1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 EL FIN 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Las negociaciones debían continuar hoy, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,376 pero la Casa Blanca no ha querido hablar sobre el paradero del presidente. 4 00:01:05,918 --> 00:01:07,793 Siempre a su servicio, señora. 5 00:01:07,876 --> 00:01:10,251 Las negociaciones de paz entre EE. UU. y sus adversarios 6 00:01:10,334 --> 00:01:12,501 se han roto esta mañana en Anchorage, Alaska. 7 00:01:12,584 --> 00:01:14,626 Y... la sombra de la guerra nuclear 8 00:01:14,709 --> 00:01:18,084 que nos amenazaba desde hacía diez largos años, por fin... 9 00:01:18,168 --> 00:01:19,168 FELIZ CUMPLEAÑOS 10 00:01:19,251 --> 00:01:22,501 Estamos de cumpleaños. Centrémonos en la fiesta, ¿queréis? 11 00:01:30,334 --> 00:01:31,376 ¡Mira eso! 12 00:01:38,918 --> 00:01:42,668 Bueno, cumpleañero... Hazte una foto subido a Sugarfoot. 13 00:01:43,293 --> 00:01:46,584 ¿Por qué coño actúa Cooper Howard en cumpleaños infantiles? 14 00:01:46,834 --> 00:01:48,751 ¿Tú qué crees? Por su exmujer. 15 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 ¿Qué han dicho, papá? 16 00:01:54,084 --> 00:01:56,668 Que es una suerte tener a una ayudante como tú. 17 00:01:58,876 --> 00:02:00,084 ¿Estás preparado? 18 00:02:02,918 --> 00:02:05,584 - Es buena. - Estupendo. Anda, baja, campeón. 19 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 Oye, cielo. Cielo, ponte con Cooper, os hago una. 20 00:02:09,793 --> 00:02:11,959 Pues claro. Sí. Venga. 21 00:02:12,584 --> 00:02:14,959 Ah, Coop, Coop, Coop, haz lo del pulgar. 22 00:02:15,751 --> 00:02:19,168 Tal como están las cosas, prefiero no hacerlo, si no le importa. 23 00:02:19,293 --> 00:02:21,751 ¿Por qué no? Eso te ha hecho famoso. 24 00:02:21,876 --> 00:02:23,001 - Ya. - Déjalo, Bob. 25 00:02:23,793 --> 00:02:25,959 Tenemos que... levantar ya el campamento. 26 00:02:26,043 --> 00:02:29,168 - Ha sido un placer, señor Howard. - El placer es mío, señora. 27 00:02:29,251 --> 00:02:31,334 Espero que su hijo se lo haya pasado bien. 28 00:02:31,418 --> 00:02:32,668 - Seguro que sí. - Sí. 29 00:02:33,043 --> 00:02:35,918 - ¿Quién quiere tarta? - Bueno, ¿nos vamos, Janey? 30 00:02:38,168 --> 00:02:39,251 Venga. 31 00:02:39,334 --> 00:02:40,376 Eso es. 32 00:02:40,626 --> 00:02:43,501 - Comunista. - Sí. Pero se lleva mi dinero. 33 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 ...te deseamos, Roy, 34 00:02:49,084 --> 00:02:53,793 cumpleaños feliz. 35 00:03:01,584 --> 00:03:05,251 Tendremos el típico sol de Los Ángeles. Hal, no puedo... 36 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Lo siento, no puedo dar la previsión del tiempo sin saber si seguiremos... 37 00:03:08,709 --> 00:03:11,001 Hoy solo pensamos en cosas alegres. 38 00:03:12,793 --> 00:03:17,376 Sugar Bombs presenta: "Grognak el Bárbaro y las ruinas de rubíes". 39 00:03:17,459 --> 00:03:18,918 ¡Sí! 40 00:03:19,168 --> 00:03:21,251 ¡Te mando un saludo desde el pasado! 41 00:03:24,459 --> 00:03:25,501 Pues nada. 42 00:03:27,709 --> 00:03:28,959 Creo que está todo. 43 00:03:31,168 --> 00:03:34,376 ¿Por qué no lo haces? Lo del pulgar. 44 00:03:35,751 --> 00:03:36,918 Son... 45 00:03:38,126 --> 00:03:39,168 Son cosas de mayores. 46 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Verás, cuando estaba en los marines, 47 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 nos dijeron que si un día nos lanzaban una bomba, 48 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 levantásemos el pulgar tal que así. 49 00:03:53,834 --> 00:03:58,668 Y si la nube era más pequeña que el pulgar, podríamos escapar. 50 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 ¿Y si era más grande que el pulgar? 51 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Que ni nos molestásemos. 52 00:04:05,376 --> 00:04:07,501 ¿Crees que eso va a pasar? 53 00:04:09,209 --> 00:04:10,543 Pues espero que no. