1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 DOMMEDAG 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Forhandlingerne var planlagt til i dag, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 men Det Hvide Hus svarede ikke på præsidentens opholdssted. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Jeg står til tjeneste. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ...mellem USA og dets fjender 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 i dag brød sammen i Anchorage i Alaska... 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 TILLYKKE 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ...er truslen om atomkrig, 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 der har eksisteret i ti år... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Det er en fest. Lad os fokusere på den. 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Se lige! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 Så, fødselsdagsbarn. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Vi tager et billede med Sugarfoot. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Hvorfor fanden er Cooper Howard til børnefødselsdage? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Hvorfor tror du? Underholdsbidrag. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Hvad sagde de, far? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 At jeg er heldig at have dig som hjælper. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Er I klar? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 -Det blev godt. -Godt så. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 Kom her, ven. 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Skat, ryk ind til Cooper. Vi tager et billede. 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 Selvfølgelig. Ja. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coop, op med tomlen. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 Situationen taget i betragtning foretrækker jeg at lade være. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 Hvorfor? Du er kendt for det. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 -Lad det ligge, Bob. -Ja... 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Vi må hellere komme videre. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Tusind tak, hr. Howard. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Det var en fornøjelse. Jeg håber, din søn får en god fødselsdag. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 -Perfekt. -Ja. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Hvem vil have kage? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 -Mig! -Er du klar, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Kom så. Sådan. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 -Salonkommunist. -Han tog stadig mine penge. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Tillykke med fødselsdagen, kære Roy 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 Tillykke med din fødselsdag 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 Solskinnet titter frem i Los Angeles. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hal... Jeg kan ikke... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Jeg kan ikke, når jeg ikke ved, om der bliver en næste uge. 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Tænk kun glade tanker. 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ...Nuka Cola-flasken... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 Sugar Bombs præsenterer Barbaren Grognak og rubinruinerne. 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 Og det er et hej fra fortiden. 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 Godt så. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 Jeg er dødtræt af dig. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Det er vist alt. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 Hvorfor ville du ikke? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 Tommel op. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Det er... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 Det er en voksenting. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Da jeg var marineinfanterist, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 lærte vi, at hvis de smed en stor bombe, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 så skulle vi holde tomlen op. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 Hvis skyen er mindre end tomlen, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 skal man flygte. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 Og er den større end tomlen? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Så var der ingen grund til at løbe. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Tror du, det vil ske? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Det håber jeg ikke. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 Os cowboys tager tingene, som de kommer, ikke? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Må jeg få et stykke? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Lad mig se, om jeg kan skaffe et stykke. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 Et styk kage på vej til min yndlingscowgirl. 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 Er det din eller min tommel? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Det er røg, Janey. Det er bare en brand. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 -Luk os ind. -Ingen plads. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 -Bob... -Tilbage! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bob! 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 ÅR SENERE 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 Jeg hedder Lucy MacLean, 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 og jeg bidrager til mit lokalsamfunds trivsel. 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Reparationsevner. 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Jeg er medlem af Foreningen for Unge Rørarbejdere, 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 hvilket holder mig i gang. 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Naturfagsviden. 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 Selvfølgelig ikke på niveau med min far, 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 men jeg elsker udfordringer. 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Talefærdigheder. 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 Min primære passion er at undervise i USA's historie med fokus på etik. 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,959 Jeg er også med i Gymnastikklubben. 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 Fægtehold C. 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 Let øvet idræt. 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 Jeg øver også skydning. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 Men jeg er ikke så god. 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 I min fritid går jeg ture og ser film med min far. 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Havearbejde, også med min far. 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 Og jeg deltager i familiens bogklub. 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Vi forsøger stadig at få min bror med. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Han skal nok få lyst til det. 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Intakte forplantningsorganer. Hygiejne, godt vedligeholdt. 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 Alligevel har jeg ikke kunnet finde en passende ægteskabspartner. 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 I hvert fald ikke uden for familien. 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 Og det er jo forbudt af en grund. 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Så det er ved mine fulde fem, 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 at jeg indgiver min ansøgning til rådet 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 om at deltage i den treårige handel med Bunker 32. 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 ÆGTESKABSANSØGNING GODKENDT 98 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Norman. 99 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 STEPHANIE HARPER - 17. MARTS 2294 100 00:09:39,001 --> 00:09:42,208 LUCY MACLEAN 101 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Den føles lidt stram. 