1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 A VÉG 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Ma a tervek szerint folytatódnak a tárgyalások, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 a Fehér Ház viszont továbbra sem nyilatkozott az elnök hollétéről. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Állok szolgálatára, asszonyom. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ...Amerika és ellenlábasai közt 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 kudarcba fúltak az alaszkai Anchorage-ben... 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ...az atomháború réme, amellyel nemzetünk 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 már tíz hosszú éve néz farkasszemet... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Ez egy gyerekzsúr, szóval koncentráljunk arra, jó? 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Nézzétek! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 Jól van, szülinapos. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Ülj fel Cukorfalatra! Lefotózunk. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Hogy lehet, hogy Cooper Howard holmi gyerekzsúrokon lép fel? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Szerinted? Gyerektartás. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Mit mondtak, apu? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 Hogy mázli, hogy ilyen segédem van, mint te. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Készen állsz? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 -Jó lett. -Rendben. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 Gyere, pajtás! 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Szívem! Állj be Cooper mellé egy fotóra! 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 Hogyne. Persze. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coop, tartsd fel a hüvelykujjad! 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 Az általános helyzetre való tekintettel inkább nem tenném. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 Miért? Erről vagy ismert. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 -Elég volt, Bob. -Igen. 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Most már ideje a lovak közé csapnunk. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Annyira hálás vagyok, Mr. Howard. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Részemről az öröm, hölgyem. Remélem, hogy a fia jól mulatott. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 -De mennyire! -Remek. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Ki szeretne tortát? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 -Én! -Megvagy, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Gyere! Ez az. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 -Komcsi. -Igen. De a pénzt elfogadta. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Boldog szülinapot, Roy 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 Boldog szülinapot 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 A szokásos Los Angeles-i napsütés. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hal. Nem tudok... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Minek az időjárás-jelentés, ha az sem biztos, hogy eljön a holnap? 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Maradjunk a vidámságnál! 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ...a Nuka Cola üveg... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 A Robbanócukorkák bemutatja a Grognak, a barbár és a Rubinromokat! 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 Mint már mondtam, a múltból jöttem! 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 Jól van. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 Elegem van belőled. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Azt hiszem, megvolnánk. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 Miért nem tartottad fel? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 A hüvelykujjadat. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Ez... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 olyan felnőtt dolog. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Amikor tengerészgyalogos voltam, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 azt tanították, hogy ha valaha ledobják a nagy bombát, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 tartsuk fel a hüvelykujjunkat, így. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 És ha a felhő kisebb, mint a hüvelykujjunk, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 fussunk, ahogy tudunk! 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 És ha nagyobb az ujjunknál? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Akkor kár a gőzért. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Szerinted meg fog történni? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Remélem, hogy nem. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 De mi marhapásztorok feltaláljuk magunkat. 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Kaphatok a tortából? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Mindjárt kiderítem, hogy tudok-e keríteni egy szeletet. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 Meg is hoztam a tortaszeletet a kedvenc cowgirlömnek! 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 A te hüvelykujjad vagy az enyém? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Az csak füst, Janey. Ég valami. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 -Engedj be! -Nincs hely. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 -Bob... -Tűnés! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bob! 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 ÉVVEL KÉSŐBB 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 A nevem Lucy MacLean, 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 és aktívan hozzájárulok a közösségem jólétéhez. 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Szerelési szakértelem. 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Örömmel teszem a dolgom az Ifjú Csőszerelők Egyletében. 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 Vagyis nem henyélek. 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Tudományos ismeretek. 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 Ebben nyilván nem tűnök ki úgy, mint apa, 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 de szeretem a kihívásokat. 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Beszédkészség. 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 A fő szenvedélyem amerikai történelmet tanítani, azon belül is erkölcstant. 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,875 Tagja vagyok a tornászklubnak is. 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 A C vívócsapatnak. 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 Ott a haladó testnevelés. 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 És kacérkodom a lövészettel. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 De nem vagyok túl jó. 