1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 SFÂRȘITUL 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Negocierile trebuiau să continue azi, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 însă Casa Albă nu a declarat nimic în legătură cu locația președintelui. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Vă stau la dispoziție, doamnă. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ... dintre SUA și adversarii săi 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 au eșuat în această dimineață la Anchorage, Alaska, 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 LA MULȚI ANI 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 amenințarea războiului nuclear cu care se confruntă națiunea 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 de zece ani a ajuns să... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Asta e o petrecere. Haideți să ne concentrăm pe petrecere, da? 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Uite! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 În regulă, sărbătoritule. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Hai să faci o poză pe Sugarfoot! 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 De ce naiba organizează Cooper Howard petreceri de copii? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Ce să facă? Plătește pensie alimentară. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Ce au zis, tată? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 Că sunt norocos că am un ajutor atât de priceput ca tine. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Bine, ești pregătit? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 - E bine. - Bun. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 Așa, amice. 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Dragă, stai lângă Cooper! Hai să vă facem o poză! 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 Sigur. Da. În regulă. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coop, fă treaba aia cu degetul în sus! 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 Având în vedere situația actuală, aș prefera să nu fac asta. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 De ce nu? Asta te-a făcut celebru. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 - Las-o baltă, Bob! - Da. 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Trebuie s-o întind. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Mulțumesc mult, dle Howard. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Mi-a făcut plăcere. Sper că fiul dvs. a avut o aniversare fericită. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 - Perfectă. - Da. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Cine vrea tort? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 - Eu! - Ești gata, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Haide! Așa. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 - Socialistul ăsta! - Da. Dar tot mi-a luat banii. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Roy să trăiască 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 La mulți ani 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 Se întrevăd niște raze de soare în Los Angeles. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hal... Nu pot... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Nu pot să prezint vremea când nu știu dacă mai prindem săptămâna viitoare. 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Avem doar gânduri pozitive. 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ... sticla Nuka Cola... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 Bombele de Zahăr prezintă Grognak Barbarul și Ruinele Rubinii. 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 Vă salut din trecut! 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 În regulă. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 M-am săturat de tine. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Cred că am terminat. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 De ce n-ai vrut s-o faci? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 Poza cu degetul în sus. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Asta e... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 Asta e treabă de adulți. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Când eram în Marină, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 ne-au învățat că, dacă se aruncă o bombă foarte mare, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 trebuie să ținem degetul mare așa. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 Și, dacă norul este mai mic decât degetul mare, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 fugi mâncând pământul. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 Și dacă e mai mare decât degetul mare? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Ne-au zis să nu ne mai obosim să alergăm. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Crezi că o să se întâmple asta? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Chiar sper că nu. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 Dar noi, cowboyi, luăm lucrurile ca atare, nu? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Primesc și eu o felie, tată? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Stai să văd dacă pot să-ți fac rost de o felie. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 O felie de tort pentru călăreața mea preferată. 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 Mai mare decât degetul meu sau decât al tău? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 E fum, Janey. E doar un foc. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 - Lăsați-ne să intrăm! - Nu e loc. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 - Bob... - Pleacă! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bob! 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 ANI MAI TÂRZIU 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 Mă numesc Lucy MacLean 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 și contribui activ la bunăstarea comunității mele. 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Competențe în reparații. 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Particip la activitățile Asociației Tinerilor Instalatori, 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 ceea ce mă menține în formă. 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Competențe științifice. 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 Evident, minore. Nu se compară cu ale tatălui meu, 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 dar îmi plac provocările. 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Competențe lingvistice. 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 Principala mea pasiune este să predau istoria Americii, punând accent pe etică. 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,875 De asemenea, sunt în Clubul de Gimnastică, 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 în echipa de scrimă C, 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 fac educație fizică 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 și tir cu arme de foc. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 Deși nu mă pricep foarte bine. 