1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 KẾT THÚC 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Hôm nay dự kiến sẽ tiếp tục cuộc đàm phán 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 khi Nhà Trắng không có bình luận gì về tung tích của Tổng thống. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Sẵn sàng phục vụ, thưa bà chủ. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ...giữa nước Mỹ và quân địch 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 đã đổ vỡ vào sáng nay ở Anchorage, Alaska... 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 MỪNG SINH NHẬT 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ...nguy cơ chiến tranh hạt nhân mà đất nước này 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 đối mặt suốt 10 năm trời cuối cùng... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Đây là một bữa tiệc, tập trung vào bữa tiệc thôi nhé? 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Nhìn kìa! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 Rồi, nhân vật chính. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Chụp ảnh cháu ngồi trên Ngựa Chiến nào. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Sao Cooper Howard lại mua vui cho tiệc sinh nhật trẻ con? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Còn gì nữa? Tiền cấp dưỡng. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Họ nói gì vậy bố? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 Bố thật may mắn khi có trợ thủ tốt như con. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Rồi, sẵn sàng chưa? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 - Đẹp lắm. - Rồi, tốt. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 Nào, cậu bé. 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Em yêu, lại chỗ Cooper đi. Chụp một tấm nào. 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 Chắc chắn rồi. Được thôi. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coop, giơ ngón cái lên đi. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 À, với tình hình này, tôi không muốn làm vậy, nếu được. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 Tại sao không? Anh nổi tiếng với nó mà. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 - Thôi đi, Bob. - Ừ. 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Chúng tôi phải lên đường rồi. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Cảm ơn anh rất nhiều, Howard. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Rất hân hạnh, thưa cô. Hy vọng con cô có sinh nhật tuyệt vời. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 - Hoàn hảo. - Vâng. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Ai ăn bánh nào? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 - Cháu ạ! - Sẵn sàng chưa, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Đi nào. Đúng rồi. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 - Đồ cánh tả. - Ừ. Vậy mà hắn vẫn lấy tiền tôi. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Chúc mừng sinh nhật, Roy thân mến 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 Chúc mừng sinh nhật 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 Los Angeles sẽ có nắng. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hal... tôi không thể... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Xin lỗi, không thể dự báo thời tiết nếu không rõ có tuần sau không. 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Chỉ nghĩ tích cực thôi. 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ...chai Nuka Cola... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 Cục Bom Yêu Quý xin giới thiệu Grognak Kẻ man rợ và Tàn tích Ruby. 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 Như ta đã nói, đây là lời chào từ quá khứ! 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 Được rồi. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 Tôi chán ngấy các người rồi. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Chắc là đủ hết rồi. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 Sao bố không làm thế? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 Giơ ngón cái ấy. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Đó là... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 Là chuyện của người lớn. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Hồi bố ở Thủy quân Lục chiến, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 họ dạy bố rằng, nếu họ thả một quả bom thực sự lớn, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 họ bảo bố giơ ngón cái lên như thế này. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 Nếu đám mây nhỏ hơn ngón cái, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 thì phải bỏ chạy. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 Nếu lớn hơn ngón cái thì sao ạ? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Thì không cần phí công chạy. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Theo bố nó có xảy ra không? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Bố mong là không. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 Nhưng cao bồi chúng ta sẽ tùy cơ ứng biến, nhỉ? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Con ăn bánh được không? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Để bố xem có kiếm được miếng bánh nào cho con không. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 Rồi, một miếng bánh dành cho cô gái cao bồi của bố. 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 Theo ngón cái của bố hay của con ạ? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Là khói thôi, Janey. Chỉ là một đám cháy. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 - Cho vào với. - Hết chỗ. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 - Bob... - Lùi ra! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bob! 69 00:07:04,251 --> 00:07:09,251 Sụp đổ 70 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 NĂM SAU 71 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 Tên tôi là Lucy MacLean, 72 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 và tôi đóng góp tích cực cho phúc lợi của cộng đồng tôi. 73 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Kỹ năng sửa chữa. 74 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Tôi thích tham gia vào Hiệp hội Thợ lắp ống Trẻ tuổi, 75 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 thứ giúp tôi năng động. 76 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Kỹ năng khoa học. 77 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 Hiển nhiên, chẳng là gì so với bố tôi, 78 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 nhưng tôi luôn thích thử thách. 79 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Kỹ năng truyền đạt. 80 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 Niềm đam mê chính của tôi là dạy lịch sử Mỹ, tập trung vào đạo đức. 81 00:07:41,625 --> 00:07:44,043 Tôi còn tham gia Câu lạc bộ Thể dục. 82 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 Hạng C đấu kiếm. 83 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 Hạng trung môn thể chất. 84 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 Tôi còn bắn súng trường. 85 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 Mặc dù không giỏi lắm. 86 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 Lúc nhàn rỗi, tôi thường đi dạo và xem phim với bố tôi. 87 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Làm vườn, cũng với bố tôi. 88 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 Và tham gia hội sách của gia đình. 89 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Chúng tôi vẫn đang cố thuyết phục em tôi tham gia. 90 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Cậu ấy sẽ đổi ý nếu sẵn sàng. 91 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Tôi vẫn còn trinh, vệ sinh cá nhân được duy trì tốt. 92 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 Tuy vậy, tôi vẫn chưa tìm được bạn đời phù hợp. 93 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Ít nhất là ai đó khác huyết thống. 94 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 Ta có lý do mới quy định việc đó. 95 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Vì vậy, với tinh thần và cơ thể khỏe mạnh, 96 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 tôi muốn nộp đơn ứng tuyển lên hội đồng 97 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 để tham gia cuộc trao đổi ba năm một lần với Hầm 32. 98 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 ĐƠN XIN KẾT HÔN ĐÃ PHÊ CHUẨN 99 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Norman. 100 00:09:37,376 --> 00:09:42,208 STEPHANIE HARPER 17.3.2294 101 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Cảm giác hơi chật ấy. 102 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 Sẽ nhanh thôi. 103 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 Đêm tân hôn của chị, cái đầm tuột ra nhanh như Burt vậy. 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Trời đất. 105 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 Sau 10 năm chơi đồ với anh em họ, em háo hức với hàng thật quá. 106 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, chị chỉ hào hứng vì ta sẽ được nuôi dạy con cùng nhau. 107 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 TELESONIC HÌNH BA CHIỀU MÀU NHIỆM 108 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Bố. 109 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Cục bom yêu của bố. 110 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Trời đất, trông con giống hệt mẹ. 111 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Vâng, con ước gì mẹ ở đây. 112 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Bố cũng vậy. 113 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Bố có thấy sợ không... khi cưới mẹ? 114 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Bố ấy à? 115 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Kinh hãi luôn. 116 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Hồi đó bố chưa từng bước ra khỏi Hầm 31. 117 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Sợ đến khi nào ạ? 118 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Khi bố gặp mẹ con. 119 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy. 120 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy. 121 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Kể từ lúc đó, Hầm 31 trở thành ký ức xa xăm đối với bố. 122 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Thưa Trưởng Hầm. 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Đến giờ rồi. 124 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Chắc chị lo lắm. Chồng chị có thể là bất cứ ai. 125 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Chị biết mà. 126 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 - Diện mạo... - Ai biết? 127 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Mông to, mông lép. Nhưng đó chỉ là mối bận tâm thiển cận, 128 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 - thứ bên trong mới đáng nói. - Phải. 129 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Anh ta có thể là kẻ ăn thịt người, hoặc u khắp người... 130 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Norman! 131 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Xin lỗi, bố. 132 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Người gác cửa. 133 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 - Chet? - Thú thực... là kẹt lẫy khóa điển hình. 134 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 Sẽ mất chút thời gian để sửa. 135 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Có lẽ tốt hơn ta nên hẹn lại Hầm 32 136 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 - đến khi bảo trì xong để tôi... - Chet. 137 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Có chuyện gì thế? 138 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Lucy, anh yêu em. 139 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Ai cũng biết mà, Chet. 140 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 Quan hệ với em họ hoàn toàn ổn và có lợi cho trẻ con, 141 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 nhưng đó đâu phải quan hệ tình dục bền vững lâu dài, anh biết chứ? 142 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Ừ, anh biết. 143 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Chào mừng, những người hàng xóm từ Hầm 32. 