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 A szabadidőmben szeretek sétálni és filmeket nézni az apámmal. 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Kertészkedni, szintén apámmal. 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 És van egy családi könyvklubunk is. 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Bár az öcsémet máig nem tudtuk meggyőzni. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 De majd rászánja magát. 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 A szaporítószerveim egészségesek, ügyelek a higiéniámra, 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 de eddig még nem sikerült megfelelő házastársat találnom. 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Mármint olyat, aki nem a rokonom. 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 Okkal vannak erre szabályaink. 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Szóval, ép tudattal és ép testtel 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 nyújtom be jelentkezésemet a tanácsnak 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 a 32-es menedékkel való háromévenkénti cserére. 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 HÁZASSÁGI KÉRELEM JÓVÁHAGYVA 98 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Norman. 99 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Egy kicsit szoros. 100 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 Hamar lekerül. 101 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 A nászéjszakámon addig sem volt rajtam a ruha, mint Burt. 102 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Jesszus! 103 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 Tíz évig csináltam az uncsimmal, alig várom, hogy kipróbáljam igaziból. 104 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, én azt várom, hogy együtt neveljük fel a gyerekeinket. 105 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Apa! 106 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Robbanócukorkám! 107 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Pont úgy nézel ki, mint anyukád. 108 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Azt kívánom, bár itt lenne. 109 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Én is. 110 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Te féltél? Amikor elvetted anyát. 111 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Én? 112 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Rettegtem. 113 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Előtte sosem léptem ki a 31-es menedékből. 114 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Mikor múlt el? 115 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Amint megláttam anyádat. 116 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy. 117 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy. 118 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Onnantól a 31-es menedék már csak távoli emlék volt. 119 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Felügyelő. 120 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Itt az idő. 121 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Biztos ideges vagy. Akárki lehet a férjed. 122 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Tudok róla. 123 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 -Külsőre meg... -Ki tudja? 124 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Lehet nagy seggű. Vagy kicsi. Persze ez csak külsőség, 125 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 -igazából a belső számít. -Ahogy mondod. 126 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 De lehet kannibál, vagy ellepték a daganatok... 127 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Norman! 128 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Bocs, apa. 129 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Kapuőr. 130 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 -Chet? -Őszintén szólva... tipikus reteszhiba. 131 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 Időbe telhet megjavítani. 132 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Talán jobb lenne újraegyeztetni a 32-essel, 133 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 -amíg a karbantartókkal... -Chet. 134 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Mi folyik itt? 135 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Szeretlek, Lucy. 136 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Ezt mind tudjuk, Chet. 137 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 Az unokatesóddal hancúrozás gyerekként elfogadható, 138 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 de hosszútávon nem fenntartható szexuális gyakorlat, tudod? 139 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Igen, tudom. 140 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Üdvözöllek titeket, 32-es menedékszomszédaink! 141 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Hank MacLean vagyok, a 33-as felügyelője. 142 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Lee Moldaver, a 32-es felügyelője. 143 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Köszönjük a szívélyes fogadtatást. 144 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Sajnálattal értesültünk a táviratokból, hogy Jackson felügyelő 145 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 elhunyt. 146 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 A gabonaüszög miatt sok jó ember elvesztettünk, 147 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 de ez a csere segíthet újra talpra állni. 148 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Igen, hát, ahogy megegyeztünk, adunk magokat és gépalkatrészeket. 149 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 Mi pedig cserébe felajánlunk egy nemzőt. 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Szóval... 151 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 kihez megyek hozzá? 152 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Lucy vagyok. 153 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Neked van neved? 154 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 155 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 Mázlista! 156 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Mennyi a spermaszámod? 157 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 A ti orvosotok is átfogó vizsgálatot csinál, ugye? 158 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 A sperma elég fontos Amerika fennmaradásához, szóval... 159 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Jó estét, és üdvözlöm a 32-es menedék bátor lakóit! 160 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Nem csak az köt össze, hogy egymás szomszédai vagyunk, 161 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 de a közös kötelesség is, 162 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 hogy ne hagyjuk kihunyni a civilizáció gyertyalángját 163 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 miután a világ többi része sötétségbe taszíttatott. 