是鄰居 166 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 更有共同承擔的責任 167 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 在世界其他地方已經陷入黑暗之際 168 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 我們維持文明的燭光不滅 169 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 若我們的計算正確,很快地 170 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 地表的輻射水平下降得夠快 171 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 讓我們的下一代 露西和蒙帝的孩子們 172 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 將能夠重新殖民 173 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 好耶! 174 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 太好了 175 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 時間已經過了兩百年 176 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 我們對上面的情況了解不多 177 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 絕望、暴力、無法無天 178 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 需要有人讓這些倖存者 見識更好的作法 179 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 我得承認有時我會擔心 180 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 舊世界反而會改變我們 181 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 但接著我看到我女兒 182 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 這麼美麗的新娘和她的新丈夫 183 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 我就不害怕了 184 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 我感到充滿希望 185 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 敬露西麥克萊恩 這段婚姻,以及希望 186 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 來跳舞吧,放音樂 187 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 來跳舞吧 188 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 妳是啊 189 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 帶我去看我的新家 190 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 這就是我們家 191 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 新婚 192 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 很棒吧? 193 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 我們每個人生重要時刻 都將在這裡上演 194 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 想像一下耶誕節早晨 圍繞在耶誕樹旁邊 195 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 我們什麼都有 舊衣服、冰箱和攪拌機 196 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 他們甚至給了我們… 197 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 好喔 198 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 你好? 199 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 你來自地表 200 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 掠奪者 201 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 跟妳說一聲 202 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 這是我這輩子最棒的一天 203 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 急救箱 204 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 軍火庫 205 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 保持冷靜 206 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 把果凍模型拿走! 207 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 冷靜點 208 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 先生,請別逼我動用武力 209 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 天啊 210 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 避難所連通艙門遭入侵 211 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 歡迎避難所居民 共同建設美國的未來 212 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 歡迎 213 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 我應該知道妳是誰 214 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 大家都知道我是誰 215 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 但他們知道自己是誰嗎? 216 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 他們是生活中麻煩小選擇之一的產物 217 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 所以我會給你一個選擇 218 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 他們或她 219 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 –不…停下 –走吧 220 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 –爸 –拜託,相信我 221 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 我們得…不,停下! 222 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 妳是我的全世界 223 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 爸! 224 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 爸… 225 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 不! 226 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 住手!爸! 227 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 妳長得真像妳媽媽 228 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 妳要把他帶去哪裡? 229 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 真實世界 230 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 妳該找個時間去看看 231 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 不,等等! 232 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 停下來! 233 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 放過他… 234 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 –也許你們該去做最擅長的事 –住手! 235 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 逃跑和躲起來 236 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 再揍他一次! 237 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 不…等等,住手 238 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 我痛揍你,喜歡嗎? 239 00:34:18,418 --> 00:34:21,084 麥西姆斯 240 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 嘿,老天 241 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 鼻子還好嗎? 242 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 還聞得到,但大多是血腥味 243 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 肉體脆弱,但鋼鐵堅毅 244 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 我知道 245 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 –起來吧 –好 246 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 鋼鐵兄弟會的職責是守護廢土 247 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 你們未來成為侍從後 就會協助騎士們尋找… 248 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 以及辨識戰前技術 249 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 有志者麥西姆斯 250 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 你能認出這件遺物嗎? 251 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 這是…轉子 252 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 這是電路 253 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 自衛能力只不過是訓練的一部分 254 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 我們是發現者和保存者 255 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 除非你知道要尋找和保存什麼 256 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 不然乾脆死一死算了 257 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 看看那玩意 258 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 那是什麼型號的? 259 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 那是T60 260 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 想像每天都能穿上那玩意 261 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 他們來這裡幹嘛? 262 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A17 263 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A28 264 00:37:12,668 --> 00:37:14,501 B11 265 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 目標 266 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N24 267 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 –來吧,讓你看個東西 –挖茅坑是兩人任務 268 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 來吧 269 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 這些屎又不會跑走 270 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 限制區域 僅飛行員和技師可進入 271 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 未經授權不得進入 272 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 有志者丹恩 273 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 –是我找他來的… –你被召喚了,跟我來 274 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 怎麼回事? 275 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 我們有幾個人被選中受膏 276 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 你的頭銜會是什麼? 