102 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 Det går snart over. 103 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 På min bryllupsnat kom min af lige så hurtigt som Burt kom. 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Jøsses. 105 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 Efter ti år med fætrene er jeg klar til den ægte vare. 106 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, jeg glæder mig til at opfostre vores børn sammen. 107 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 TELESONIC MAGIEN VED 3D 108 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Far. 109 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Min lille sukkertop. 110 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Du ligner din mor på en prik. 111 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Jeg ville ønske, hun var her. 112 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Også mig. 113 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Var du bange, da du giftede dig med mor? 114 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Mig? 115 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Skrækslagen. 116 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Jeg havde aldrig været uden for Bunker 31. 117 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Hvornår gik det væk? 118 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Da jeg mødte din mor. 119 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy. 120 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy. 121 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Fra det øjeblik var Bunker 31 blot et fjernt minde. 122 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Forvalter. 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Det er tid. 124 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Du må være skræmt. Han kan være hvem som helst. 125 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Det ved jeg. 126 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 -Udseendet... -Hvem ved? 127 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Stor numse, lille numse. Det er en overfladisk bekymring. 128 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 -Det indeni er vigtigt. -Korrekt. 129 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Og han kunne være kannibal eller fuld af svulster. 130 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Norman! 131 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Undskyld, far. 132 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Portvagt. 133 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 -Chet? -Ja... Tromlen sidder fast. 134 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 Det vil tage tid at lave. 135 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Lad os aftale en ny tid med 32. 136 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 -Vedligeholdelse og jeg kan... -Chet. 137 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Hvad sker der? 138 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Lucy, jeg elsker dig. 139 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Det ved vi alle sammen. 140 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 Hygge med sin fætter er fint nok, når man er ung, 141 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 men det er ikke en holdbar, langsigtet seksuel praksis. 142 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Det ved jeg godt. 143 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Velkommen, naboer fra Bunker 32. 144 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Jeg er Hank MacLean, forvalter af Bunker 33. 145 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Lee Moldaver, forvalter af 32. 146 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Tak for jeres gæstfrihed. 147 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Vi var kede af at høre om forvalter Jacksons død 148 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 i jeres telegrammer. 149 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 Da skimmel ramte vores hvede, mistede vi mange gode folk. 150 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 Men denne handel vil få os på fode igen. 151 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Som aftalt tilbyder vi frø og maskindele. 152 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 Til gengæld tilbyder vi en avler. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Nå... 154 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Hvem skal jeg giftes med? 155 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Jeg hedder Lucy. 156 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Har du et navn? 157 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 158 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 Heldige asen. 159 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Har du god sædkvalitet? 160 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 Jeres bunkers læge tjekker vel alt, ikke? 161 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 Sperm er jo ret vigtigt for at sikre USA's fremtid... 162 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Godaften og velkommen til de stolte indbyggere fra Bunker 32. 163 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Vi er ikke blot bundet sammen som naboer, 164 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 men også af en fælles pligt. 165 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 At holde civilisationens fakkel tændt, 166 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 mens resten af verden ligger i mørke. 167 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 Snart, hvis vores målinger er korrekte, 168 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 vil strålingsniveauet på overfladen være faldet nok til, 169 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 at næste generation, Lucy og Montys børn, 170 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 kan genkolonisere. 171 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Sådan! 172 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Ja! 173 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 Efter 200 år 174 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 ved vi ikke, hvad der er deroppe. 175 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Desperation, vold, lovløshed. 176 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 De overlevende skal vises en bedre levevej. 177 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Jeg indrømmer, at jeg nogle gange frygter, 178 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 at den onde, gamle verden vil ændre os i stedet. 179 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 Men så ser jeg på min datter, 180 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 så smuk en brud, og hendes nye mand, 181 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 og frygten forsvinder igen. 182 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Jeg er håbefuld. 183 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 For Lucy MacLean, for dette ægteskab og for håb. 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Lad os danse. Tænd for det. 185 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Lad os danse. 186 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Det var du. 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Vis mig mit nye hjem. 188 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Her bor vi. 189 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 NYGIFTE 190 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Er det ikke lækkert? 191 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Vores livs store øjeblikke skal ske lige her. 192 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Forestil dig julemorgen omkring træet. 193 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Vi har alt med det, vi har arvet. En køleboks, en blender. 194 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Vi fik endda... 195 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 Okie-dokie. 196 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 Hallo? 197 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 Du er fra overfladen. 