164 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 Viszont, ha a méréseink helytállóak, 165 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 a felszíni világ sugárzásszintje elég gyorsan csökken ahhoz, 166 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 hogy a következő generáció, Lucy és Monty gyerekei 167 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 már képesek legyenek újragyarmatosítani. 168 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Ez az! 169 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Igen. 170 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 Most, 200 évvel később, 171 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 nem sokat tudunk arról, mi van odafent. 172 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Kétségbeesés, erőszak, törvénytelenség. 173 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 Meg kell mutatnunk a helyes utat a fenti túlélőknek. 174 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Beismerem, néha elfog a félsz, 175 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 hogy helyette az a szörnyű, régi világ változtat meg minket. 176 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 De aztán ránézek a lányomra, 177 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 a gyönyörű menyasszonyra meg az új férjére, 178 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 és többé már nem félek. 179 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Hanem elönt a remény. 180 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 Lucy MacLeanre, erre a házasságra és a reményre! 181 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Táncoljunk! Mehet! 182 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Táncoljunk! 183 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Az voltál. 184 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Mutasd meg, hol lakunk! 185 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Megjöttünk. 186 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 FRISS HÁZASOK 187 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Hát nem nagyszerű? 188 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Életünk minden meghatározó pillanatára itt kerül majd sor. 189 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Képzeld el a karácsony reggeleket a fa körül! 190 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Mindent megörököltünk, ami csak kellhet: jégszekrényt, turmixgépet. 191 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Sőt, még egy... 192 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 Okézsoké. 193 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 Hahó! 194 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 A felszínről jöttél. 195 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Fosztogatók. 196 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Csak hogy tudd... 197 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 ez volt életem legjobb napja. 198 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 ELSŐSEGÉLYCSOMAG 199 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 FEGYVERTÁR 200 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 NE VESZÍTSD EL A FEJED! 201 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Vigyétek innen a zselétortát! 202 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 Nyugi, haver! 203 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Uram, ne kelljen erőszakot alkalmaznom! 204 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Jesszus! 205 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 MENEDÉK KÖZTI KAPU RIASZTÁS 206 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 ÜDV, MENEDÉKLAKÓK! EGYÜTT ÉPÍTJÜK FEL AMERIKA JÖVŐJÉT 207 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Üdvözöllek! 208 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Azt hiszem, tudom, ki maga. 209 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Mindenki tudja, ki vagyok. 210 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 De ők tudják, hogy kicsodák? 211 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 Ők az élet egyik nehéz döntésének következményei. 212 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Ezért választást ajánlok. 213 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Ők vagy a lány. 214 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 -Hé! Ne! -Gyerünk! 215 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 -Apa! -Bízz bennem! 216 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Muszáj... Ne csináld! 217 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Te vagy a mindenem. 218 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Apa! 219 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Apa! 220 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Ne! 221 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Ne! Apa! 222 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Anyádra hasonlítasz. 223 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Hová viszi? 224 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 A való világba. 225 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Egyszer megnézhetnéd. 226 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Ne, várjon! 227 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Várjon! 228 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Elég! 229 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 -Tegyétek azt, amihez értetek! -Elég! 230 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Fussatok, és bújjatok el! 231 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Üsd meg újra! 232 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Ne, várj! Ne! 233 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 Jól elgyepálnak. Élvezed? 234 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Hé! 235 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Hogy van az orrod? 236 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Még érzem a szagokat, de főleg csak a vérét. 237 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 A hús gyenge, de az Acél kitart. 238 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Tudom. 239 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 -Gyere! -Jó. 240 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Az Acéltestvériség kötelessége megóvni a Pusztaságot. 241 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 Egy nap majd fegyvernökként segítetek a lovagoknak megtalálni 242 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 és azonosítani a múlt minden technológiai eszközét. 243 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Maximus lovagjelölt! 244 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Felismered ezt az ereklyét? 245 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 Ez egy... rotor. 246 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Áramkör. 247 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Az, hogy meg tudjátok védeni magatokat, csak része a kiképzésnek. 248 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Mi vagyunk a felkutatók és a megőrzők. 