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,251 Pero los cowboys improvisamos sobre la marcha. 55 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 ¿Puedo probar la tarta? 56 00:04:23,293 --> 00:04:27,500 Déjame ver... si consigo que me den un pedazo. 57 00:04:49,293 --> 00:04:52,750 Bueno, marchando un pedazo de tarta para mi vaquera favorita. 58 00:04:53,418 --> 00:04:55,834 ¿Es tu pulgar o el mío? 59 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Es humo, Janey. Es solo un incendio. 60 00:06:09,626 --> 00:06:11,293 Baja. Deprisa. 61 00:06:11,709 --> 00:06:13,418 - Déjanos entrar. - No hay sitio. 62 00:06:13,501 --> 00:06:14,584 - Bob... - ¡Márchate! 63 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 AÑOS DESPUÉS 64 00:07:17,375 --> 00:07:18,959 Me llamo Lucy MacLean. 65 00:07:19,084 --> 00:07:22,125 Y contribuyo activamente al bienestar de mi comunidad. 66 00:07:23,043 --> 00:07:24,168 Reparaciones. 67 00:07:24,334 --> 00:07:27,250 Me encanta ser miembro de la Asociación de Jóvenes Fontaneros. 68 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 Me mantiene activa. 69 00:07:29,750 --> 00:07:33,418 Ciencia. Obviamente, no puedo compararme con mi padre, 70 00:07:33,500 --> 00:07:35,918 pero me encantan los desafíos. 71 00:07:36,418 --> 00:07:38,543 Conversación. Mi gran pasión 72 00:07:38,625 --> 00:07:41,543 es enseñar Historia Americana, centrándome en la ética. 73 00:07:41,625 --> 00:07:44,418 También soy miembro del club de Gimnasia, 74 00:07:45,000 --> 00:07:46,584 del equipo C de esgrima... 75 00:07:48,625 --> 00:07:50,250 Nivel intermedio en Educación Física. 76 00:07:51,543 --> 00:07:53,250 Y practico el tiro al blanco. 77 00:07:54,959 --> 00:07:56,293 Aunque no soy muy buena. 78 00:07:58,334 --> 00:08:02,418 En mi tiempo libre, me gusta dar paseos y ver películas con mi padre, 79 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 practicar la jardinería con él 80 00:08:05,376 --> 00:08:07,543 y participar en el club de lectura familiar. 81 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Aún no hemos convencido a mi hermano para que se apunte. 82 00:08:11,043 --> 00:08:12,584 Pero lo hará cuando esté listo. 83 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Mis órganos reproductores están intactos y mantengo una buena higiene. 84 00:08:17,334 --> 00:08:21,918 Pero, aun así, no he conseguido encontrar un marido que me convenga. 85 00:08:22,209 --> 00:08:24,250 O uno que no sea pariente mío. 86 00:08:24,334 --> 00:08:26,459 Y tenemos reglas al respecto. 87 00:08:27,959 --> 00:08:33,418 Así que, en pleno uso de mis facultades, presento mi solicitud ante el Consejo 88 00:08:33,458 --> 00:08:36,708 para participar en el intercambio trienal con el refugio 32. 89 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 SOLICITUD DE MATRIMONIO APROBADA 90 00:09:16,668 --> 00:09:17,668 Norman... 91 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - Me aprieta un pelín. - Por poco tiempo. 92 00:09:49,251 --> 00:09:52,793 En mi noche de bodas, el vestido me duró casi tan poco como Burt. 93 00:09:56,458 --> 00:09:57,543 Por fin... 94 00:09:57,918 --> 00:10:01,668 Después de diez años liándome con mi primo, voy a probar algo de verdad. 95 00:10:02,501 --> 00:10:06,543 Ay, Lucy... Qué bien que vayamos a criar a nuestros hijos juntas. 96 00:10:55,626 --> 00:10:56,751 Papá... 97 00:10:58,333 --> 00:10:59,958 Mi pequeño azucarillo. 98 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 Cuánto te pareces a tu madre. 99 00:11:09,959 --> 00:11:11,459 Ya. Ojalá estuviera. 100 00:11:12,459 --> 00:11:13,459 Ojalá. 101 00:11:14,584 --> 00:11:17,751 ¿Tenías miedo... cuando te casaste con mamá? 102 00:11:18,001 --> 00:11:20,501 ¿Yo? Muchísimo. 103 00:11:22,126 --> 00:11:25,293 A ver, nunca había salido del refugio 31. 104 00:11:26,043 --> 00:11:27,418 ¿Y cuándo se te pasó? 105 00:11:28,376 --> 00:11:30,043 En cuanto conocí a tu madre. 106 00:11:30,834 --> 00:11:32,001 ¿Lo ves? 107 00:11:38,626 --> 00:11:42,043 Desde entonces, el refugio 31 fue un recuerdo lejano. 