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 În timpul liber, îmi place să mă plimb și să mă uit la filme cu tatăl meu. 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Să grădinăresc, tot cu tatăl meu, 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 și să iau parte la clubul de lectură al familiei. 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Încă încercăm să-l convingem pe fratele meu. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Ni se va alătura când va fi pregătit. 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Organele mele de reproducere sunt intacte, igiena mea, bine întreținută. 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 Cu toate acestea, nu am reușit să găsesc un partener potrivit pentru căsătorie. 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Cel puțin nu unul cu care să nu fiu înrudită. 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 Și nu degeaba avem reguli care interzic asta. 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Așadar, fiind în deplină capacitate mintală, 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 înaintez în fața consiliului cererea mea 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 de a participa la schimbul trienal cu Buncărul 32. 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 CERERE DE CĂSĂTORIE APROBATĂ 98 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Norman! 99 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 STEPHANIE HARPER - 17 MARTIE 2294 100 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Pare puțin cam strâmtă. 101 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 N-o să dureze mult. 102 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 În noaptea nunții mele, n-a rezistat rochia pe mine nici cât Burt. 103 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Doamne! 104 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 După zece ani de relații cu verișorii, abia aștept să am o relație adevărată! 105 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, eu abia aștept să ne creștem copiii împreună! 106 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 TELESONIC MAGIA 3D-ULUI 107 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Tată! 108 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Bombonica mea! 109 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Doamne, arăți exact ca mama ta. 110 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Da, mi-aș fi dorit să fie aici. 111 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Și eu. 112 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Ți-a fost frică... atunci când te-ai căsătorit cu mama? 113 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Mie? 114 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Eram îngrozit. 115 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Nu părăsisem niciodată Buncărul 31. 116 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Când ți-a trecut? 117 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Când am cunoscut-o pe mama ta. 118 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy! 119 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy! 120 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Din acel moment, Buncărul 31 a devenit o amintire îndepărtată. 121 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Dle supraveghetor! 122 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 A sosit momentul. 123 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Cred că e foarte stresant. Soțul tău ar putea fi oricine. 124 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Sunt conștientă de asta. 125 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 - Cum arată... - Cine știe? 126 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Cu fundul mare, fără fund... Dar astea sunt probleme superficiale. 127 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 - Personalitatea contează. - Așa e. 128 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Ar putea fi canibal sau plin de tumori... 129 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Norman! 130 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Scuze, tată. 131 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Paznicule! 132 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 - Chet? - Sincer... pare că s-a blocat tamburul. 133 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 O să dureze ceva timp să-l repar. 134 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Cel mai bine ar fi să reprogramăm cu Buncărul 32 135 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 - ... până când cei de la întreținere... - Chet! 136 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Ce se întâmplă? 137 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Lucy, te iubesc. 138 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Știm cu toții asta, Chet. 139 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 E în regulă să te prostești cu verișorul tău când ești copil, 140 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 dar nu se pretează pentru activitatea sexuală pe termen lung, știi ce zic? 141 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Da, știu. 142 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Bine ați venit, vecini din Buncărul 32! 143 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Eu sunt Hank MacLean, supraveghetorul Buncărului 33. 144 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Lee Moldaver, supraveghetoarea Buncărului 32. 145 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Vă mulțumim pentru ospitalitate. 146 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Ne-a părut rău să aflăm din telegramele voastre că supraveghetorul Jackson 147 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 a decedat. 148 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 Am pierdut mulți oameni buni când grâul nostru a fost lovit de mană, 149 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 dar acest schimb ne va ajuta să ne punem pe picioare. 150 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Da. Ei bine, așa cum am convenit, vă oferim semințe și piese pentru utilaje. 151 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 În schimb, vă oferim un exemplar potent. 152 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Deci... 153 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Cu cine mă căsătoresc? 154 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Eu sunt Lucy. 155 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Pe tine cum te cheamă? 156 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 157 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 Norocoaso! 158 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Ce calitate are sperma ta? 159 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 Medicul buncărului tău verifică toate aspectele medicale, nu? 160 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 Adică sperma e destul de importantă în perpetuarea Americii, așa că... 161 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Bună seara și bun-venit mândrilor locuitori ai Buncărului 32! 