1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 KONEC 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Vyjednávání dnes měla pokračovat, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 Bílý dům však neosvětlil, kde se prezident nachází. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Jsem připraven sloužit, paní. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ...mezi USA a jejich nepřáteli 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 v aljašském Anchorage dnes ráno skončila neúspěšně. 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ...hrozba jaderné války, které tento národ čelí 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 už dlouhých deset let, je finální... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Máme oslavu, takže se budeme soustředit na oslavu, jo? 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Ty vado! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 Tak jo, oslavenče. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Uděláme ti fotku na Cukříkovi. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Proč teď sakra Cooper Howard dělá dětský narozeninový oslavy? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Proč myslíš? Kvůli alimentům. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Co říkali, tati? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 Že mám štěstí, protože mám tak šikovnou pomocnici. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Dobře, můžeme? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 -Dobrý. -Tak jo, dobrý. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 A dolů, kamaráde. 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Zlato, postav se vedle Coopera. Udělám vám fotku. 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 To si piš. Jasně. Dobře. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coope, ukaž zvednutej palec. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 Vzhledem k současný situaci raději ne, jestli to neva. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 Proč ne? Vždyť ses tím proslavil. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 -Přestaň, Bobe. -Jo. 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Musíme se sbalit a jet dál. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Jsem vám moc vděčná, pane Howarde. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Potěšení je na mý straně. Doufám, že se synkovi oslava líbila. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 -Dokonale. -Tak jo. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Kdo si dá dort? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 -Já! -Připravená, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Tak jo. Pojďte. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 -Levičák. -No jo. Ale prachy si ode mě vzal. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Hodně štěstí, milý Royi 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 Hodně štěstí zdraví 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 Venku svítí pověstné losangeleské sluníčko. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hale... já nemůžu... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Promiň, nemůžu hlásit počasí, když se možná nedožiju příštího týdne. 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Nebudeme si kazit náladu. 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ...lahev Nuka Coly... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 Sugar Bombs uvádí Barbara Grognaka a Rubínové ruiny. 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 A jak já říkám, je to pozdrav z minulosti! 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 Tak jo. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 Mám tě plné zuby. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Asi už máme všechno. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 Proč jsi nechtěl? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 Zdvihnout palec. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 To... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 Jsou to dospělácký věci. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Když jsem sloužil u mariňáků, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 učili nás, že když uvidíš spadnout fakt velikou bombu, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 máš takhle zvednout palec. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 A když je mrak menší než tvůj palec, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 musíš utíkat jako o život. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 A co když je větší než palec? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Tak to prej pak už utíkat nemusíš. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Myslíš, že se to stane? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Rozhodně doufám, že ne. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 Ale my kovbojové žádný co by kdyby neřešíme, že? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Můžu taky dostat dort? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Víš ty co? Zkusím ti kousek splašit. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 A už se nese kousek dortu pro moji oblíbenou kovbojku. 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 Platí to pro tvůj, nebo můj palec? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 To je kouř, Janey. Je to jenom požár. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 -Schovej nás. -Není místo. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 -Bobe... -Padej! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bobe! 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 O 219 LET POZDĚJI 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 Jmenuji se Lucy MacLeanová 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 a aktivně přispívám k blahobytu celé komunity. 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Opravářské dovednosti. 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Baví mě účast ve Sdružení mladých instalatérů, 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 kde je pořád co dělat. 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Věda. 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 V porovnání s tátou mám minimální znalosti, 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 ale nikdy necouvnu před žádnou výzvou. 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Řečnictví. 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 Mojí hlavní vášní je výuka amerických dějin se zaměřením na etiku. 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,918 Jsem také členkou Gymnastického klubu. 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 Šerm mám na stupni C. 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 V tělocviku jsem pokročilá. 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 Trochu se věnuji střelbě. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 Ačkoli v ní nevynikám. 