108 00:11:45,501 --> 00:11:48,333 Supervisor, es la hora. 109 00:12:11,751 --> 00:12:12,876 Estarás nerviosa. 110 00:12:12,959 --> 00:12:14,293 No conoces a tu marido. 111 00:12:14,876 --> 00:12:16,043 Ya lo sé. 112 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 - Y físicamente... - ¿Quién sabe? 113 00:12:17,584 --> 00:12:20,876 Culo grande, plano... Pero son preocupaciones livianas. 114 00:12:20,959 --> 00:12:23,209 - Lo que cuenta está en el interior. - Eso es cierto. 115 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Podría ser un caníbal o estar lleno de tumores... 116 00:12:26,084 --> 00:12:28,126 - ¡Norman! - Perdón, papá. 117 00:12:42,583 --> 00:12:44,043 Guardia. 118 00:12:50,958 --> 00:12:54,833 - Chet... - La verdad, es un fallo habitual. 119 00:12:55,168 --> 00:12:57,543 Tardaré un buen rato en arreglarlo. 120 00:12:57,793 --> 00:13:00,918 Será mejor aplazar lo del 32 hasta que los de mantenimiento y yo nos... 121 00:13:01,001 --> 00:13:02,001 Chet. 122 00:13:03,126 --> 00:13:04,334 ¿Qué pasa ahora? 123 00:13:05,501 --> 00:13:06,834 Lucy, yo te quiero. 124 00:13:10,168 --> 00:13:11,501 Ya lo sabemos, Chet. 125 00:13:11,584 --> 00:13:14,376 Enrollarte con tu primo está bien cuando eres una cría, 126 00:13:14,459 --> 00:13:18,668 pero no es una práctica sexual sostenible a largo plazo, ¿sabes? 127 00:13:20,459 --> 00:13:21,501 Sí, lo sé. 128 00:14:01,376 --> 00:14:03,876 Bienvenidos, vecinos del refugio 32. 129 00:14:04,043 --> 00:14:07,668 Soy Hank MacLean, supervisor del 33. 130 00:14:08,709 --> 00:14:11,626 Lee Moldaver, supervisora del 32. 131 00:14:12,918 --> 00:14:15,043 Gracias por su hospitalidad. 132 00:14:15,126 --> 00:14:17,543 Supimos de la muerte del supervisor Jackson 133 00:14:17,626 --> 00:14:19,834 por sus telegramas, lo sentimos mucho. 134 00:14:19,918 --> 00:14:23,501 Con la plaga del trigo... perdimos a gente buena. 135 00:14:23,584 --> 00:14:26,501 Pero este trueque nos ayudará a recuperarnos. 136 00:14:26,584 --> 00:14:27,584 Sí, bueno. 137 00:14:27,668 --> 00:14:31,834 Como acordamos, les ofrecemos semillas y piezas de maquinaria. 138 00:14:31,918 --> 00:14:34,126 A cambio, les ofrecemos un semental. 139 00:14:35,001 --> 00:14:36,126 Bueno... 140 00:14:37,083 --> 00:14:38,333 ¿Con quién me caso? 141 00:14:50,793 --> 00:14:51,833 Soy Lucy. 142 00:14:52,083 --> 00:14:53,376 ¿Tú tienes nombre? 143 00:14:54,418 --> 00:14:55,543 Monty. 144 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Suertuda. 145 00:15:32,543 --> 00:15:33,958 ¿Y qué tal tu esperma? 146 00:15:39,918 --> 00:15:42,501 Tu médico te habrá hecho un chequeo a fondo, ¿no? 147 00:15:42,793 --> 00:15:46,793 El esperma es muy importante para perpetuar América, así que... 148 00:15:52,626 --> 00:15:57,793 Les doy la bienvenida a los orgullosos moradores del refugio 32. 149 00:16:05,584 --> 00:16:10,626 No solo nos une el ser vecinos, 150 00:16:10,793 --> 00:16:12,584 sino un deber compartido: 151 00:16:13,584 --> 00:16:17,209 mantener encendida la llama de la civilización... 152 00:16:17,543 --> 00:16:21,376 mientras el resto del mundo sigue sumido en la oscuridad. 153 00:16:22,793 --> 00:16:26,876 Pronto, si nuestras lecturas son correctas, 154 00:16:27,293 --> 00:16:31,126 los niveles de radiación caerán lo bastante 155 00:16:31,459 --> 00:16:35,458 como para que la siguiente generación, los hijos de Lucy y Monty, 156 00:16:35,543 --> 00:16:38,083 puedan recolonizar la superficie. 157 00:16:43,543 --> 00:16:44,626 Sí. 158 00:16:47,626 --> 00:16:49,626 Después de doscientos años, 159 00:16:50,793 --> 00:16:52,793 apenas sabemos qué hay arriba. 160 00:16:54,001 --> 00:16:58,626 Desesperación, violencia, anarquía... 161 00:16:58,958 --> 00:17:03,334 Tendremos la misión de enseñar a los supervivientes a progresar. 162 00:17:04,501 --> 00:17:07,501 Debo reconocer que a veces temo 163 00:17:07,543 --> 00:17:11,543 que ese mundo tan mezquino nos cambie a nosotros. 