277 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 泰特斯騎士的侍從 278 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 不只如此,我們還要前往荒野 279 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 –太棒了! –好樣的! 280 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 –小丹… –小丹… 281 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 給我 282 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 晚安 283 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 早安 284 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 外面世界永遠傷害不了你 285 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 肥料 286 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 祝你有美好的一天 287 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 大家冷靜 288 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 我要向集會提出一項提議 289 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 我們派出搜索隊到地表找我爸爸 290 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 去地表? 291 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 即使現在人數減少 我們還是能騰出四個人 292 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 免除農務長達兩週 293 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 抱歉,露西 但妳這是要打開避難所最外層大門 294 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 只要不到一分鐘,好嗎? 295 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 –時間剛好夠… –我知道我們正在腦力激盪 296 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 –腦力激盪時沒有壞主意 –也許還是有一些 297 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 但我們從未做過這種事 298 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 完全沒有先例,一次都沒有 299 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 –我知道,但… –我明白大家現在都很難受 300 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 但我們的首要任務必須是 維護這座避難所安全 301 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 這表示不打開任何一道門 302 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 說得好,貝蒂 303 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 沒錯,謝謝貝蒂,我們繼續吧 304 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 他們才不想找到爸爸 305 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 如果找到他,他們就無法掌權了 306 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 保持冷靜 307 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 你好,戴維 308 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 你今天過得如何? 309 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 跟大家一樣糟糕 310 00:44:23,918 --> 00:44:26,834 核口可樂 311 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 使用電梯,準備就緒 312 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 控制好電梯 313 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 在我回來前照顧好諾姆,好嗎? 314 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 我辦不到 315 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 我要跟妳一起去 316 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 –切特… –妳要做的事太瘋狂了 317 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 妳甚至不知道該往哪裡走 318 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 外頭可不像避難所,那裡超級大 319 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 切特 320 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 我不會讓任何人為了我受傷 321 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 露西 322 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 好,來吧 323 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 該死 324 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 我只是麻醉了他 325 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 如果你試著跟上來 我會對你做一樣的事 326 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 我太膽小了,但還是謝了 327 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 我會帶他回家 328 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 住手!露西! 329 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 妳瘋了嗎? 330 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 年輕人,妳給我立刻回來! 331 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 露西! 332 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 露西,不! 333 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 那顯然沒用 334 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 好吧 335 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 我們賦予你名字 336 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 食物、教育,在這世上的一席之地 337 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 所以… 338 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 我們期待你據實以告 339 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 你為什麼加入鋼鐵兄弟會? 340 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 好傷害那些傷害過我的人 341 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 我知道你是有志者丹恩的朋友 342 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 是的 343 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 你知道丹恩受傷嗎? 344 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 –知道 –你知道是誰幹的嗎? 345 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 不知道 346 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 你的有志者同夥說是你幹的 347 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 不,我… 348 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 我不會做這種事 349 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 怎麼不會? 350 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 你朋友晉升了,你卻沒有 351 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 而你有野心,不是嗎? 352 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 說話 353 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 我沒有…不是我幹的 354 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 不是我,我… 355 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 但我希望這件事發生,這是錯的嗎? 356 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 是的 357 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 你不該這麼想 358 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 暴力 359 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 只是一種工具 360 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 我們用暴力為廢土帶來秩序 361 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 但針對鋼鐵弟兄的暴力 362 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 是軟弱的表現 363 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 你是嗎? 364 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 你是軟弱的人嗎? 365 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 我不想軟弱,我… 366 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 你還有什麼想替自己辯解的? 367 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 我只是… 368 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 只是… 369 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 我想謝謝你 370 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 你指導我,給了我一個家 371 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 我在這世上沒有立足之地,所以… 372 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 如果我能幫助鋼鐵兄弟會 讓這世界變得更好… 373 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 成為伊甸園之類的 374 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 即使這代表獻出生命…我也願意 375 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 我會很感激鋼鐵兄弟會 讓我的人生有所意義 376 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 好孩子 377 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 那你將成為泰特斯騎士的新侍從 378 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 其實也沒那麼糟 379 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 至少這裡沒人會偷你的配給 380 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 他們說我在鋼鐵兄弟會仍有一席之地 381 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 我聽說你得到了我的職位 382 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 你知道是誰幹的嗎? 383 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 我已經把範圍縮小到那群混蛋 384 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 –你喜歡這樣?來吧 –住手! 385 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 他們問是不是你幹的 386 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 對,他們也問我同樣問題 387 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 我跟他們說你是個善良的人 388 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 有志者麥西姆斯 389 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 你最神聖的職責是保護鋼鐵兄弟會 390 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 此後你最神聖的職責 是保護這項使命 391 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 此後你最神聖的職責 392 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 是保護你的主人泰特斯騎士 393 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 你是否接受? 