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 Ve volném čase se ráda procházím a dívám na filmy s tátou. 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Zahradničím, také s tátou. 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 A věnuji se rodinnému literárnímu klubu. 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Pořád se snažíme přibrat i mého bratra. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Přidá se, až bude připravený. 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Mám neporušené pohlavní orgány a řádně dodržuji osobní hygienu. 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 Přesto jsem však zatím nenašla vhodného partnera. 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Žádného, který zároveň není můj příbuzný. 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 A pravidla ohledně toho jsou jasná. 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Se zdravým duchem i tělem 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 tímto předkládám radě svou žádost o účast 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 v pravidelné tříroční výměně s Vaultem 32. 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 ŽÁDOST O MANŽELSTVÍ SCHVÁLENA 98 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Normane. 99 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 STEPHANIE HARPEROVÁ 17. BŘEZNA 2294 100 00:09:39,001 --> 00:09:42,208 LUCY MACLEANOVÁ 101 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Jsou trochu těsný. 102 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 Nebudeš v nich dlouho. 103 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 O svatební noci na mně dlouho nevydržely. A Burt taky ne. 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Panečku. 105 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 Po deseti letech dovádění s bratrancem se na tohle vážně těším. 106 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, já se zase těším, až spolu budeme vychovávat naše děti. 107 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 TELESONIC KOUZLO 3D 108 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Tati. 109 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Ty moje cukrátko. 110 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Vypadáš úplně jako máma. 111 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Přála bych si, aby tu byla. 112 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Já taky. 113 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Bál ses... když sis mámu bral? 114 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Já? 115 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Byl jsem vyděšený. 116 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Nikdy předtím jsem neopustil Vault 31. 117 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Kdy to přešlo? 118 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Když jsem tvou mámu uviděl. 119 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy. 120 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy. 121 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Od té chvíle po Vaultu 31 zbývala jen vzdálená vzpomínka. 122 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Overseere. 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Už je čas. 124 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Musíš být na nervy. Tvůj manžel může být kdokoli. 125 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Jsem si toho vědoma. 126 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 -A jeho vzhled... -Kdoví? 127 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Velkej zadek, žádnej zadek. Ale to jsou povrchní věci, 128 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 -počítá se, co je uvnitř. -Přesně tak. 129 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Může být kanibal nebo skrz naskrz prolezlý nádory... 130 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Normane! 131 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Promiň, tati. 132 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Dveřníku. 133 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 -Chete? -Po pravdě... máme závadu na spínači. 134 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 Chvíli potrvá, než to opravíme. 135 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Asi bude nejlepší setkání s Vaultem 32 odložit 136 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 -a provést údržbu a pak... -Chete. 137 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Co se děje? 138 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Miluju tě, Lucy. 139 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 To všichni víme, Chete. 140 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 Na blbnutí se sestřenicí není nic špatného, 141 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 ale není to dlouhodobě udržitelná sexuální praktika, víš? 142 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Já vím. 143 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Vítejte, sousedé z Vaultu 32. 144 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Já jsem Hank MacLean, overseer Vaultu 33. 145 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Já jsem Lee Moldaverová, overseerka Vaultu 32. 146 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Děkujeme za vaši pohostinnost. 147 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Vaše telegramy o smrti overseera Jacksona 148 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 nás tuze zarmoutily. 149 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 Když nám plíseň zahubila pšenici, ztratili jsme spoustu dobrých lidí. 150 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 Ale díky této výměně se opět postavíme na vlastní nohy. 151 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Ano, podle dohody vám nabízíme semena a náhradní díly. 152 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 A my vám na oplátku plemeníka. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Takže... 154 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Koho si budu brát? 155 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Já jsem Lucy. 156 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Máš nějaké jméno? 157 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 158 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 Klikařko. 159 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Takže jaký máš počet spermií? 160 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 Doktor ve vašem vaultu kontroluje všechny hodnoty, ne? 161 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 Sperma je přece jenom dost důležité pro rozvoj Ameriky, takže... 162 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Dnes večer mezi sebou vítáme hrdé obyvatele Vaultu 32. 163 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Spojuje nás nejen naše sousedství, 164 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 ale také společná povinnost. 