164 00:17:12,376 --> 00:17:17,418 Pero miro a mi hija, una novia preciosa, 165 00:17:17,501 --> 00:17:21,876 y a su nuevo marido y ya no tengo miedo, 166 00:17:22,918 --> 00:17:25,168 sino esperanza. 167 00:17:27,501 --> 00:17:31,876 ¡Por Lucy MacLean, por este matrimonio y por la esperanza! 168 00:17:34,626 --> 00:17:36,876 A bailar. ¡Música! 169 00:18:14,876 --> 00:18:16,209 Baila conmigo. 170 00:18:42,584 --> 00:18:43,668 ¡Anda ya! 171 00:18:46,001 --> 00:18:47,334 ¿Me enseñas mi hogar? 172 00:18:56,751 --> 00:18:57,793 Es aquí. 173 00:19:02,876 --> 00:19:05,043 RECIÉN CASADOS 174 00:19:06,709 --> 00:19:08,168 ¿No es estupendo? 175 00:19:08,584 --> 00:19:12,459 Todos los grandes momentos de nuestra vida ocurrirán aquí dentro. 176 00:19:14,959 --> 00:19:17,418 Imagina las mañanas de Navidad junto al árbol. 177 00:19:17,793 --> 00:19:21,751 Hemos heredado de todo: un congelador, una batidora... 178 00:19:21,834 --> 00:19:23,043 Hasta nos han dado... 179 00:19:27,376 --> 00:19:28,376 ¡Anda! 180 00:19:32,209 --> 00:19:33,251 Vamos al lío. 181 00:21:51,626 --> 00:21:52,751 ¿Hola? 182 00:22:44,043 --> 00:22:45,543 Eres de la superficie. 183 00:22:52,876 --> 00:22:54,001 Saqueadores. 184 00:23:27,251 --> 00:23:28,709 Que sepas que ha sido... 185 00:23:30,293 --> 00:23:31,834 el mejor día de mi vida. 186 00:24:52,751 --> 00:24:53,876 BOTIQUÍN 187 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 ARMERÍA 188 00:27:07,668 --> 00:27:09,376 ¡Llévate esa gelatina de aquí! 189 00:28:19,293 --> 00:28:20,293 ¿Adónde va? 190 00:28:22,918 --> 00:28:25,334 Señor, no me obligue a usar la fuerza. 191 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 Ay, Dios... 192 00:28:57,668 --> 00:28:58,918 ¡No! 193 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 INTRUSIÓN EN LA ZONA ENTRE REFUGIOS 194 00:30:40,043 --> 00:30:41,043 ¡BIENVENIDOS, MORADORES! 195 00:30:41,126 --> 00:30:42,959 CONSTRUIREMOS EL FUTURO DE AMÉRICA JUNTOS 196 00:30:58,668 --> 00:30:59,793 Bienvenidos. 197 00:31:09,209 --> 00:31:10,834 Creo que ya sé quién eres. 198 00:31:11,293 --> 00:31:13,584 Todos saben quién soy yo. 199 00:31:16,834 --> 00:31:18,626 Pero ¿saben quiénes son ellos? 200 00:31:20,918 --> 00:31:26,293 Son el fruto de una de las pequeñas decisiones de la vida. 201 00:31:30,293 --> 00:31:35,043 Ahora decide tú: ellos o ella. 202 00:31:59,501 --> 00:32:02,251 ¿Qué? Eh, eh, ¡para! 203 00:32:02,793 --> 00:32:04,668 - ¡Papá! - Lucy. Oye, escúchame, por favor. 204 00:32:04,751 --> 00:32:06,709 Tenemos que... No, no. ¡Para! 205 00:32:10,043 --> 00:32:11,793 Eres mi mundo. 206 00:32:26,084 --> 00:32:27,126 ¡Papá! 207 00:32:27,834 --> 00:32:31,168 ¡Papá! ¡Papá! ¡Basta! 208 00:32:31,334 --> 00:32:32,334 ¡Parad! ¡Papá! 209 00:32:33,293 --> 00:32:34,418 ¡No! 210 00:32:39,334 --> 00:32:40,793 Eres como tu madre. 211 00:32:46,376 --> 00:32:47,709 ¿Adónde os lo lleváis? 212 00:32:48,584 --> 00:32:50,001 Al mundo real. 213 00:32:50,626 --> 00:32:52,084 Deberías conocerlo. 214 00:32:55,876 --> 00:32:57,626 No, espera. ¡Espera! 215 00:33:02,834 --> 00:33:04,043 ¡Espera! 216 00:33:04,251 --> 00:33:05,376 ¡Espera! 217 00:33:05,668 --> 00:33:09,876 Haced lo que mejor se os da: correr y esconderos. 218 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 ¡Dale otra vez! 219 00:33:58,668 --> 00:34:00,418 No, espera, espera. No, no... 220 00:34:01,501 --> 00:34:03,293 Ahí lo llevas. Te ha gustado, ¿eh? 221 00:34:09,668 --> 00:34:10,834 Cuidado. 222 00:34:26,918 --> 00:34:28,168 ¿Qué tal la nariz? 223 00:34:30,751 --> 00:34:32,001 Aún puedo oler. 224 00:34:32,959 --> 00:34:34,209 Sangre, más que nada. 225 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 La carne es débil, el acero no. 226 00:34:38,709 --> 00:34:40,251 Sí. Lo sé. 227 00:34:43,793 --> 00:34:45,376 -Vamos. -Sí. 228 00:35:08,918 --> 00:35:12,751 El deber de la Hermandad del Acero es proteger el Yermo. 229 00:35:13,501 --> 00:35:15,251 Algún día, como escuderos, 230 00:35:15,334 --> 00:35:20,084 ayudaréis a los Caballeros a encontrar la tecnología anterior a la Guerra. 