198 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Raidere. 199 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Du skal vide, 200 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 det var mit livs bedste dag. 201 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 FØRSTEHJÆLPSKASSE 202 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 ARSENAL 203 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 TAB IKKE HOVEDET 204 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Få den geleform ud! 205 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 Rolig nu. 206 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Jeg vil nødig bruge magt. 207 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Åh nej. 208 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 BRUD PÅ BUNKER 209 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 VELKOMMEN, BUNKERBEBOERE! VI BYGGER USA'S FREMTID 210 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Velkommen. 211 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Jeg ved godt, hvem du er. 212 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Det ved alle. 213 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Men ved de, hvem de er? 214 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 De er produktet af et af livets svære valg. 215 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Jeg giver dig et valg. 216 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Dem eller hende. 217 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 -Hey. Stop. -Kom med. 218 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 -Far. -Stol på mig. 219 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Vi må... Nej, stop! 220 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Du er min verden. 221 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Far! 222 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Far! 223 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Stop! 224 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Stop! Far! 225 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Du ligner din mor. 226 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Hvor tager du ham hen? 227 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 Til den virkelige verden. 228 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Du burde se den engang. 229 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Nej, vent! 230 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Stop! 231 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Stop! 232 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 -I bør gøre, hvad I er bedst til. -Stop! 233 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Løb i skjul. 234 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Slå ham igen! 235 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Nej, vent. Nej. 236 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 Du får smadder. Kan du lide det? 237 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Hej. Hold da op. 238 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Og din næse? 239 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Jeg kan stadig lugte. Dog mest blod. 240 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 Kødet er svagt, men Stål holder. 241 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Det ved jeg. 242 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 -Kom. -Ja. 243 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Det er Stålbroderskabets pligt at sikre Ødemarken. 244 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 I vil en dag som væbnere hjælpe riddere med at finde 245 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 og identificere førkrigs-tech. 246 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Aspirant Maximus. 247 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Kan du identificere dette levn? 248 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 Det er en rotor. 249 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Et kredsløb. 250 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Forsvarsevner er kun én del af jeres træning. 251 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Vi finder og bevarer. 252 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Ved I ikke, hvad I skal finde og bevare, 253 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 er I mere nyttige som lig. 254 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Se lige det lort. 255 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Hvilken model er det? 256 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 Det er en T-60. 257 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Tænk at få lov at tage sådan en på hver dag. 258 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Hvad mon de vil. 259 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 260 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 261 00:37:12,584 --> 00:37:14,501 B-11. 262 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 MÅL 263 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 264 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 -Jeg har noget, jeg vil vise dig. -Latrin-tjansen er for to. 265 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 Jeg sagde kom. 266 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 Alt det lort går ingen steder. 267 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 BEGRÆNSET ADGANG: PILOTER OG MEKANIKERE 268 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 INGEN ADGANG UDEN TILLADELSE 269 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Aspirant Dane. 270 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 -Det var min idé... -Du er ønsket. Kom med. 271 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Hvad foregår der? 272 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Nogle af os skal salves. 273 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Hvilken titel får du? 274 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Væbner for ridder Titus. 275 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 Og hør lige, vi skal ud i vildnisset. 276 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 -Ja, for fanden! -Vent, D! 277 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 -D! -D! 278 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Giv mig den. 279 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 GODAFTEN 280 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 GODMORGEN 281 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 VERDEN UDENFOR KAN IKKE SKADE DIG 282 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 KOMPOST 283 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 HAV EN DEJLIG DAG 284 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Fald til ro. 285 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Jeg har et forslag til forsamlingen. 286 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Vi sender et eftersøgningshold efter min far. 287 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 Til overfladen? 288 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 Vi kan undvære fire fra landbrugsarbejde i to uger, 289 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 selvom vi er færre. 290 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Undskyld, Lucy, men du taler om at åbne yderdøren. 291 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 I under et minut, okay? 292 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 -Det nok tid til... -Jeg ved, at vi brainstormer, 293 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 -og at ingen idéer er dårlige. -Måske nogle. 294 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 Men det gør vi aldrig, 295 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 og det har vi aldrig gjort, nogensinde. 296 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 -Jeg ved det godt, men... -Jeg ved, at vi er kede af det. 297 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 298 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 Så der skal ikke åbnes nogen døre. 299 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Godt sagt, Betty. 300 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Nemlig. Tak, Betty. Lad os gå videre. 