249 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Ha nem tudjátok, mi után kutattok, 250 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 hasznosabbak lesztek hullaként. 251 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Nézzétek, basszus! 252 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Ez melyik modell? 253 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 A T-60-as. 254 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Milyen lehet már mindennap felvenni! 255 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Vajon miért jöttek? 256 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 257 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 258 00:37:12,668 --> 00:37:14,501 B-11. 259 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 CÉLPONT 260 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 261 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 -Gyere, mutatok valamit. -A latrinatisztítás kétemberes meló. 262 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 Na, gyere! 263 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 A szar megvár. 264 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 BELÉPÉS CSAK PILÓTÁKNAK ÉS SZERELŐKNEK 265 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 ENGEDÉLY NÉLKÜL BELÉPNI TILOS 266 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Dane lovagjelölt! 267 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 -Az én ötletem volt... -Hívatják. Kövessen! 268 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Mi történt? 269 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Többünket is fel fogják kenni. 270 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Hé! Mi leszel? 271 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Titus lovag fegyvernöke. 272 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 És ezt kapjátok ki! Kimegyünk a vadonba! 273 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 -De még mennyire! -Ez az, D! 274 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 D! 275 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Adja ide! 276 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 JÓ ESTÉT! 277 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 JÓ REGGELT! 278 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 A KÜLVILÁG NEM ÁRTHAT NEKED 279 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 KOMPOSZT 280 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 LEGYEN SZÉP NAPOD! 281 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Mindenki nyugodjon le! 282 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Lenne egy javaslatom a gyűlésnek. 283 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Küldjünk fel egy csapatot az apám után! 284 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 A felszínre? 285 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 A gazdálkodórészleg nélkülözhet négy embert akár két hétig, 286 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 hiába fogyatkoztunk meg. 287 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Elnézést, Lucy, de úgy érted, hogy nyissuk ki a menedék külső kapuját? 288 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 Elég egy percre. Oké? 289 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 -Csak annyi idő kell, hogy... -Tudom, hogy csak ötletelünk, 290 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 -ezért nincsenek rossz ötletek. -Vagy mégis. 291 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 De ez egyáltalán nem szokásunk, 292 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 sőt, nem volt rá példa soha, de soha. 293 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 -Tudom, de... -Tudom, most mindannyian szenvedünk. 294 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 De az elsődleges feladatunk mindenképpen a menedék biztonságának fenntartása. 295 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 Vagyis nem nyitunk ki egyetlen kaput sem. 296 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Így van, Betty. 297 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Igen! Köszönjük, Betty. Jó, ugorjunk! 298 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 Nem akarják megtalálni apát. 299 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Akkor nem ők vezetnék a helyet. 300 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 NE VESZÍTSD EL A FEJED! 301 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Helló, Davey! 302 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Hogy telik a napod? 303 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 Rosszul, mint mindenkié. 304 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 LIFTHOZZÁFÉRÉS MEGADVA 305 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Tartsd itt a liftet! 306 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 Vigyázz Normra, amíg távol leszek, jó? 307 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 Nem lehet. 308 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Én is veled megyek. 309 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 -Chet... -Őrültség, amire készülsz. 310 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Azt sem tudod, merre indulj el. 311 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Nem olyan, mint a menedékben. Hatalmas. 312 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chet. 313 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Nem hagyom, hogy bárki más megsérüljön miattam, érted? 314 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy. 315 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Jól van. Semmi baj. 316 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 Francba! 317 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Csak elkábítottam. 318 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Veled is ezt teszem, ha követni próbálsz. 319 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Túl betoji vagyok, de kösz. 320 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 Hazahozom apát. 321 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Lucy! Állj! 322 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Megőrültél? 323 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Ifjú hölgy! Azonnal gyere vissza! 324 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 325 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Lucy, ne! 326 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 Nem győzted meg. 327 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 Okézsoké. 328 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Nevet kaptál tőlünk. 329 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 Ételt, oktatást, helyet a világban. 330 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 Szóval... 331 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 elvárjuk, hogy ezt az igazsággal viszonozd. 332 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 Miért léptél be a Testvériségbe? 