231 00:35:21,293 --> 00:35:22,834 Aspirante Maximus. 232 00:35:28,168 --> 00:35:30,876 ¿Sabrías identificar esta... reliquia? 233 00:35:32,876 --> 00:35:35,584 Es un... rotor. 234 00:35:38,001 --> 00:35:42,626 Un circuito. Aprender a defenderos es solo una parte del entrenamiento. 235 00:35:43,126 --> 00:35:47,584 Nosotros somos buscadores y conservadores. 236 00:35:48,918 --> 00:35:51,376 Si no sabes qué buscar y conservar, 237 00:35:52,168 --> 00:35:55,918 eres más útil estando muerto. 238 00:36:39,459 --> 00:36:40,751 Es una pasada. 239 00:36:46,709 --> 00:36:48,209 ¿Qué modelo es ese? 240 00:36:48,376 --> 00:36:49,709 Es la T-60. 241 00:36:49,793 --> 00:36:51,709 Imagina llevar una de esas a diario. 242 00:37:00,001 --> 00:37:01,209 ¿Y qué hacen aquí? 243 00:37:04,334 --> 00:37:06,043 A-17. 244 00:37:08,459 --> 00:37:10,376 A-28. 245 00:37:12,418 --> 00:37:14,126 B-11. 246 00:37:16,084 --> 00:37:17,918 N-24. 247 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 OBJETIVO 248 00:37:35,334 --> 00:37:38,751 -Ven, quiero que veas algo. -Las letrinas son un trabajo para dos. 249 00:37:39,334 --> 00:37:40,626 He dicho que vengas. 250 00:37:41,168 --> 00:37:42,584 La mierda va a seguir aquí. 251 00:38:03,376 --> 00:38:06,626 ACCESO RESTRINGIDO: SOLO PILOTOS Y MECÁNICOS 252 00:38:06,709 --> 00:38:08,584 NO ENTRAR SIN AUTORIZACIÓN PREVIA 253 00:38:41,751 --> 00:38:42,876 Aspirante Dane. 254 00:38:46,168 --> 00:38:49,876 -Ha sido idea mía. Él no quería... -Quieren verte. Ven. 255 00:39:40,709 --> 00:39:41,709 ¿Qué pasa? 256 00:39:43,334 --> 00:39:45,376 Unos cuantos vamos a ser ungidos. 257 00:39:46,793 --> 00:39:49,251 -¿Qué puesto te han dado? -Escudero del caballero Titus. 258 00:39:49,334 --> 00:39:53,209 -Y encima nos vamos al Yermo. -¡De puta madre! 259 00:39:53,376 --> 00:39:54,459 ¡Sí! 260 00:39:54,584 --> 00:39:58,501 ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! 261 00:41:01,959 --> 00:41:03,251 ¿Qué pasa? 262 00:41:07,084 --> 00:41:08,084 Trae. 263 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 BUENOS DÍAS 264 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 EL MUNDO EXTERIOR NO PUEDE HACERTE DAÑO 265 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 QUE PASES UN BUEN DÍA 266 00:42:17,793 --> 00:42:19,001 Calmaos todos. 267 00:42:22,668 --> 00:42:24,793 Tengo una propuesta para la asamblea. 268 00:42:30,501 --> 00:42:33,043 Enviemos un equipo a la superficie en busca de mi padre. 269 00:42:33,126 --> 00:42:34,334 ¿A la superficie? 270 00:42:34,418 --> 00:42:37,293 Podemos prescindir de cuatro personas en la granja dos semanas. 271 00:42:37,376 --> 00:42:38,376 Incluso con las bajas. 272 00:42:38,459 --> 00:42:43,168 Perdona, Lucy, pero ¿quieres abrir la puerta exterior del refugio? 273 00:42:43,251 --> 00:42:46,668 Menos de un minuto, ¿vale? El tiempo justo para... 274 00:42:46,751 --> 00:42:51,209 A ver, sé que solo estamos lanzando ideas y que no hay propuesta mala, 275 00:42:51,293 --> 00:42:53,918 pero hablamos de hacer algo, digamos, insólito 276 00:42:54,001 --> 00:42:55,918 y que no hemos hecho nunca, jamás. 277 00:42:56,001 --> 00:43:00,043 -Lo sé. Ya lo sé, pero... -Sé que todos estamos afectados. 278 00:43:00,793 --> 00:43:05,918 Pero nuestra prioridad debe ser mantener la seguridad del refugio. 279 00:43:06,001 --> 00:43:08,751 Y eso implica no abrir ninguna puerta. 280 00:43:08,834 --> 00:43:09,959 Bien dicho, Betty. 281 00:43:10,043 --> 00:43:13,293 Sí. Gracias, Betty. Bueno, a otra cosa. 282 00:43:13,376 --> 00:43:14,793 No quieren buscar a papá. 283 00:43:17,168 --> 00:43:18,918 Porque ya no estarían al mando. 284 00:44:08,834 --> 00:44:11,668 NO PIERDAS LA CABEZA 285 00:44:17,168 --> 00:44:18,209 Hola, Davey. 286 00:44:18,501 --> 00:44:19,501 ¿Cómo lo llevas? 287 00:44:20,959 --> 00:44:22,293 Mal, como todos. 288 00:44:28,209 --> 00:44:30,459 ¿A quién se le ocurre hacer eso? 289 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 ASCENSOR LISTO 290 00:45:12,209 --> 00:45:13,334 Aguanta el ascensor. 