165 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 Udržovat svíci civilizace zapálenou, 166 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 neboť svět byl uvržen do temnoty. 167 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 Jsou-li naše měření správná, 168 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 hodnoty radiace na povrchu klesají tak rychle, 169 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 že příští generace, Lucyiny a Montyho děti, 170 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 budou moct zahájit rekolonizaci. 171 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Super! 172 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Ano. 173 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 Po 200 letech 174 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 vlastně netušíme, co nahoře čeká. 175 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Zoufalství, násilí, bezpráví. 176 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 Budeme muset přeživším na povrchu ukázat lepší cestu. 177 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Přiznávám, že se občas bojím, 178 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 že ten starý zlý svět místo toho změní nás. 179 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 Ale pak pohlédnu na svou dceru, 180 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 překrásnou nevěstu, a jejího manžela, 181 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 a už necítím strach. 182 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Cítím naději. 183 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 Na Lucy MacLeanovou, na tento sňatek a na naději. 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Pojďme tančit. Rozjeďte to. 185 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Smím prosit? 186 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Ale byla. 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Ukážeš mi můj nový domov? 188 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Tak tady bydlíme. 189 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 NOVOMANŽELÉ 190 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Není to skvělé? 191 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Právě tady se odehraje každý důležitý okamžik našeho života. 192 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Představ si vánoční rána u stromečku. 193 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Máme všechno, zděděné oblečení, lednici, mixér. 194 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Dokonce nám dali... 195 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 Ouky douky. 196 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 Haló? 197 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 Ty jsi z povrchu. 198 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Nájezdníci. 199 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Jen abys věděla, 200 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 byl to nejlepší den mýho života. 201 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 LÉKÁRNIČKA 202 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 ZBROJNICE 203 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 NEZTRÁCEJ HLAVU 204 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Jeďte s tím dortem pryč! 205 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 V klidu, kámo. 206 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Pane, nenuťte mě použít násilí. 207 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Panebože. 208 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 NARUŠENÍ DVEŘÍ MEZI VAULTY 209 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 VÍTEJTE, VAULTEŘI! SPOLEČNĚ TVOŘÍME BUDOUCNOST AMERIKY 210 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Vítejte. 211 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Já už asi vím, kdo jsi. 212 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Každý ví, kdo jsem. 213 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Ale vědí oni, kdo jsou? 214 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 Jsou výsledkem jednoho vrtkavého životního rozhodnutí. 215 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Takže ti dám na vybranou. 216 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Oni, nebo ona. 217 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 -Hele, počkej. Přestaň. -Pojď. 218 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 -Tati. -Věř mi. Prosím. 219 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Musíme... Ne, přestaň! 220 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Jsi moje všechno. 221 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Tati! 222 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Tati! Tati! 223 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Už dost! 224 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Přestaňte! Tati! 225 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Vypadáš jako tvoje matka. 226 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Kam ho berete? 227 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 Do skutečného světa. 228 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Měla bys ho taky vidět. 229 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Ne, počkejte! 230 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Přestaňte! 231 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Nedělejte to! 232 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 -Dělejte, co umíte nejlíp. -Přestaňte! 233 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Utečte a schovejte se. 234 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Ještě mu nalož! 235 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Ne, počkat. Ne, ne. 236 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 ...kopanec do prdele. Líbí se ti to? 237 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Čau. Tyjo. 238 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Co tvůj nos? 239 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Čich mi pořád funguje. Akorát cítím hlavně krev. 240 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 Maso je slabé, ale ocel odolá. 241 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Já vím. 242 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 -Tak pojď. -Jo. 243 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Povinností Bratrstva oceli je zabezpečit Pustinu. 244 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 Jednoho dne coby pážata budete pomáhat rytířům 245 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 hledat a rozpoznávat předválečné technologie. 246 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Aspirante Maxime. 247 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Dokážete identifikovat tuto relikvii? 248 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 To je... rotor. 