144 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Tôi là Hank MacLean, Trưởng Hầm 33. 145 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Lee Moldaver, Trưởng Hầm 32. 146 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Cảm ơn vì sự hiếu khách. 147 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Chúng tôi rất tiếc khi nghe tin Trưởng Hầm Jackson qua đời 148 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 qua điện báo. 149 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 Khi bệnh tàn rụi phá lúa mì, chúng tôi đã mất nhiều người ưu tú. 150 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 Nhưng cuộc trao đổi này sẽ giúp chúng tôi vực dậy. 151 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Vâng, như đã sắp xếp, bên tôi cung cấp cho bên cô hạt giống và linh kiện máy móc. 152 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 Đổi lại, bên tôi cung cấp người gây giống. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Vậy... 154 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Cháu sẽ cưới ai ạ? 155 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Em là Lucy. 156 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Anh có tên không? 157 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 158 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 May mắn thật. 159 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Tinh trùng của anh thế nào? 160 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 Bác sĩ ở Hầm anh chắc phải kiểm tra mọi mặt chứ? 161 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 Tinh trùng khá quan trọng cho việc duy trì nòi giống nước Mỹ, nên... 162 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Chào buổi tối và hoan nghênh các cư dân kiêu hãnh của Hầm 32. 163 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Ta không chỉ gắn bó với tư cách láng giềng, 164 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 mà còn có chung nhiệm vụ. 165 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 Duy trì ngọn lửa của nền văn minh 166 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 trong khi phần còn lại của thế giới đã chìm vào bóng tối. 167 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 Sớm thôi, nếu những đo đạc của chúng ta là chính xác, 168 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 thì mức phóng xạ trên mặt đất sẽ giảm đủ nhanh 169 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 để thế hệ tiếp theo, tức con cái của Lucy và Monty, 170 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 có thể tái định cư trên mặt đất. 171 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Hoan hô! 172 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Vâng. 173 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 Giờ đây, sau 200 năm, 174 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 ta không biết gì nhiều về trên đó. 175 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Sự tuyệt vọng, bạo lực, vô trật tự. 176 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 Những người sống sót trên đó cần được thấy một đường lối tốt hơn. 177 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Tôi xin thú nhận, đôi lúc tôi sợ 178 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 rằng cái thế giới cũ tồi tàn kia sẽ khiến chúng ta bị thay đổi. 179 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 Nhưng rồi tôi nhìn con gái, 180 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 một cô dâu vô cùng xinh đẹp, cùng chồng con bé, 181 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 và tôi không còn sợ nữa. 182 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Tôi cảm nhận được hy vọng. 183 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 Vì Lucy MacLean, vì cuộc hôn nhân này và vì hy vọng. 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Khiêu vũ thôi. Bật nhạc lên nào. 185 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Khiêu vũ thôi. 186 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Đúng thật. 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Cho anh xem nhà đi. 188 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Nhà mình đây. 189 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 MỚI CƯỚI 190 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Anh thấy tuyệt không? 191 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Mọi thời khắc trọng đại trong đời ta sẽ diễn ra ở ngay đây. 192 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Hãy hình dung sáng Giáng sinh quanh cái cây. 193 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Ta có mọi thứ, những đồ được cho lại, tủ ướp lạnh, máy xay. 194 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Họ còn cho chúng ta... 195 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 Ô-kê-con-dê. 196 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 Xin chào? 197 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 Anh đến từ mặt đất. 198 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Raiders. 199 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Nói thật, đây là 200 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 ngày tuyệt nhất đời tôi. 201 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 HỘP SƠ CỨU 202 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 KHO VŨ KHÍ 203 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 204 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Bỏ cái khuôn rau câu đó đi! 205 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 Bình tĩnh nào. 206 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Làm ơn đừng bắt tôi dùng vũ lực. 207 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Trời ạ. 208 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 CỬA THÔNG HẦM BỊ XÂM NHẬP 209 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 HOAN NGHÊNH CÁC DÂN HẦM! CÙNG GÂY DỰNG TƯƠNG LAI NƯỚC MỸ 210 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Hoan nghênh. 211 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Tôi nghĩ tôi biết cô là ai. 212 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Mọi người đều biết tôi là ai. 213 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Nhưng họ biết họ là ai không? 