291 00:45:27,918 --> 00:45:31,043 Cuida de Norm hasta que vuelva, ¿vale? 292 00:45:33,168 --> 00:45:36,293 No puedo. Me voy contigo. 293 00:45:37,168 --> 00:45:39,043 -Chet... -Vas a hacer una locura. 294 00:45:39,126 --> 00:45:40,793 No sabes ni en qué dirección ir. 295 00:45:41,376 --> 00:45:43,793 Eso no es como el refugio. Es enorme. 296 00:45:49,459 --> 00:45:55,084 Chet, nadie más va a acabar mal por mi culpa, ¿vale? 297 00:46:01,334 --> 00:46:02,459 Lucy... 298 00:46:04,459 --> 00:46:06,168 Ya está. Te tengo. 299 00:46:10,709 --> 00:46:11,751 Mierda. 300 00:46:16,543 --> 00:46:18,501 Solo le he sedado. 301 00:46:18,918 --> 00:46:21,001 Y te haré lo mismo si intentas seguirme. 302 00:46:22,126 --> 00:46:23,376 Soy muy cobarde. 303 00:46:23,876 --> 00:46:24,876 Pero gracias. 304 00:46:56,584 --> 00:46:57,918 Le traeré a casa. 305 00:47:34,501 --> 00:47:36,043 ¡Espera! ¡Lucy! 306 00:47:36,876 --> 00:47:38,209 ¿Te has vuelto loca? 307 00:47:38,959 --> 00:47:41,626 ¡Jovencita, ven aquí ahora mismo! 308 00:47:43,626 --> 00:47:44,793 ¡Lucy! 309 00:47:47,126 --> 00:47:48,668 ¡Lucy, no! 310 00:47:55,584 --> 00:47:57,001 No ha hecho ni caso. 311 00:49:46,709 --> 00:49:47,918 Vamos al lío. 312 00:50:19,376 --> 00:50:22,043 Aquí te hemos dado un nombre, 313 00:50:25,168 --> 00:50:26,334 comida, 314 00:50:27,459 --> 00:50:31,209 una educación, un lugar en el mundo, así que... 315 00:50:33,751 --> 00:50:38,043 esperamos que nos digas... la verdad. 316 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 ¿Por qué te uniste a la Hermandad? 317 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Para vengarme de los que me hicieron daño. 318 00:50:54,168 --> 00:50:57,001 Tengo entendido que eres amigo de Dane. 319 00:50:57,626 --> 00:50:58,834 Sí. 320 00:51:00,084 --> 00:51:02,584 -¿Sabes lo de su bota? -Sí. 321 00:51:02,876 --> 00:51:04,334 ¿Sabes quién ha sido? 322 00:51:08,126 --> 00:51:09,209 No. 323 00:51:13,834 --> 00:51:16,251 Según tus compañeros fuiste tú. 324 00:51:20,626 --> 00:51:23,751 No, yo nunca... Nunca le haría eso. 325 00:51:24,876 --> 00:51:25,959 ¿Por qué no? 326 00:51:26,168 --> 00:51:30,543 Dane consiguió un ascenso y tú no. Tendrás ambiciones, ¿verdad? 327 00:51:44,918 --> 00:51:46,459 -Habla. -No... 328 00:51:46,584 --> 00:51:49,626 Yo no... No fui yo, de verdad. Yo... 329 00:51:59,084 --> 00:52:01,584 Aunque quería que pasara. ¿Eso está mal? 330 00:52:07,418 --> 00:52:08,459 Sí. 331 00:52:10,876 --> 00:52:11,876 Sí. 332 00:52:13,251 --> 00:52:16,626 La violencia... no es más que un medio. 333 00:52:17,168 --> 00:52:19,501 La usamos para poner orden en el Yermo. 334 00:52:19,584 --> 00:52:24,668 Pero... ejercerla... contra un Hermano del Acero... 335 00:52:25,709 --> 00:52:27,543 demuestra debilidad. 336 00:52:31,418 --> 00:52:32,501 ¿Eres... 337 00:52:35,918 --> 00:52:37,043 débil? 338 00:52:42,501 --> 00:52:44,209 No quiero ser débil. Yo... 339 00:53:03,043 --> 00:53:06,626 ¿Algo más que decir... en tu defensa? 340 00:53:19,418 --> 00:53:20,584 Solo... 341 00:53:23,209 --> 00:53:26,834 Solo... darle las gracias... 342 00:53:33,668 --> 00:53:38,959 por sus consejos y por darme un hogar. 343 00:53:39,209 --> 00:53:42,126 No tenía un sitio en este mundo. 344 00:53:42,751 --> 00:53:43,834 Así que... 345 00:53:47,793 --> 00:53:50,751 si puedo ayudar a la Hermandad a mejorarlo, 346 00:53:53,834 --> 00:53:56,084 haré... lo que sea. 347 00:53:58,668 --> 00:54:03,251 Incluso aunque me cueste la vida, lo haré. 348 00:54:13,001 --> 00:54:15,709 Y siempre agradeceré a la Hermandad darme un propósito. 349 00:54:20,251 --> 00:54:21,376 Buen chico. 350 00:54:26,584 --> 00:54:29,918 Serás el nuevo escudero del Caballero Titus. 351 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 No está tan mal. 352 00:55:04,168 --> 00:55:06,126 Aquí nadie te roba el rancho. 353 00:55:07,834 --> 00:55:09,626 Dicen que aún tengo un sitio aquí. 354 00:55:11,501 --> 00:55:13,084 Y que te han dado mi puesto. 