249 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Je to obvod. 250 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Schopnost sebeobrany je jen část vašeho výcviku. 251 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Nalézáme a uchováváme. 252 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Pokud ale nevíte, co máte nalézt a uchovat, 253 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 jste pro nás užitečnější jako mrtvoly. 254 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Ty vole, čumte na to. 255 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Co je to za model? 256 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 To je T-60. 257 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Představ si, že si to oblíkáš každej den. 258 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Proč tady asi jsou? 259 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 260 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 261 00:37:12,584 --> 00:37:14,501 B-11. 262 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 CÍL 263 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 264 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 -Pojď se na něco podívat. -Vyvážení latrín je práce pro dva. 265 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 No tak, pojď se mnou. 266 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 Hovna ti nikam neutečou. 267 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 VSTUP POVOLEN POUZE PILOTŮM A MECHANIKŮM 268 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 ZÁKAZ VSTUPU BEZ POVOLENÍ 269 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Aspirante Dane. 270 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 -Byl to můj nápad... -Předvolávají vás. Pojďte. 271 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Co se děje? 272 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Některý z nás čeká pomazání. 273 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Jakej budeš mít titul? 274 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Páže rytíře Tita. 275 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 A představ si to, půjdeme do terénu. 276 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 -To si piš! -Hezky, Dí! 277 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Dej mi to. 278 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 DOBRÝ VEČER 279 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 DOBRÉ RÁNO 280 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 VNĚJŠÍ SVĚT TI NEMŮŽE UBLÍŽIT 281 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 KOMPOST 282 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 HEZKÝ DEN VŠEM 283 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Usaďte se. 284 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Mám pro shromáždění návrh. 285 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Vyšleme za tátou na povrch pátrací četu. 286 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 Jít na povrch? 287 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 Můžeme uvolnit čtyři lidi z práce na farmě až na dva týdny, 288 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 i při sníženém stavu. 289 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Promiň, Lucy, ale ty navrhuješ otevření vnějších dveří vaultu. 290 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 Bude to nanejvýš jedna minuta. 291 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 -Dost dlouho na to, abych... -Dobře, chápu, že dáváme hlavy dohromady, 292 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 -takže žádný nápad není špatný. -Některé ano. 293 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 Ale něco takového nikdy neděláme 294 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 a nikdy jsme to neudělali. 295 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 -Já vím. Vím to, ale... -Vím, že teď všichni trpíme. 296 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 Ale naší prioritou musí být zabezpečení vaultu. 297 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 To znamená, že nesmíme otevřít žádné dveře. 298 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Přesně, Betty. 299 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Ano. Díky, Betty. Pojďme dál. 300 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 Oni tátu najít nechtějí. 301 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Kdyby ho našli, ztratili by vedení. 302 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 NEZTRÁCEJ HLAVU 303 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Čau, Davey. 304 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Jak se dneska máš? 305 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 Stejně blbě jako ostatní. 306 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 PŘÍSTUP K VÝTAHU PŘIPRAVEN 307 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Podrž výtah. 308 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 Postaráš se o Norma, než se vrátím? 309 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 To nemůžu. 310 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Jdu totiž s tebou. 311 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 -Chete... -Děláš úplnou šílenost. 312 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Ani nevíš, kudy se vydat. 313 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Není to tam jako ve vaultu. Je to veliké. 314 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chete. 315 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Nedovolím, aby se kvůli mně komukoli něco stalo. 316 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy. 317 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Dobře. Tak pojď. 318 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 Kurva. 319 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Jen jsem ho uspala. 320 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Tebe uspím taky, jestli půjdeš za mnou. 321 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Na to jsem moc velkej srab, ale díky. 322 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 Přivedu ho domů. 323 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Stůj! Lucy! 324 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Zbláznila ses? 325 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Mladá dámo, okamžitě se sem vrať! 326 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 327 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Ne, Lucy! 328 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 To se moc nepovedlo. 329 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 Ouky douky. 330 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Dali jsme ti jméno, 331 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 potravu, vzdělání a místo na světě. 332 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 A tak... 333 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 Očekáváme, že nám řekneš pravdu. 