214 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 Họ là sản phẩm của một trong những lựa chọn khó khăn nho nhỏ trong đời. 215 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Vì vậy, tôi sẽ cho ông chọn. 216 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Họ hoặc cô ta. 217 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 - Này. Này. Dừng lại đi. - Thôi mà. 218 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 - Bố. - Làm ơn hãy tin bố. 219 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Ta cần phải... Không, dừng lại! 220 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Con là cả thế giới của bố. 221 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Bố! 222 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Bố! 223 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Dừng lại! 224 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Thôi đi! Bố! 225 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Cô trông giống hệt mẹ. 226 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Bà đưa ông ấy đi đâu? 227 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 Đến thế giới thực. 228 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Lúc nào đó, cô nên thấy nó. 229 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Không, đợi đã! 230 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Dừng lại! 231 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Dừng lại! 232 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 - Làm việc các người giỏi nhất đi. - Dừng lại! 233 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Chạy và trốn. 234 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Đánh lần nữa đi! 235 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Không, đợi đã. Đừng. 236 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 ...tôi đá mông cậu. Thích chứ? 237 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Này. Ôi trời. 238 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Mũi anh sao rồi? 239 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Tôi vẫn ngửi được. Chủ yếu là mùi máu. 240 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 Thể xác yếu đuối, nhưng Thép bền bỉ. 241 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Tôi biết. 242 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 - Đi nào. - Ừ. 243 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Nhiệm vụ của Hội anh em Thép là bảo vệ Vùng Hoang Tàn. 244 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 Khi làm cận vệ, các cậu phải giúp hiệp sĩ tìm 245 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 và nhận biết công nghệ tiền chiến tranh. 246 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Học việc Maximus. 247 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Cậu có nhận dạng được cổ vật này không? 248 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 Đó là... rô-tơ ạ. 249 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Là bảng mạch. 250 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Khả năng tự vệ chỉ là một phần của quá trình đào tạo. 251 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Ta là những người tìm kiếm và bảo tồn. 252 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Các người phải biết cần tìm và bảo tồn thứ gì, 253 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 vậy thì các người mới hữu dụng hơn xác chết. 254 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Nhìn thứ đó kìa. 255 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Mẫu giáp gì vậy? 256 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 T-60 đấy. 257 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Tưởng tượng mỗi ngày được mặc bộ đó đi. 258 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Không hiểu sao họ đến. 259 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 260 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 261 00:37:12,668 --> 00:37:14,501 B-11. 262 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 MỤC TIÊU 263 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 264 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 - Tôi muốn cho anh xem cái này. - Dọn vệ sinh cần hai người. 265 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 Thôi nào. 266 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 Chỗ phân này đâu chạy mất. 267 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 HẠN CHẾ: CHỈ DÀNH CHO PHI CÔNG VÀ THỢ MÁY 268 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 CẤM VÀO NẾU KHÔNG CÓ THẨM QUYỀN 269 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Học việc Dane. 270 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 - Là tại tôi... - Có lệnh triệu tập. Đi với tôi. 271 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Có chuyện gì thế? 272 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Vài người sẽ được thăng cấp đấy. 273 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Tước hiệu của cậu là gì? 274 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Cận vệ của Hiệp sĩ Titus. 275 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 Và nghe này, bọn tôi sẽ đến nơi hoang dã. 276 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 - Đương nhiên rồi! - Này, D! 277 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 - D! - D! 278 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Đưa tôi cái đó. 279 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 CHÀO BUỔI TỐI 280 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 CHÀO BUỔI SÁNG 281 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 THẾ GIỚI BÊN NGOÀI SẼ KHÔNG THỂ LÀM HẠI BẠN 282 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 PHÒNG Ủ PHÂN 283 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH 284 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Xin hãy yên vị. 285 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Tôi có một đề xuất cho cuộc họp. 286 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Ta cử đội tìm kiếm lên mặt đất để tìm bố tôi. 287 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 Lên mặt đất ư? 288 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 Ta có thể cử bốn người làm nông đi tối đa hai tuần, 289 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 dù dân số đã giảm. 290 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Xin lỗi, Lucy, nhưng cô đang nói về việc mở cửa Hầm thông ra bên ngoài. 