355 00:55:19,126 --> 00:55:20,209 ¿Sabes quién fue? 356 00:55:22,959 --> 00:55:25,334 Por descarte, alguno de esos capullos. 357 00:55:27,584 --> 00:55:30,084 ¡No, parad! 358 00:55:32,626 --> 00:55:34,126 Me preguntaron si fuiste tú. 359 00:55:41,668 --> 00:55:43,376 A mí me han preguntado lo mismo. 360 00:55:46,459 --> 00:55:48,543 Les dije que no serías capaz. 361 00:56:02,543 --> 00:56:04,126 Aspirante Maximus, 362 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 tu deber más sagrado es proteger a la Hermandad. 363 00:56:09,793 --> 00:56:14,084 Tu segundo deber más sagrado es proteger la misión. 364 00:56:15,043 --> 00:56:18,293 Tu tercer deber más sagrado es 365 00:56:18,376 --> 00:56:21,751 proteger a tu señor, el Caballero Titus. 366 00:56:25,418 --> 00:56:26,626 ¿Aceptas? 367 00:56:51,459 --> 00:56:52,793 Nuestra misión 368 00:56:53,543 --> 00:56:56,376 nos ha sido encomendada por los grandes maestres 369 00:56:56,959 --> 00:56:58,459 de la Commonwealth. 370 00:56:59,418 --> 00:57:04,793 Se cree que un miembro del Enclave 371 00:57:05,543 --> 00:57:06,668 se ha escapado. 372 00:57:07,043 --> 00:57:08,293 ¿El Enclave existe? 373 00:57:08,918 --> 00:57:11,501 Y lleva consigo un objeto 374 00:57:12,376 --> 00:57:15,334 con un enorme potencial 375 00:57:16,918 --> 00:57:21,459 para hundir nuestra nación o para salvarla. 376 00:57:22,626 --> 00:57:25,626 Cada caballero de esta legión 377 00:57:26,751 --> 00:57:31,043 peinará una sección del Yermo en busca del objetivo. 378 00:57:31,918 --> 00:57:34,959 Hermanos, existimos... 379 00:57:35,043 --> 00:57:38,168 -Muévete. -...para momentos como este. 380 00:57:39,376 --> 00:57:42,668 Partid ¡con honor! 381 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Y que vuestras espadas le den forma al futuro. 382 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 Un retrato aproximado para tu señor. 383 00:57:56,043 --> 00:57:58,168 OBJETIVO 384 00:58:00,501 --> 00:58:02,501 ACOMPAÑANTE 385 00:58:03,543 --> 00:58:05,043 Retírate, aspirante. 386 00:59:46,793 --> 00:59:48,584 ¿Cómo sabremos qué tumba es? 387 00:59:48,751 --> 00:59:50,918 Comprobando las más recientes, Slim. 388 00:59:55,793 --> 00:59:58,626 Don Pedro desentierra a nuestro amigo una vez al año. 389 00:59:59,501 --> 01:00:02,751 Le corta unos trozos y lo vuelve a meter bajo tierra. 390 01:00:11,168 --> 01:00:12,293 Premio. 391 01:00:13,043 --> 01:00:14,043 Mierda. 392 01:00:14,793 --> 01:00:17,418 ¿Me estás diciendo que el tipo duro al que buscamos 393 01:00:17,501 --> 01:00:19,126 es un maldito mutante? 394 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 ¡Oye! Un poco de respeto. 395 01:00:22,251 --> 01:00:27,001 Estás hablando de un posible compañero que puede hacernos ganar una fortuna. 396 01:00:27,334 --> 01:00:29,001 ¿No decías que lo conocías? 397 01:00:29,084 --> 01:00:30,501 Sí, pero de oídas. 398 01:00:31,918 --> 01:00:33,584 Mi padre trabajó con él. 399 01:00:33,793 --> 01:00:37,084 ¿Tu padre? ¿Cuánto lleva ese mamón pudriéndose ahí? 400 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 ¿Y si es de los salvajes? 401 01:00:38,459 --> 01:00:43,459 Por eso mismo, hemos traído a nuestra amiguita. 402 01:00:43,959 --> 01:00:47,126 Los salvajes no soportan las gallinas. 403 01:00:48,334 --> 01:00:50,501 Si va a por ella, lo matamos. 404 01:02:33,501 --> 01:02:35,251 Vaya, vaya, vaya. 405 01:02:36,334 --> 01:02:39,584 Esto parece la versión amish de El conde de Montecristo. 406 01:02:40,418 --> 01:02:43,668 Es la paja en grupo más rara a la que me han invitado. 407 01:02:52,626 --> 01:02:53,876 Bienvenido. 408 01:02:54,543 --> 01:02:56,876 Soy Honcho. Tú no nos conoces. 409 01:02:56,959 --> 01:02:58,084 No. 410 01:02:58,668 --> 01:03:00,001 De nada. 411 01:03:13,626 --> 01:03:16,793 ¿Eso cuenta? ¿Le disparo? 412 01:03:17,751 --> 01:03:19,334 ¿Quieres callarte, coño? 413 01:03:20,126 --> 01:03:23,293 Tenemos que hacerte una proposición. 