334 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 Proč ses k Bratrstvu přidal? 335 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 Abych ublížil těm, co ublížili mně. 336 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Vyrozuměl jsem, že jsi přítel aspiranta Danea. 337 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Ano. 338 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Jsi si vědom toho poranění? 339 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 -Ano. -Víš, kdo to udělal? 340 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Ne. 341 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Ostatní aspiranti tvrdí, žes to byl ty. 342 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Ne, já... 343 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 To bych neudělal. 344 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 Proč ne? 345 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 Tvůj přítel byl povýšen, a ty ne. 346 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Máš ambice, nemám pravdu? 347 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Mluv. 348 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Já... Já to neudělal. 349 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 Já ne. Já... 350 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Chtěl jsem, aby se to stalo. Je to snad špatný? 351 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Ano. 352 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Násilí 353 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 je pouze nástroj. 354 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Používáme ho k nastolení pořádku v Pustině, 355 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 ale násilí proti Bratru v oceli 356 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 je známkou slabosti. 357 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Jsi snad... 358 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Jsi slaboch? 359 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Nechci být slaboch. Já... 360 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Chceš dodat ještě něco na svou obhajobu? 361 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Já jen... 362 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Jenom... 363 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 Chci vám poděkovat. 364 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 Za to, že jste mi poskytli vedení a domov. 365 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 Neměl jsem na světě nic. 366 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 Pokud ho můžu Bratrstvu pomoct napravit... 367 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 Udělat z něj Eden. Pro mě za mě. 368 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 I kdybych při tom měl zemřít... udělám to. 369 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 A budu Bratrstvu vděčný, že dalo mému životu smysl. 370 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Hodný hoch. 371 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Pak se staneš novým pážetem rytíře Tita. 372 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Není to tak zlý. 373 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Aspoň ti tady nikdo nekrade příděly. 374 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 Prej má pro mě Bratrstvo pořád místo. 375 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Dostals můj flek, co? 376 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Víš, kdo to udělal? 377 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Tipuju, že kterejkoli z támhletěch debilů. 378 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 -Líbí se ti to? Tumáš. -Ne! Přestaňte! 379 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 Ptali se, jestlis to byl ty. 380 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Jo, mě se ptali taky. 381 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Ty bys neublížil ani mouše. 382 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Aspirante Maxime, 383 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 tvojí nejposvátnější povinností je chránit Bratrstvo. 384 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 Tvojí další nejposvátnější povinností je chránit misi. 385 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 A potom je tvojí nejposvátnější povinností 386 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 chránit svého pána, rytíře Tita. 387 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Přijímáš? 388 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 Současnou misi nám zadali nejvyšší klerici 389 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 Commonwealthu. 390 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Domnívají se, že jeden z obyvatel Enklávy 391 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 nedávno uprchl. 392 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Enkláva existuje? 393 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 A také že s sebou má 394 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 nesmírně mocný předmět, 395 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 který může poškodit, nebo spasit celý náš národ. 396 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 Každý rytíř z této legie 397 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 se jej pokusí vyhledat v zadaném sektoru divočiny. 398 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Bratři, 399 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 právě pro takovéto chvíle žijeme. 400 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Jděte se ctí. 401 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Nechť je podoba budoucnosti vyryta ostřím vašeho meče. 402 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 Přibližná podobizna cíle pro tvého pána. 403 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 CÍL 404 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 DOPROVOD 405 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Odchod, aspirante. 406 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 Jak poznáme ten správnej hrob? 407 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Zajímaj nás jen ty čerstvý, Slime. 408 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro nechá našeho kamaráda jednou do roka vykopat, ufikne mu vercajk 409 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 a pak ho strčí zpátky pod drn. 410 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 Kurva. 411 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Chceš mi říct, že tenhle krutej frajer, kterýho hledáme, je zatracenej mutant? 412 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Trochu úcty. 413 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Mluvíš teď o svým potenciálním kolegovi 414 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 a našem prostředku k získání hromady prachů. 