162 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Nu ne leagă doar faptul că suntem vecini, 163 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 ci și datoria comună pe care o avem 164 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 de a menține aprinsă făclia civilizației 165 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 în timp ce restul planetei s-a scufundat în întuneric. 166 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 În curând, dacă măsurătorile noastre sunt corecte, 167 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 nivelul de radiații de la suprafață scade suficient de repede 168 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 încât următoarea generație, copiii lui Lucy și ai lui Monty, 169 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 vor putea să recolonizeze planeta. 170 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Da! 171 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Da. 172 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 După 200 de ani, 173 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 nu știm multe despre ce se întâmplă acolo, sus. 174 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Disperare, violență, anarhie... 175 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 Supraviețuitorilor trebuie să li se arate o cale mai bună. 176 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Recunosc că uneori mă tem 177 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 că lumea veche și rea ne va schimba pe noi. 178 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 Dar apoi mă uit la fiica mea, 179 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 o mireasă superbă, și la proaspătul ei soț, 180 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 și nu mă mai tem. 181 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Am speranță. 182 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 Pentru Lucy MacLean, pentru această căsnicie și pentru speranță! 183 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Haideți să dansăm! Să înceapă muzica! 184 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Hai să dansăm! 185 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Ba da! 186 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Arată-mi noua mea casă! 187 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Am ajuns. 188 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 189 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Nu e minunat? 190 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Toate momentele importante din viața noastră vor avea loc aici. 191 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Imaginează-ți diminețile de Crăciun în jurul bradului! 192 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Am primit de toate din donații. Avem frigider, blender... 193 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Ne-au dat până și... 194 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 S-a făcut. 195 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 E cineva? 196 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 Ați venit de la suprafață. 197 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Prădători. 198 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Ca să știi și tu, 199 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 e cea mai bună zi din viața mea. 200 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 TRUSĂ DE PRIM AJUTOR 201 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 SALA ARMELOR 202 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 NU TE PIERDE CU FIREA 203 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Du forma aia de jeleu de aici! 204 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 Stai puțin, amice! 205 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Dle, nu mă obliga să folosesc forța! 206 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Dumnezeule! 207 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 BREȘĂ UȘĂ INTERBUNCĂRE 208 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 BUN-VENIT, BUNCĂRENI! ÎMPREUNĂ CONSTRUIM VIITORUL AMERICII 209 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Bine ați venit! 210 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Cred că știu cine ești. 211 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Toată lumea știe cine sunt. 212 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Dar ei știu cine sunt? 213 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 Ei sunt rezultatul uneia dintre deciziile complicate ale vieții. 214 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Așa că o să-ți dau de ales. 215 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Ei sau ea. 216 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 - Hei! Stai! - Haide! 217 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 - Tată! - Ai încredere în mine, te rog. 218 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Trebuie să... Nu, stai! 219 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Tu ești universul meu. 220 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Tată! 221 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Tată! 222 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Oprește-te! 223 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Oprește-te, tată! 224 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Semeni cu mama ta. 225 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Unde îl duceți? 226 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 În lumea reală. 227 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Ar trebui s-o vizitezi. 228 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Nu, stai! 229 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Oprește-te! 230 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Încetează! 231 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 - Eu zic să faceți ce știți cel mai bine. - Stai! 232 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Fugiți și ascundeți-vă! 233 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Lovește-l încă o dată! 234 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Nu, stai! Nu! 235 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 ... cum îți tăbăcesc fundul. Îți place? 236 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Hei! Uau! 237 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Ce-ți mai face nasul? 238 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Încă am miros. În mare parte, miroase a sânge. 239 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 Corpul e slab, dar Oțelul rezistă. 240 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Știu. 241 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 - Haide! - Bine. 242 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Este datoria Frăției de Oțel să protejeze pustiul. 243 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 Într-o bună zi, ca scutieri, veți ajuta cavalerii să găsească 244 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 și să identifice tehnologia de dinainte de război. 245 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Aspirant Maximus! 246 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Poți să identifici această relicvă? 