291 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 Chỉ chưa đầy một phút, được chứ? 292 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 - Chỉ đủ thời gian để... - Rồi, tôi biết ta đang động não, 293 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 - nên sẽ có đủ loại ý tưởng. - Có thể là ý tồi. 294 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 Nhưng đó đâu phải điều ta định làm 295 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 hay đã từng làm, chưa và không bao giờ. 296 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 - Tôi biết điều đó, nhưng... - Tôi biết ta đều đang tổn thương. 297 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 Nhưng ưu tiên hàng đầu của ta phải là duy trì an ninh của Hầm. 298 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 Tức là không mở bất cứ cánh cửa nào. 299 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Chuẩn, Betty ạ. 300 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Vâng, cảm ơn Betty. Được rồi, tiếp tục nào. 301 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 Họ không muốn tìm bố. 302 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Nếu tìm, họ sẽ mất quyền phụ trách. 303 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 304 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Chào Davey. 305 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Hôm nay ông thế nào? 306 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 Tệ như mọi người. 307 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 SẴN SÀNG VÀO THANG MÁY 308 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Giữ thang nhé. 309 00:45:28,168 --> 00:45:31,168 Chăm sóc Norm đến khi em quay lại nhé? 310 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 Anh không thể. 311 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Anh sẽ đi cùng em. 312 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 - Chet... - Việc em làm thật điên rồ. 313 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Em còn không biết đi lối nào. 314 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Ngoài kia không giống Hầm. Rộng lớn lắm. 315 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chet. 316 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Em sẽ không để ai khác bị hại vì em nữa, được chứ? 317 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy. 318 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Được rồi. Đi thôi nào. 319 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 Khỉ thật. 320 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Chị vừa gây mê anh ấy. 321 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Chị sẽ làm vậy với em nếu em định đi theo. 322 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Em sợ lắm, nhưng cảm ơn chị. 323 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 Chị sẽ đưa bố về. 324 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Dừng lại! Lucy! 325 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Cô điên rồi à? 326 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Cô gái, quay lại đây ngay lập tức! 327 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 328 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Lucy, đừng! 329 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 Không hiệu quả rồi. 330 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 Ô-kê-con-dê. 331 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Chúng tôi đã cho cậu một cái tên. 332 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 Đồ ăn, sự giáo dục, một nơi chốn trong thế giới này. 333 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 Vì vậy... 334 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 Chúng tôi mong cậu cho chúng tôi biết sự thật. 335 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 Sao cậu gia nhập Hội anh em? 336 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 Để trả thù những kẻ đã hại tôi. 337 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Tôi hiểu cậu là bạn của Học việc Dane. 338 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Vâng. 339 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Cậu biết Dane bị thương? 340 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 - Vâng. - Biết ai làm không? 341 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Không ạ. 342 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Các học việc khác nói là do cậu làm. 343 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Không, tôi... 344 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Không phải tôi. 345 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 Tại sao không? 346 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 Bạn cậu thăng chức, cậu thì không. 347 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Cậu có tham vọng, phải không? 348 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Nói đi. 349 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Tôi không làm việc đó. 350 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 Tôi không làm. Tôi... 351 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Tôi có muốn chuyện đó xảy ra. Vậy là sai trái không? 352 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Có. 353 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 Có đấy. 354 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Bạo lực. 355 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 Đó chỉ là một công cụ. 356 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Ta dùng nó để giữ trật tự cho Vùng Hoang Tàn. 357 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 Nhưng bạo lực để chống lại một người của Hội anh em Thép 358 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 là dấu hiệu của sự yếu đuối. 359 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Cậu có không? 