301 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 De vil ikke finde far. 302 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 303 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 TAB IKKE HOVEDET 304 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Hej, Davey. 305 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Hvordan er din dag? 306 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 Skidt, som alle andres. 307 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 ELEVATORADGANG KLAR 308 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Hold elevatoren. 309 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 Pas på Norm, til jeg er tilbage, okay? 310 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 Umuligt. 311 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Jeg tager med dig. 312 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 -Chet... -Det, du gør, er vanvittigt. 313 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Du kender slet ikke vejen. 314 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Det er ikke som i bunkeren. Det er stort. 315 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chet. 316 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Ingen andre skal komme til skade på grund af mig. 317 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy. 318 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Okay. Så, så. 319 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 Pis. 320 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Jeg bedøvede ham bare. 321 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Sådan ender du også, hvis du følger efter. 322 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Jeg er for meget en kylling, men tak. 323 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 Jeg henter ham hjem. 324 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Stop! Lucy! 325 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Er du vanvittig? 326 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Unge dame, kom straks tilbage! 327 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 328 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Lucy, nej! 329 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 Det virkede ikke. 330 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 Okie-dokie. 331 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Vi har givet dig et navn. 332 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 Mad, uddannelse, en plads i verden. 333 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 Så... 334 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 Vi forventer, at du giver os sandheden. 335 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 Hvorfor gik du med Broderskabet? 336 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 For at skade dem, der skadede mig. 337 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Jeg forstår, du er ven af aspirant Dane. 338 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Ja. 339 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Og du kender til deres skade? 340 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 -Ja. -Ved du, hvem der gjorde det? 341 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Nej. 342 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Dine medaspiranter siger, det var dig. 343 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Nej, jeg... 344 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Bestemt ikke. 345 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 Hvorfor ikke? 346 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 Din ven blev forfremmet, du gjorde ikke. 347 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Du har ambitioner, ikke? 348 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Tal. 349 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Jeg gjorde det ikke. 350 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 Det gjorde jeg ikke. Jeg... 351 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Jeg ønskede det. Er det forkert? 352 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Ja. 353 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 Ja. 354 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Vold. 355 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 Det er blot et redskab. 356 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Vi bruger det til at skabe orden i Ødemarken. 357 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 Men vold mod en Stålbroder 358 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 er et tegn på svaghed. 359 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Er du det? 360 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Svag? 361 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Det vil jeg ikke være. Jeg... 362 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Har du andet at sige til dit forsvar? 363 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Jeg vil bare... 364 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Jeg vil bare... 365 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 Jeg vil takke dig. 366 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 For din vejledning og for at give mig et hjem. 367 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 Jeg havde ingen plads i verden, så... 368 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 Så kan jeg hjælpe Broderskabet med at gøre den bedre... 369 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 Paradis eller sådan noget. 370 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 Selv hvis jeg må ofre mit eget liv, så gør jeg det. 371 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 Jeg ville være taknemlig for, at mit liv havde haft mening. 372 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Godt. 373 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Så bliver du ridder Titus' nye væbner. 374 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Det er ikke slemt. 375 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Her stjæler ingen ens rationer. 376 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 De siger, jeg har en plads hos Broderskabet. 377 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Og du fik min plads. 378 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Hvem gjorde det? 379 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Jeg har indsnævret det til et af de svin. 380 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 -Kan du lide det? Sådan. -Nej! Stop! 381 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 De spurgte, om det var dig. 382 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Det spurgte de også mig om. 383 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Jeg sagde, du var aldeles fredelig. 384 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Aspirant Maximus, 385 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 det er din helligste pligt at beskytte Broderskabet. 386 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 Derefter er det din helligste pligt at beskytte missionen. 387 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 Og derefter er det din helligste pligt 388 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 at beskytte din herre, ridder Titus. 389 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Accepterer du? 390 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 Vores mission er udstukket af de øverste gejstlige 391 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 fra Commonwealth. 392 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Det menes, at en indbygger fra Enklaven 393 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 er undsluppet. 394 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Findes Enklaven? 395 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 Og at han med sig har 396 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 et objekt, der har potentiale 397 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 til at skade vores nation eller redde den. 398 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 Hver ridder i denne legion 399 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 skal søge i en del af vildnisset efter målet. 400 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Brødre, 401 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 vi eksisterer for øjeblikke som dette. 