247 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 Este un... rotor. 248 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Un circuit. 249 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Capacitatea de a vă apăra reprezintă doar o parte a pregătirii voastre. 250 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Noi suntem cei care caută și protejează. 251 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Dacă nu știți ce să căutați și ce să protejați, 252 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 sunteți mai utili morți. 253 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Fiți atenți la asta! 254 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Ce model e? 255 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 E T-60. 256 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Imaginează-ți cum e să porți așa ceva în fiecare zi! 257 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Mă întreb de ce au venit. 258 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 259 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 260 00:37:12,668 --> 00:37:14,501 B-11. 261 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 ȚINTĂ 262 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 263 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 - Vino! Vreau să-ți arăt ceva. - La latrină e treabă de două persoane. 264 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 Am zis să vii. 265 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 Nu pleacă nicăieri rahatul ăsta. 266 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 ACCES LIMITAT: DOAR PILOȚI ȘI MECANICI 267 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 NU INTRAȚI FĂRĂ AUTORIZAȚIE OBȚINUTĂ ÎN PREALABIL 268 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Aspirant Dane! 269 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 - A fost ideea mea... - Te-au convocat. Vino cu mine! 270 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Ce se întâmplă? 271 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Câțiva dintre noi o să fie promovați. 272 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Hei, ce titlu o să ai? 273 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Scutierul cavalerului Titus. 274 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 Și fiți atenți! O să mergem în sălbăticie! 275 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 - Da, chiar o să mergeți! - Hei, D! 276 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 - D! - D! 277 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Dă-mi-o! 278 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 BUNĂ SEARA 279 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 BUNĂ DIMINEAȚA 280 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 LUMEA EXTERIOARĂ NU TE POATE RĂNI 281 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 SĂ AI O ZI MINUNATĂ 282 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Toată lumea să ia loc! 283 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Am o propunere pentru adunare. 284 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Trimitem o echipă la suprafață care să-l caute pe tata. 285 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 Să mergem la suprafață? 286 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 Rezistăm două săptămâni cu patru persoane în minus la agricultură, 287 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 chiar dacă suntem mai puțini. 288 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Lucy, spui să deschidem ușa externă a buncărului. 289 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 Pentru mai puțin de un minut. 290 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 - E suficient timp ca să... - Bine, știu că doar facem brainstorming, 291 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 - ... și nu există idei proaste... - Poate câteva. 292 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 ... dar noi nu facem asta 293 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 și nu am făcut-o absolut niciodată. 294 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 - Știu. Știu asta, dar... - Știu că acum suferim cu toții, 295 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 296 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 Asta înseamnă să nu deschidem nicio ușă. 297 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Bine spus, Betty! 298 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Da, mulțumim, Betty. Bine, să trecem mai departe! 299 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 Nu vor să-l găsească pe tata. 300 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi ei la conducere. 301 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 NU TE PIERDE CU FIREA 302 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Bună, Davey! 303 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Cum ți-e ziua? 304 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 La fel de proastă ca a tuturor. 305 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 ACCES LIFT - PREGĂTIT 306 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Ține liftul! 307 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 Să ai grijă de Norm până mă întorc, bine? 308 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 Nu pot. 309 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Vin cu tine. 310 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 - Chet... - Faci un lucru absurd. 311 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Nici nu știi în ce direcție s-o iei. 312 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Afară nu e ca în buncăr. E mare. 313 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chet! 314 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Nu mai permit să fie altcineva rănit din cauza mea. 315 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy! 316 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Bine. Ușurel! 317 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 La naiba! 318 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Doar l-am sedat. 319 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Pățești același lucru dacă încerci să vii cu mine. 320 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Sunt prea laș, dar mersi. 321 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 O să-l aduc acasă. 322 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Stai! Lucy! 323 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Ai luat-o razna? 324 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Fetițo, întoarce-te imediat ! 325 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 326 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Lucy, nu! 327 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 Nu a funcționat. 328 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 S-a făcut. 329 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Ți-am oferit un nume. 330 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 Mâncare, educație, un loc în lumea asta. 331 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 Așa că... 332 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 ne așteptăm să ne oferi adevărul. 