360 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Yếu đuối ấy? 361 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Tôi không muốn thế. Tôi... 362 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Cậu có gì để biện hộ nữa không? 363 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Tôi chỉ... 364 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Tôi chỉ... 365 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 Tôi muốn cảm ơn. 366 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 Vì các ngài đã hướng dẫn và cho tôi một mái ấm. 367 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 Tôi không có nơi chốn nào trên thế giới này, vậy nên... 368 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 Nếu tôi có thể giúp Hội anh em cải thiện nó... 369 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 thành Vườn Địa Đàng hay gì đó. 370 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 Dù điều đó đồng nghĩa với hy sinh tính mạng tôi... Tôi vẫn sẽ làm. 371 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 Và tôi sẽ biết ơn Hội anh em vì đã cho cuộc đời tôi ý nghĩa. 372 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Tốt lắm. 373 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Vậy thì cậu sẽ là cận vệ mới của Hiệp sĩ Titus. 374 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Không quá tệ đâu. 375 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Ít ra ở đây không bị trộm khẩu phần. 376 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 Họ nói tôi vẫn sẽ có một vị trí trong Hội anh em. 377 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Nghe nói anh thế chỗ tôi. 378 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Biết ai làm không? 379 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Tôi đã loại trừ và còn một trong mấy tên kia. 380 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 - Thích không? Cho cậu nếm mùi. - Không! Thôi đi! 381 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 Họ nghi ngờ anh. 382 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Ừ, họ cũng bảo tôi thế. 383 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Tôi bảo họ anh còn không làm hại ruồi. 384 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Học việc Maximus, 385 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ Hội anh em. 386 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ nhiệm vụ. 387 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu 388 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 là bảo vệ Hiệp sĩ của mình, Hiệp sĩ Titus. 389 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Có chấp nhận không? 390 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 Nhiệm vụ của chúng ta đến từ các giáo sĩ cấp cao nhất 391 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 ở Vùng Thịnh Vượng Chung. 392 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Người ta tin rằng một cư dân Vùng Enclave 393 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 đã trốn thoát. 394 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Vùng Enclave có thật à? 395 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 Và rằng hắn đem theo 396 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 một vật thể tinh thâm hoàn toàn có khả năng 397 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 gây hại cho đất nước của chúng ta, hoặc có thể cứu lấy nó. 398 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 Mỗi hiệp sĩ trong binh đoàn này 399 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 sẽ tìm kiếm mục tiêu trong một khu vực ở nơi hoang dã. 400 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Hỡi các anh em, 401 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 ta tồn tại cho những thời khắc như thế này. 402 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Hãy tiến lên với danh dự. 403 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Và cầu mong cho tương lai của chúng ta, được tạo hình từ kiếm của anh em. 404 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 Mô tả về mục tiêu cho Hiệp sĩ của anh. 405 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 MỤC TIÊU 406 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 BẠN ĐỒNG HÀNH 407 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Cậu đi được rồi, Học việc. 408 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 Sao biết được là ngôi mộ nào? 409 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Slim, ta sẽ tìm những ngôi mộ mới. 410 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro đào anh bạn của chúng ta lên mỗi năm một lần, xẻo thịt hắn 411 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 và chôn hắn lại chỗ cũ. 412 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 Đây rồi. 413 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 Mẹ nó. 414 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Anh nói tên trùm kinh hãi mà ta đang tìm là một thằng dị nhân chó chết à? 415 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Tôn trọng chút đi. 416 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Đó là đồng nghiệp tương lai của cậu 417 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 và là tấm vé tới một khoản thù lao lớn. 418 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Anh nói anh quen gã này mà. 419 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Tôi nói là tôi biết hắn. 420 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Bố tôi từng làm việc với hắn. 421 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Bố anh ư? Tên khốn này thối rữa trong lòng đất bao lâu rồi? 422 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 Lỡ là ghoul dại sao? 423 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 Đó là lý do ta đem theo người bạn nhỏ này. 424 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 Bọn ghoul dại hung dữ không cưỡng nổi thịt gà. 425 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Nếu hắn lao vào con gà, ta sẽ giết hắn. 426 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Chà. 427 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Đây là phiên bản Amish của phim Bá tước Monte Cristo, 428 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 hay nhóm "thẩm du" tập thể dị nhất tôi từng được mời tham gia. 429 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Mừng trở lại. 430 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Tôi là Honcho. 