333 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 Hogy bosszút tudjak állni. 334 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Úgy tudom, barátok vagytok Dane lovagjelölttel. 335 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Igen. 336 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Tudsz róla, hogy megsérült? 337 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 -Igen. -Tudod, ki tette? 338 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Nem. 339 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 A társaid azt mondják, te voltál. 340 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Nem, én... 341 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Nem tennék ilyet. 342 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 Miért nem? 343 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 A barátodat előléptették, téged nem. 344 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Van benned ambíció, nem igaz? 345 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Beszélj! 346 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Nem... nem én voltam. 347 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 Tényleg nem. Én... 348 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Akartam, hogy megtörténjen. Az bűn? 349 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Igen. 350 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 Igen. 351 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Az erőszak 352 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 pusztán eszköz. 353 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Rendet teremtünk vele a Pusztaságban. 354 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 De egy acéltestvér ellen elkövetett erőszak 355 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 gyenge jellemre vall. 356 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Az vagy? 357 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Gyenge? 358 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Nem akarok az lenni. Én... 359 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Fel tudsz hozni bármit a védelmedben? 360 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Én csak... 361 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Csak... 362 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 meg akarom köszönni. 363 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 Hogy irányt mutattak, és otthont adtak nekem. 364 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 Előtte nem volt helyem a világban, úgyhogy... 365 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 ha segíthetek a Testvériségnek jobbá tenni... 366 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 Édenné vagy olyasmivé... 367 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 még ha az életemet is kell áldoznom... megteszem. 368 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 És hálás leszek érte, hogy értelmet adtak az életemnek. 369 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Jó fiú. 370 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Akkor te leszel Titus lovag új fegyvernöke. 371 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Nem olyan szörnyű. 372 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Itt legalább nem lopják el a kajámat. 373 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 Azt mondták, így is a Testvériségnél maradhatok. 374 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Hallom, átvetted a helyem. 375 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Tudod, ki tette? 376 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Leszűkítettem azokra a seggfejekre ott. 377 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 -Tetszik? Nesze! -Ne! Elég! 378 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 Megkérdezték, te voltál-e. 379 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Igen, tőlem is ezt kérdezték. 380 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Mondtam, hogy a légynek sem ártanál. 381 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Maximus lovagjelölt, 382 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 a legszentebb kötelességed megvédeni a Testvériséget. 383 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 A második legszentebb kötelességed megvédeni a küldetést. 384 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 A harmadik legszentebb kötelességed 385 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 megvédeni az uradat, Titus lovagot. 386 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Vállalod hát? 387 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 A Nemzetközösség főpapjai bíztak meg 388 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 e küldetéssel. 389 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Tudomásunk szerint az Enklávé egyik lakója 390 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 megszökött. 391 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Létezik az Enklávé? 392 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 És a birtokában van 393 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 egy olyan tárgy, mely kétségkívül képes lehet 394 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 ártani nemzetünknek. De meg is mentheti. 395 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 A légiónk minden lovagja 396 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 átkutat egy területet a vadonban, a célpontot keresve. 397 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Testvéreim! 398 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 Ezekért a pillanatokért létezünk. 399 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Vezéreljen a becsület! 400 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 És formáljátok ti a jövőt a kardotok élével! 401 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 A célpont képmása az uradnak. 402 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 CÉLPONT 403 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 ÚTI TÁRS 404 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Távozhatsz, lovagjelölt. 405 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 Honnan tudjuk, melyik sír az? 406 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Onnan, Cingár, hogy friss sírt keresünk. 407 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro évente egyszer előássa a barátunkat. Levág belőle pár darabkát, 408 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 majd visszadugja a föld alá. 409 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 Bingó! 410 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 Francba! 411 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Azt mondod, hogy a kemény csávó, akit keresünk, egy istenverte mutáns? 412 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Légy tisztelettel! 413 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Elvégre egy reménybeli munkatársadról beszélsz, 414 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 és ő a kulcs a nagy fogásunkhoz. 