333 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 De ce te-ai alăturat Frăției? 334 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 Ca să rănesc oamenii care m-au rănit. 335 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Înțeleg că ești prieten cu aspirantul Dane. 336 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Da. 337 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Ești conștient că s-a rănit? 338 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 - Da. - Știi cine a făcut asta? 339 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Nu. 340 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Ceilalți aspiranți spun că tu ai fost. 341 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Nu, eu... 342 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Nu aș face așa ceva. 343 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 De ce nu? 344 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 Prietenul tău a fost promovat, tu, nu. 345 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Ai ambiții, nu-i așa? 346 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Spune! 347 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Nu am... N-am fost eu. 348 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 N-am fost eu. Eu... 349 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Am vrut să se întâmple asta. E greșit? 350 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Da. 351 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 Da. 352 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Violența... 353 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 e doar o unealtă. 354 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Ne folosim de ea ca să facem ordine în Pustiu, 355 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 dar violența îndreptată împotriva unui Frate de Oțel 356 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 este un semn de slăbiciune. 357 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Ești? 358 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Slab? 359 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Nu vreau să fiu. Eu... 360 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Mai ai ceva de spus în apărarea ta? 361 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Eu doar... 362 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Eu doar... 363 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 vreau să vă mulțumesc. 364 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 Pentru îndrumarea dvs. și pentru că mi-ați oferit un cămin. 365 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 N-aveam niciun loc în lumea asta, așa că... 366 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 dacă pot să ajut Frăția să o facă mai bună... 367 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 Fie paradis sau orice altceva... 368 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 Chiar dacă înseamnă că trebuie să-mi dau viața... O să fac asta. 369 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 Și aș fi recunoscător Frăției pentru că a dat un sens vieții mele. 370 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Bun băiat! 371 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Atunci, tu vei fi noul scutier al cavalerului Titus. 372 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Nu este atât de rău. 373 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Măcar aici nu îți fură nimeni rațiile. 374 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 Mi-au spus că tot o să am un loc în Frăție. 375 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Am auzit că ai primit locul meu. 376 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Știi cine a făcut asta? 377 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Am restrâns lista de suspecți la oricare dintre cretinii ăia. 378 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 - Îți place? Iată! - Nu! Oprește-te! 379 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 Au întrebat dacă tu ai fost. 380 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Da, m-au întrebat același lucru. 381 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Le-am spus că nu ai răni nicio muscă. 382 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Aspirant Maximus, 383 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 este datoria ta sacră să protejezi Frăția. 384 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 După care este datoria ta sacră să protejezi misiunea. 385 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 După care este datoria ta sacră 386 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 să-l protejezi pe stăpânul tău, cavalerul Titus. 387 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Accepți? 388 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 Misiunea noastră vine de la cei mai înalți clerici 389 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 din Comună. 390 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Se crede că un locuitor al Enclavei 391 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 a scăpat. 392 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Enclava chiar există? 393 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 Și că are la el 394 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 un obiect cu un potențial extraordinar 395 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 de a face rău națiunii noastre sau de o salva. 396 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 Fiecare cavaler din această legiune 397 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 va căuta ținta în câte o secțiune a sălbăticiei. 398 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Fraților, 399 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 pentru astfel de momente existăm. 400 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Mergeți înainte cu onoare! 401 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Și fie ca viitorul să fie definit de lama sabiei voastre! 402 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 Aspectul aproximativ al țintei pentru stăpânul tău. 403 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 ȚINTĂ 404 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 ÎNSOȚITOR 405 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Ești liber, aspirantule. 406 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 De unde știm care e mormântul bun? 407 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Păi, Slim, le căutăm pe cele proaspete. 408 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro îl dezgroapă anual pe prietenul nostru, îl taie în bucăți 409 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 și îl îngroapă la loc. 410 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 Bingo! 411 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 La naiba! 412 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Adică șmecherul absolut pe care-l căutăm este un blestemat de mutant? 413 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Vorbește frumos! 