402 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Drag ud med ære. 403 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Og må fremtiden udskæres med jeres sværd. 404 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 En skitse af målet til din herre. 405 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 MÅL 406 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 LEDSAGER 407 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Træd af, aspirant. 408 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 Hvordan ved vi hvilken grav? 409 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Tja, Slim, vi tjekker de nyeste. 410 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro graver vores ven op en gang om året, skærer stykkerne af 411 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 og lægger ham tilbage i jorden. 412 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 Bingo. 413 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 Pis. 414 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Siger du, at den vilde gut, vi leder efter, er en gudsforladt mutant? 415 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Vis lidt respekt. 416 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Det er din kommende kollega, du taler om, 417 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 og vores billet til en fed betaling. 418 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Don, du sagde, du kendte ham. 419 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Jeg kendte til ham. 420 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Min far arbejdede med ham engang. 421 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Din far? Hvor længe har han ligget og rådnet i jorden? 422 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 Måske er han blevet vild? 423 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 Derfor har vi vores lille ven med. 424 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 En vild dødning kan ikke modstå kylling. 425 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Vil han æde den, dræber vi ham. 426 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Ser man det. 427 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Er det en Amish-udgave af Greven af Monte Cristo 428 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 eller er det den skøreste cirkelspiller, jeg har deltaget i? 429 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Velkommen tilbage. 430 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Honcho. 431 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 -Du kender os ikke. -Nej. 432 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Det gør jeg ikke. 433 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 Tæller det? 434 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Skal jeg skyde ham? 435 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Gider du holde kæft? 436 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 Vi har et forslag til dig. 437 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 En dusør er dukket op. 438 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 En stor en. 439 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Nok til at være den sidste opgave for mig og enhver, der hjælper mig. 440 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Der er en, der er flygtet... 441 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 ...fra Enklaven. 442 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 Hvad får dig til at tro, det rager mig en papand? 443 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Glem det, de flygter fra. 444 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 Stedet, de flygter til, vil interessere dig. 445 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 Til heksen Moldaver i Californien. 446 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 Der kommer du fra, ikke? 447 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 Oprindeligt, mener jeg. 448 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Hvad fanden ved du om, hvor jeg er fra? 449 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Du lyder ikke videre taknemlig. Synes I, drenge? 450 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Måske skal vi lægge dig i hullet, 451 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 så Don Pedro kan more sig med dig de næste 30 år? 452 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Nu skal I høre, drenge, 453 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 når nogen siger, at de vil lave en sidste opgave, 454 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 betyder det som regel, at hjertet ikke er med. 455 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 At de nok aldrig har haft det. 456 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 For mig... Tja, 457 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 jeg ser det som en sport. 458 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 DØDNINGEN 459 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 Du har ret i én ting, min ven. 460 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Det her var dit sidste job. 461 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Den lønseddel var ikke som forventet, 462 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 men du ved, hvad man siger: 463 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 Os cowboys... 464 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 ...tager tingene, som de kommer. 465 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 I DENNE SÆSON AF FALLOUT 466 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Davs. 467 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Skal vi tænde lidt lys? 468 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Du bør tage hjem. 469 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 Bunkerbeboere er en truet art her. 470 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Jeg skal have min far med tilbage. 471 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 472 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 Hvad glor du på? 473 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 En morder i et bur. 474 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Jeg ved ikke, hvad dem i Bunker 32 havde gang i, 475 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 men de var i hvert fald ikke uskyldige. 476 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Hvad er der sket heroppe? 477 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Alle vil redde verden. De er bare uenige om hvordan. 478 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Gad vide om nogen overlevede. 479 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 Hvornår begyndte du at klare dig i Ødemarken? 480 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 Det er længe siden. 481 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Hvad er du? 482 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Jeg er dig, søde. 483 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Bare giv det lidt tid. 484 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 -Velkommen! -Du milde kineser. 485 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Glem Hollywood. 486 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Vi er begge produkter. 487 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 Verdens undergang er et produkt. 488 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 Vault-Tec er en milliardforretning, der ejer stort set alt. 489 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Alt er en konspiration, ikke? 490 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Medmindre folket handler. 491 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 492 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 Det lærer du. 493 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Når man kigger på den ødemark, 494 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 så ligner det kaos. 495 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 Men der er altid nogen, der styrer det. 496 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Tekster af: Emil Tolstrup 497 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Kreativ supervisor Anders Søgaard