414 01:03:23,876 --> 01:03:25,293 Hay una recompensa. 415 01:03:25,834 --> 01:03:27,084 Y de las gordas. 416 01:03:27,168 --> 01:03:31,501 Lo bastante como para retirarnos a mí y a quien me ayude. 417 01:03:33,043 --> 01:03:35,668 Sí. Alguien se ha escapado... 418 01:03:37,709 --> 01:03:39,043 del Enclave. 419 01:03:40,293 --> 01:03:43,251 ¿Y qué te hace pensar que eso podría interesarme? 420 01:03:43,334 --> 01:03:48,543 De dónde ha escapado es lo de menos. Lo que te interesará es saber adónde va. 421 01:03:50,126 --> 01:03:55,293 Con esa bruja de Moldaver a California. 422 01:03:56,918 --> 01:03:58,668 Tú eres de allí, ¿no? 423 01:04:00,126 --> 01:04:01,834 O lo eras, al menos. 424 01:04:07,626 --> 01:04:10,126 ¿Y tú cómo coño sabes de dónde soy? 425 01:04:13,209 --> 01:04:16,668 Creo que no está muy agradecido, ¿verdad, chicos? 426 01:04:18,126 --> 01:04:20,043 ¿Qué tal si te devolvemos al hoyo 427 01:04:20,126 --> 01:04:24,168 para que Don Pedro siga divirtiéndose contigo otros 30 años? 428 01:04:33,334 --> 01:04:35,418 ¿Sabéis una cosa, chicos? 429 01:04:36,251 --> 01:04:40,209 Cuando alguien dice que va a retirarse, 430 01:04:40,293 --> 01:04:42,334 es que ya no le gusta su trabajo. 431 01:04:42,918 --> 01:04:44,668 O que jamás le gustó. 432 01:04:46,959 --> 01:04:48,293 Pero yo... 433 01:04:48,501 --> 01:04:49,584 En fin... 434 01:04:50,834 --> 01:04:53,084 Yo hago esto por amor al arte. 435 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 EL NECRÓFAGO 436 01:05:31,459 --> 01:05:33,334 Tenías razón en una cosa. 437 01:05:36,543 --> 01:05:40,168 Este ha sido tu último trabajo. 438 01:05:41,001 --> 01:05:45,751 La recompensa no ha sido la esperada, pero ya sabes lo que dicen: 439 01:05:46,251 --> 01:05:47,918 los cowboys... 440 01:05:55,834 --> 01:05:57,918 improvisamos sobre la marcha. 441 01:07:37,126 --> 01:07:40,084 EN ESTA TEMPORADA DE FALLOUT... 442 01:07:46,084 --> 01:07:47,084 Hola, ¿qué tal? 443 01:07:47,834 --> 01:07:49,543 ¿Y si encendemos la luz? 444 01:07:57,168 --> 01:07:58,626 Tiene que irse a casa. 445 01:07:59,751 --> 01:08:02,709 Aquí los moradores de los refugios se están extinguiendo. 446 01:08:02,793 --> 01:08:04,376 No volveré sin mi padre. 447 01:08:07,251 --> 01:08:11,459 Casi acabáis con los últimos vestigios de la civilización. 448 01:08:13,918 --> 01:08:15,126 ¿Y tú qué miras? 449 01:08:15,501 --> 01:08:16,875 Miro a un asesino. 450 01:08:16,918 --> 01:08:19,418 No sé qué se traían entre manos los del 32, 451 01:08:19,918 --> 01:08:22,418 pero me da que no eran inocentes. 452 01:08:26,043 --> 01:08:27,834 ¿Qué pasó aquí arriba? 453 01:08:29,625 --> 01:08:33,000 Todos querían salvar el mundo, pero no se ponían de acuerdo. 454 01:08:33,500 --> 01:08:35,293 A saber si sobrevivió alguien. 455 01:08:36,750 --> 01:08:39,418 ¿Cuánto hace que vagas por el Yermo? 456 01:08:39,875 --> 01:08:41,668 Mucho tiempo. 457 01:08:46,000 --> 01:08:47,334 ¿Qué es usted? 458 01:08:49,375 --> 01:08:51,125 Soy como tú, cariño. 459 01:08:51,959 --> 01:08:54,500 Solo tienes que esperar un poquito. 460 01:08:55,834 --> 01:08:57,668 -Bienvenida. -Pero ¿qué leches...? 461 01:08:58,334 --> 01:08:59,459 Olvídate de Hollywood. 462 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Tú eres un producto. Y yo, otro. 463 01:09:02,293 --> 01:09:04,834 El fin del mundo es un producto. 464 01:09:05,584 --> 01:09:08,459 Vault-Tec es una empresa billonaria que posee la mitad de todo. 465 01:09:09,084 --> 01:09:10,709 Conque todo es una conspiración, ¿no? 466 01:09:12,043 --> 01:09:13,875 Salvo que alguien dé un paso al frente. 467 01:09:17,793 --> 01:09:20,168 Aquí casi nada está limpio, moradora. 468 01:09:24,750 --> 01:09:25,793 Ya lo verás. 469 01:09:39,875 --> 01:09:44,918 Si observas el Yermo, es puro caos. 470 01:09:47,834 --> 01:09:50,043 Pero siempre hay una persona al mando. 471 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Subtítulos: Mario Pérez 472 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Supervisión creativa Roger Peña