394 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 吾等使命來自聯邦 395 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 由最高階神職人員下達 396 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 據信有一名英克雷居民 397 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 逃了出來 398 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 英克雷真的存在嗎? 399 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 他攜帶著… 400 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 一項物品,它極有可能… 401 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 傷害吾等國度,或拯救它 402 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 這個軍團中的每一位騎士 403 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 都將搜索荒野的不同區塊 全力找出這個目標 404 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 弟兄們 405 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 我們就是為了此等時刻而存在 406 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 帶著榮譽前行 407 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 願你的劍將形塑未來 408 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 你主人的目標長相 409 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 目標 410 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 同伴 411 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 解散,有志者 412 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 我們怎麼知道是哪個墳墓? 413 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 斯利姆,我們要找新墳 414 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 佩德羅老大每年都會 把這位朋友挖出來,割下一點點 415 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 再把他埋回地下 416 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 有了 417 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 該死 418 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 我們要找的這個超強混帳 是個該死的變種人? 419 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 尊重一點 420 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 你說的可是你未來的同事 421 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 以及我們獲得豐厚報酬的敲門磚 422 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 老大,你說過你認識這個人 423 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 我是說我知道他 424 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 我爸跟他合作過一次 425 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 你爸?這傢伙在地下腐爛多久了? 426 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 我們怎麼知道他沒有發狂? 427 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 所以我才帶了這位小朋友 428 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 狂屍鬼最愛吃雞 429 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 若他去殺雞,我們就宰了他 430 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 瞧瞧 431 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 這是在演阿米緒版的 《基督山恩仇記》嗎? 432 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 或者這是我受邀參加過 最詭異的互打飛機活動 433 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 歡迎回來 434 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 我是杭丘 435 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 –你還不認識我們 –對 436 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 我不認識 437 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 這算嗎? 438 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 我該開槍嗎? 439 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 你能他媽的閉嘴嗎? 440 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 我們想跟你提個提議 441 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 有人發布一筆懸賞金 442 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 金額龐大 443 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 足夠讓我和同夥幹完這票就收山 444 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 有個傢伙… 445 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 從英克雷逃了出來 446 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 你憑什麼覺得我會在乎這件事? 447 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 他們逃離的地方不重要 448 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 我想你會感興趣的是他們要去的地方 449 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 魔女莫達維爾,她在加州 450 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 你來自那裡,對吧? 451 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 那是你最初的家鄉 452 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 你他媽的哪知道我來自哪裡? 453 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 這聽起來可不太像感謝,對吧? 454 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 不如我們把你埋回那個洞裡 455 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 讓佩德羅老大能再玩弄你30年? 456 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 你們聽好了 457 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 每當有人說要幹最後一票 458 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 那通常表示你不是真心想這麼做 459 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 也許從來沒有 460 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 至於我嘛 461 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 我這麼做純粹好玩 462 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 屍鬼 463 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 你倒是說對了一件事 464 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 這確實是你的收山之作 465 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 只是酬勞跟你期待的不一樣 466 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 但你也知道他們是怎麼說的 467 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 咱們牛仔… 468 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 一向順其自然 469 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 本季預告 470 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 你們好 471 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 咱們開點燈吧? 472 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 妳得回家 473 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 避難所居民在這裡是瀕危物種 474 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 只有找到我爸我才會回去 475 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 你差點毀掉最後的文明遺跡 476 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 你看什麼? 477 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 關在籠子裡的殺人兇手 478 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 我不知道32號避難所居民是怎樣 479 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 但絕對不無辜 480 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 這裡發生了什麼事? 481 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 每個人都想拯救世界 只是他們對做法各持己見 482 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 不知道有沒有人活下來 483 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 你在廢土遊蕩多久了? 484 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 非常久 485 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 你到底是什麼? 486 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 我就是妳,親愛的 487 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 只要再給點時間就好 488 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 –歡迎光臨! –什麼鬼? 489 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 忘了好萊塢吧 490 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 你是產品,我是產品 491 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 世界末日也是產品 492 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 避難所科技是市值數兆美元的公司 擁有任何事物的一半 493 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 任何事情都是陰謀,對吧? 494 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 除非人民對此做點什麼 495 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 避難所仔,這上頭 沒多少東西能保持乾淨 496 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 妳會見識到的 497 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 你放眼這片廢土 498 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 表面上看起來一片混亂 499 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 但永遠有人在幕後操控 500 01:09:50,125 --> 01:09:56,126 異塵餘生 501 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 字幕翻譯:戴嘉儀 502 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 創意監督 張世幸