414 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Vorbești despre posibilul tău coleg, 415 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 și e cel care ne poate aduce un mare câștig. 416 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Don, ai zis că îl știi pe tip. 417 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Am zis că știu de el. 418 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Tatăl meu a lucrat o dată cu el. 419 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Tatăl tău? De când putrezește nenorocitul ăsta în pământ? 420 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 De unde știm că nu-i sălbatic? 421 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 De asta l-am adus pe micul nostru prieten. 422 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 Un strigoi sălbatic nu rezistă în fața unei găini. 423 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Dacă o atacă, îl omorâm. 424 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Măi să fie! 425 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Asta e varianta amish a filmului Contele de Monte-Cristo 426 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 sau cel mai ciudat grup de onaniști căruia m-am alăturat. 427 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Bine ai revenit! 428 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Eu sunt Honcho. 429 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 - Nu ne cunoști. - Nu. 430 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Nu vă cunosc. 431 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 Se pune? 432 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Îl împușc? 433 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Taci dracu' din gură! 434 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 Avem o propunere pentru tine. 435 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 Se oferă o recompensă. 436 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 Una enormă. 437 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Așa de mare, încât o să fie ultima misiune pentru mine și pentru cine mă ajută. 438 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Da. Cineva a evadat... 439 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 din Enclavă. 440 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 Ce te face să crezi că mă interesează? 441 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Nu contează de unde a fugit. 442 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 M-am gândit că te-ar interesa încotro se duce. 443 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 Moldaver, vrăjitoarea aia din California. 444 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 De acolo te tragi, nu-i așa? 445 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 De origine, adică. 446 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Ce dracu' știi tu despre locul din care mă trag? 447 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Asta nu sună a recunoștință, nu-i așa, băieți? 448 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Ce zici dacă te băgăm la loc în groapă, 449 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 ca Don Pedro să se distreze cu tine pentru următorii 30 de ani? 450 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Uite care-i treaba, băieți... 451 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 Când cineva spune că face o ultimă misiune, 452 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 de obicei, înseamnă că nu e implicat. 453 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Probabil că nu a fost niciodată. 454 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 Ei bine, eu... 455 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 fac asta de plăcere. 456 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 STRIGOIUL 457 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 Ai dreptate în legătură cu un lucru. 458 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Chiar a fost ultima ta misiune. 459 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Nu ai fost plătit cum te așteptai, 460 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 dar, știi cum se spune, 461 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 noi, cowboyi... 462 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 luăm lucrurile așa cum vin. 463 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 ÎN ACEST SEZON FALLOUT 464 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Salutare! 465 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Aprindem niște lumini? 466 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Trebuie să te duci acasă. 467 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 Locuitorii buncărelor sunt în pericol aici. 468 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Nu mă întorc fără tatăl meu. 469 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Ați fi putut să distrugeți ultimele vestigii ale civilizației. 470 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 La ce te uiți? 471 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 La un ucigaș în cușcă. 472 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Nu știu ce puneau la cale cei din Buncărul 32, 473 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 dar numai nevinovați nu erau. 474 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Ce s-a întâmplat aici? 475 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Toți vor să salveze lumea. Doar că nu se pun de acord cum să facă asta. 476 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Mă întreb dacă a supraviețuit cineva. 477 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 De când ai început să umbli prin Pustiu? 478 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 De foarte mult timp. 479 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Ce ești? 480 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Sunt tu, dragă. 481 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Mai ai puțină răbdare! 482 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 - Bine ai venit! - Ce pisicii mei? 483 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Uită de Hollywood! 484 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Tu ești un produs. Eu sunt un produs. 485 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 Sfârșitul lumii este un produs. 486 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 Vault-Tec valorează trilioane de dolari și deține jumătate din tot. 487 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Totul e o conspirație, nu-i așa? 488 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Asta dacă oamenii nu fac nimic. 489 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Pe aici nu prea rămâne nimic curat, buncăreano. 490 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 O să vezi. 491 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Când te uiți la acest pustiu, 492 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 pare că este un haos. 493 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 Dar întotdeauna e cineva la cârmă. 494 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Subtitrarea: Diana Lupu 495 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Redactor Ager Film