415 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Don, azt mondtad, ismered. 416 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Azt mondtam, hírből ismerem. 417 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Egyszer dolgozott az apámmal. 418 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Az apáddal? Mióta rothad ez a seggfej a föld alatt? 419 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 És ha már elvadult? 420 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 Pontosan ezért hoztuk a kis barátunkat. 421 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 A vad ghúlok nem bírják a csirkéket. 422 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Ha ráveti magát, megöljük. 423 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Lám, lám, lám! 424 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Ez valami ámis Monte Cristo grófja előadás? 425 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 Mert sosem hívtak még meg ennél furább kanbuliba. 426 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Üdv köztünk! 427 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Honcho vagyok. 428 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 -Te nem tudod, kik vagyunk. -Nem. 429 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Tényleg nem. 430 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 Ez most számít? 431 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Lelőjem? 432 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Befognád a pofád? 433 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 Volna egy ajánlatunk a számodra. 434 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 Adódott egy meló. 435 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 Egy utolsó. 436 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Mert annyit fizet, hogy az egy életre elég nekem és a társaimnak. 437 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Igen, tudod, valaki megszökött 438 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 az Enklávétól. 439 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 És miből gondolod, hogy ez kicsit is érdekel engem? 440 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Az egy dolog, hogy honnan jött, 441 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 de gondoltam, érdekelhet téged, hova tart az emberünk. 442 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 A boszorkány Moldaverhöz. Kaliforniában. 443 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 Onnan származol, nem igaz? 444 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 Mármint eredetileg. 445 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Ugyan mi a nyavalyát tudhatsz te erről? 446 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Mintha nem lenne eléggé hálás, ugye, fiúk? 447 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Akár vissza is temethetünk abba a lyukba, 448 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 hogy Don Pedro tovább szórakozzon veled a következő 30 évben. 449 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Az a nagy helyzet, fiúk, 450 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 hogy ha valaki azt mondja, vállal egy utolsó melót, 451 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 akkor nem adja bele a szívét-lelkét. 452 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 Talán soha nem is adta. 453 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 Ami engem illeti, hát... 454 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 én rohadtul élvezem, amit csinálok. 455 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 A GHÚL 456 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 Egy dologban igazad volt, barátom. 457 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Tényleg ez volt az utolsó melód. 458 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Ugyan nem úgy fizetett, ahogy remélted, 459 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 de tudod, mit mondanak: 460 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 mi marhapásztorok... 461 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 feltaláljuk magunkat. 462 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 AZ ÉVAD TARTALMÁBÓL 463 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Üdv! 464 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Ideje felkapcsolni a villanyt. 465 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Haza kell mennie. 466 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 A menedéklakó itt veszélyeztetett fajnak számít. 467 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Nem megyek vissza apám nélkül. 468 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Elpusztíthattad volna a civilizáció utolsó mentsvárait is. 469 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 Mit bámulsz úgy? 470 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 Egy elzárt gyilkost. 471 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Nem tudom, miben mesterkedtek a 32-es lakói. 472 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 De nem voltak ártatlanok. 473 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Mi történt idefent? 474 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Mindenki meg akarja menteni a világot, csak másképp állnak hozzá. 475 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Vajon túlélte közülük bárki? 476 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 Mióta járod már a Pusztaságot? 477 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 Hosszú ideje. 478 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Mi maga? 479 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Te is ilyen leszel. 480 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Csak idő kérdése. 481 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 -Üdvözlöm! -Mi a manó? 482 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Hollywood a múlt. 483 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Te is termék vagy, én is. 484 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 A világvége is csak egy termék. 485 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 A Vault-Tec billiódolláros cég, övék mindennek a fele. 486 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Minden egy összeesküvés, mi? 487 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Hacsak nem tesz ellene a nép. 488 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Itt nem sok minden marad tiszta, lenti lány. 489 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 Meglátod. 490 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Ha körbenézel a pusztaságban, 491 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 kaotikusnak tűnik. 492 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 De mindig ott a gyeplő valaki kezében. 493 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 A feliratot fordította: Blahut Viktor 494 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Kreatív supervisor: Petra Nekam