415 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Šéfe, tys říkal, že ho znáš. 416 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Z doslechu. 417 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Můj tatík s ním jednou pracoval. 418 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Tvůj tatík? Jak dlouho už tenhle kretén hnije v zemi? 419 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 Co když je zdivočelej? 420 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 Od toho jsme si přinesli tohohle prcka. 421 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 Zdivočelej ghúl kuřeti neodolá. 422 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Jestli po něm půjde, zabijeme ho. 423 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Copak to tu máme? 424 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Starosvětskou filmovou adaptaci Hraběte Monte Crista, 425 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 nebo nejdivnější honění v kroužku, jaký jsem kdy viděl. 426 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Vítej zpátky. 427 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Já jsem Honcho. 428 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 -Vůbec nás neznáš. -Právě. 429 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Neznám. 430 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 To už je ono? 431 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Mám ho sejmout? 432 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Můžeš už držet hubu, kurva? 433 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 My... Máme pro tebe návrh. 434 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 Někdo vypsal odměnu. 435 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 Obrovskou odměnu. 436 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Dost velkou na to, aby tohle byla poslední fuška pro mě i celou partu. 437 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Jo. Takže, někdo zdrhl... 438 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 z Enklávy. 439 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 A proč si myslíš, že mně do toho něco bude? 440 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Nejde o to, odkud zdrhá. 441 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 Napadlo mě, že tě bude zajímat, kam zdrhá. 442 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 Do Kalifornie, k tý čarodějnici Moldaverový. 443 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 Seš odtamtud, že jo? 444 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 Myslím původně. 445 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Jak můžeš kurva vědět, odkud jsem? 446 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Nechová se moc vděčně, co, hoši? 447 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Co kdybysme tě šoupli zpátky do tý díry, 448 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 ať si s tebou Don Pedro hraje dalších třicet let? 449 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Něco vám povím, hoši. 450 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 Když někdo řekne, že dělá poslední fušku, 451 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 obvykle to znamená, že do toho nedává srdíčko. 452 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 A nejspíš ani nikdy nedával. 453 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 Ale já? 454 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 Já tyhle věci dělám čistě pro radost. 455 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 GHÚL 456 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 V jedný věci máš pravdu, příteli. 457 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Tohle byla vážně tvoje poslední fuška. 458 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Odměna sice nenaplnila tvý očekávání, 459 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 ale víš, jak se to říká... 460 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 My kovbojové... 461 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 žádný co by kdyby neřešíme. 462 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 463 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Zdravíčko. 464 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Co takhle trochu rozsvítit? 465 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Musíte se vrátit domů. 466 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 Lidé z vaultů jsou ohrožený druh. 467 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Bez táty se nevrátím. 468 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Mohli jste zničit poslední pozůstatky civilizace. 469 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 Na co zíráš? 470 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 Na vraha v kleci. 471 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali. 472 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 Ale nevinný to nebylo ani náhodou. 473 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Co se tady stalo? 474 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Všichni chtějí zachránit svět. Akorát se neshodnou na tom jak. 475 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Přežil to vůbec někdo? 476 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 Kdys vůbec začal putovat Pustinou? 477 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 Hodně dávno. 478 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Co jste zač? 479 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Já jsem ty, zlato. 480 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Jen tomu dej trochu času. 481 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 -Vítejte! -Co to do prkna je? 482 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Zapomeň na Hollywood. 483 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Ty jsi produkt. Já jsem produkt. 484 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 Konec světa je produkt. 485 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 Vault-Tec je biliónová firma, které patří půlka všeho. 486 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Je to jedna velká konspirace, co? 487 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Pokud s tím lidi něco neudělají. 488 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Tady nahoře nic nezůstane čistý, vaulťačko. 489 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 Uvidíš. 490 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Když se díváš na tuhletu pustinu, 491 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 vypadá to jako chaos. 492 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 Ale on vždycky někdo stojí u kormidla. 493 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Překlad titulků: Filip Drlik 494 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Kreativní dohled Lucie Musílková