431 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 - Anh không biết chúng tôi. - Ừ. 432 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Không hề quen biết. 433 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 Có tính không? 434 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Có nên bắn hắn? 435 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Cậu im đi được không? 436 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 Chúng tôi có đề nghị này cho anh. 437 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 Có một khoản tiền thưởng. 438 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 Một khoản rất lớn. 439 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Đủ để tôi hay bất cứ ai đi cùng tôi coi đó là vụ cuối rồi tiêu xài cả đời. 440 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Phải. Có kẻ đã chạy... 441 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 khỏi Vùng Enclave. 442 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ quan tâm đến việc đó? 443 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Không phải nơi chúng chạy khỏi. 444 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 Tôi cho rằng anh sẽ hứng thú với nơi chúng chạy đến. 445 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 Mụ phù thủy Moldaver, ở California. 446 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 Đó là quê hương anh, nhỉ? 447 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 Ý tôi là, nguồn gốc. 448 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Anh thì biết cái chó gì về quê hương tôi? 449 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Nghe không có vẻ gì là biết ơn nhỉ? 450 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Hay bọn tôi nhét anh trở lại cái lỗ đó 451 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 để Don Pedro có thể chơi anh thêm 30 năm nữa? 452 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Chà, nói cho mấy đứa biết nè, 453 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 mỗi khi ai đó nói họ sắp làm vụ chót, 454 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 thường thì họ sẽ không chú tâm vào nó. 455 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Có thể là không bao giờ. 456 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 Còn đối với tôi, 457 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 tôi làm công việc này vì tôi yêu nó. 458 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 MẶT QUỶ 459 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 Anh đã đúng về một chuyện. 460 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Đây đúng là phi vụ cuối cùng của anh. 461 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Kết quả không như anh mong muốn, 462 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 nhưng anh biết họ nói gì mà, 463 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 dân cao bồi chúng tôi... 464 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 sống tùy cơ ứng biến. 465 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 MÙA NÀY TRONG SỤP ĐỔ 466 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Xin chào. 467 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Ta bật đèn lên nhé? 468 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Cô phải về nhà đi. 469 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 Dân trong Hầm ở đây rất nguy hiểm. 470 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Cứu được bố tôi mới về. 471 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Các cậu suýt nữa đã hủy hoại tàn tích cuối cùng của văn minh. 472 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 Mày nhìn cái gì? 473 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 Sát thủ trong lồng. 474 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Tao đâu biết bọn dân Hầm 32 định làm gì. 475 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 Nhưng chắc chắn là không hề vô tội. 476 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Chuyện gì xảy ra trên này vậy? 477 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Tôi nghĩ ai cũng muốn cứu thế giới. Chỉ là họ bất đồng về cách thức. 478 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Không biết có ai sống sót không. 479 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 Đã bao lâu từ khi anh bắt đầu đi khắp Vùng Hoang Tàn? 480 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 Lâu lắm rồi. 481 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Ông là thứ gì? 482 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Tôi là cô đấy, cưng à. 483 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi. 484 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 - Hoan nghênh! - Gì vậy trời? 485 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Quên Hollywood đi. 486 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Tôi và anh đều là sản phẩm. 487 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 Tận thế là sản phẩm. 488 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 Vault-Tec là công ty nghìn tỷ đô sở hữu một nửa mọi thứ. 489 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Mọi thứ đều là âm mưu, nhỉ? 490 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Trừ phi người dân làm gì đó. 491 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Trên này không gì trong sạch đâu, dân Hầm ạ. 492 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 Cô sẽ thấy. 493 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Khi nhìn vào vùng hoang tàn này, 494 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 chỉ toàn là hỗn loạn. 495 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện. 496 01:09:50,125 --> 01:09:56,126 Sụp đổ 497 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Biên dịch: Huy Hoàng 498 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn