1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 ‫"النهاية"‬ 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 ‫كان من المقرر أن تستمر المفاوضات اليوم‬ 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 ‫إذ لم يكن لدى "البيت الأبيض" تعليق على مكان وجود الرئيس.‬ 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 ‫جاهز لخدمتك يا سيدتي.‬ 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ‫...بين "أميركا" وخصومها‬ 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 ‫انهارت هذا الصباح في "أنكوريدج" في "ألاسكا"...‬ 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ‫...فإن شبح الحرب النووية الذي يواجه هذه الأمة‬ 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 ‫طيلة 10 أعوام بات أكيداً...‬ 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 ‫نحن في حفل، فلنركز في أجواء الحفل، اتفقنا؟‬ 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 ‫انظروا إلى ذلك!‬ 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 ‫حسناً يا فتى عيد الميلاد.‬ 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 ‫لنلتقط صورة لك على ظهر "شوغار فوت".‬ 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 ‫لم يعمل "كوبر هاورد" في حفلات عيد ميلاد الأطفال؟‬ 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 ‫وماذا يفعل غير هذا؟ ليدفع النفقة الزوجية.‬ 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 ‫ماذا يقولان يا أبي؟‬ 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 ‫إنني محظوظ لوجود مساعدة بارعة مثلك معي.‬ 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 ‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬ 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 ‫- الصورة جيدة. - حسناً، جيد.‬ 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 ‫ها نحن ذان يا صديقي.‬ 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 ‫يا عزيزتي، انضمي إلى "كوبر". لنلتقط صورة لكما.‬ 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 ‫لك ذلك. حسناً.‬ 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 ‫"كوب"، ارفع إبهامك.‬ 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 ‫بالنظر إلى وضع الأمور، فأفضّل ألّا أفعل ذلك إن لم يكن لديك مانع.‬ 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 ‫وما المانع؟ هذه إشارتك الشهيرة.‬ 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 ‫- دع الأمر يا "بوب". - أجل.‬ 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 ‫علينا الرحيل.‬ 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 ‫أنا شاكرة جداً يا سيد "هاورد".‬ 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 ‫هذا من دواعي سروري يا سيدتي. آمل أن يكون ابنك قد حظي بعيد ميلاد رائع.‬ 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 ‫- كان مثالياً. - أجل.‬ 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 ‫من جاهز لتناول الكعك؟‬ 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 ‫- أنا! - جاهزة يا "جاني"؟‬ 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 ‫هيا. أحسنت.‬ 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 ‫- يساري. - أجل، ورغم ذلك أخذ نقودي.‬ 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 ‫"سنة حلوة يا (روي)‬ 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 ‫ها هي إشراقة شمس "لوس أنجلوس".‬ 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 ‫"هال"... لا أستطيع...‬ 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 ‫آسف، لا يمكنني قول توقعات الطقس إن كنت أجهل إن كان سيُوجد أسبوع قادم.‬ 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 ‫لا تفكروا إلا في أفكار سعيدة.‬ 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ‫...زجاجة "نوكا كولا"...‬ 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 ‫"شوغر بومبس" تقدّم "(غرونياك) البربري و(روبي روينز)".‬ 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 ‫وكما أقول، هذه تحية من الماضي!‬ 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 ‫حسناً.‬ 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 ‫سئمت منك.‬ 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 ‫أظن أننا حزمنا كل شيء.‬ 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 ‫لماذا أبيت فعلها؟‬ 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 ‫أن أرفع إبهامي.‬ 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 ‫إنها...‬ 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 ‫إنها أمور تخص البالغين.‬ 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 ‫عندما كنت في مشاة البحرية،‬ 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 ‫علّمونا أنه إن قُذفنا بقنبلة كبيرة‬ 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 ‫أن نرفع إبهامنا هكذا.‬ 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 ‫وإن كانت سحابة الانفجار أصغر من إبهامنا،‬ 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 ‫عندها نهرب إلى المرتفعات.‬ 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 ‫وإن كانت أكبر من الإبهام؟‬ 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 ‫أخبرونا بألّا نتجشم عناء الهرب.‬ 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 ‫أتظن أن الأمر سيحدث؟‬ 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 ‫آمل قطعاً ألّا يحدث.‬ 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 ‫لكننا رعاة البقر نتقبّل الأمور كما هي، صحيح؟‬ 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 ‫أيمكنني تناول شريحة؟‬ 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 ‫دعيني أرى إن كان بوسعي إحضار شريحة لك.‬ 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 ‫حسناً، ها هي شريحة كعك لراعية البقر المفضلة عندي.‬ 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 ‫أنقيس بإبهامك أم بإبهامي؟‬ 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 ‫هذا دخان يا "جاني". إنه مجرد حريق.‬ 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 ‫- أدخلنا. - لا مكان لكما.‬ 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 ‫- "بوب"... - ابتعد!‬ 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 ‫"بوب"!‬ 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 ‫"بعد 219 عام"‬ 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 ‫اسمي "لوسي ماكلين"،‬ 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 ‫وأنا مساهمة فاعلة في رفاهية مجتمعي.‬ 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 ‫مهارات الإصلاح.‬ 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 ‫وأستمتع بالمشاركة في جمعية ميكانيكي الأنابيب الشباب،‬ 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 ‫والتي تبقيني نشطة.‬ 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 ‫المهارات العلمية.‬ 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 ‫قليلة كما هو واضح ولا تُقارن بمهارات والدي،‬ 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 ‫لكنني أستمتع بمواجهة التحديات.‬ 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 ‫مهارات التخاطب.‬ 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 ‫شغفي الرئيسي هو تدريس التاريخ الأمريكي مع التركيز على الأخلاقيات.‬ 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,875 ‫كما أشارك في نادي الجمباز.‬ 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 ‫وفي فريق المبارزة "سي".‬ 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 ‫ومتوسطة في التعليم البدني.‬ 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 ‫وأهوى ممارسة الرماية.‬ 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 ‫لكنني لست بارعة فيها.‬ 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 ‫وفي وقتي الخاص، أستمتع بالتنزه ومشاهدة الأفلام برفقة أبي.‬ 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 ‫وأمارس البستنة برفقة أبي أيضاً.‬ 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 ‫وأشارك في نادي عائلتي للكتاب.‬ 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 ‫ما زلنا نحاول إقناع أخي بمشاركتنا.‬ 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 ‫سيشارك عندما يكون مستعداً.‬ 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 ‫أعضائي التناسلية سليمة لم تُمس، وأحافظ على نظافتي جيداً.‬ 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 ‫ورغم ذلك، لم أتمكن من إيجاد شريك مناسب للزواج.‬ 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 ‫شخص ليس من أقربائي على الأقل.‬ 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 ‫ولدينا قواعد بشأن ذلك لسبب وجيه.‬ 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 ‫لذا، وأنا في كامل قواي العقلية وصحتي الجسدية‬ 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 ‫أقدّم طلبي للمجلس‬ 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 ‫للمشاركة في التبادل ثلاثي السنوات مع القبو 32.‬ 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 ‫"طلب زواج مقبول"‬ 98 00:09:00,168 --> 00:09:03,084 ‫"(لوسي)"‬ 99 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 ‫"نورمان".‬ 100 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 ‫"(ستيفاني هاربر) 17 مارس 2294"‬ 101 00:09:39,001 --> 00:09:42,208 ‫"(لوسي ماكلين)"‬ 102 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 ‫أشعر بأنه ضيق بعض الشيء.‬ 103 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 ‫لن يدوم شعورك طويلاً.‬ 104 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 ‫في ليلة زفافي، نُزع الفستان بالسرعة نفسها التي بلغ بها "بيرت" نشوته.‬ 105 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 ‫رباه.‬ 106 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 ‫بعد 10 أعوام من المداعبة الجنسية مع قريبي، أنا متحمسة للجنس الحقيقي.‬ 107 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 ‫"لوسي"، أنا متحمسة لكوننا سنربي أطفالنا معاً.‬ 108 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 ‫"(تليسونيك) سحر الأبعاد الثلاثية"‬ 109 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 ‫أبي.‬ 110 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 ‫صغيرتي الحلوة.‬ 111 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 ‫رباه، تشبهين أمك بالضبط.‬ 112 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 ‫أجل، ليتها كانت حاضرة.‬ 113 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 ‫فعلاً.‬ 114 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 ‫أشعرت بالخوف عندما تزوجت أمي؟‬ 115 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 ‫أنا؟‬ 116 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 ‫كنت مرعوباً.‬ 117 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 ‫لم أكن قد خرجت خارج القبو 31.‬ 118 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 ‫متى زال شعورك بالخوف؟‬ 119 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 ‫لحظة أن التقيت بأمك.‬ 120 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 ‫"لوسي".‬ 121 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 ‫"لوسي".‬ 122 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 ‫من تلك اللحظة فصاعداً، صار القبو 31 ذكرى بعيدة بالنسبة إليّ.‬ 123 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 ‫حضرة المراقب.‬ 124 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 ‫حان الوقت.‬ 125 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 ‫لا بد أنك في غاية التوتر. زوجك قد يكون أي شخص.‬ 126 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 ‫أدرك ذلك.‬ 127 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 ‫- أما مظهره... - من يدري؟‬ 128 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 ‫قد تكون مؤخرته بارزة أو بلا مؤخرة. لكن هذا تخوّف سطحي،‬ 129 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 ‫- فجوهره هو المهم. - صحيح.‬ 130 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 ‫قد يكون آكل لحوم بشر أو مثل...‬ 131 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 ‫"نورمان"!‬ 132 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 ‫آسف يا أبي.‬ 133 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 ‫يا حارس البوابات.‬ 134 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 ‫- "تشيت"؟ - بصراحة، لسان القفل عالق.‬ 135 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 ‫سيستغرق إصلاحه بعض الوقت.‬ 136 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 ‫ربما من الأفضل إعادة الجدولة مع ساكني 32‬ 137 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 ‫- إلى أن أتمكن وفريق الصيانة... - "تشيت".‬ 138 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 ‫ماذا يجري؟‬ 139 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 ‫أنا أحبك يا "لوسي".‬ 140 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 ‫جميعنا نعرف ذلك يا "تشيت".‬ 141 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 ‫مداعبة قريبتك جنسياً لا بأس به ونحن أطفال،‬ 142 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 ‫لكنه ليس ممارسة جنسية مستدامة على المدى الطويل.‬ 143 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 ‫أجل، أعرف.‬ 144 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 ‫أهلاً بجيراننا من القبو 32.‬ 145 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 ‫أنا "هانك ماكلين"، مراقب القبو 33.‬ 146 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 ‫"لي مولدافر"، مراقبة القبو 32.‬ 147 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 ‫شكراً على كرم ضيافتكم.‬ 148 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 ‫أسفنا لمعرفة خبر وفاة المراقب"جاكسون"‬ 149 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 ‫في برقياتكم.‬ 150 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 ‫عندما أصابت اللفحة قمحنا، فقدنا الكثير من الأشخاص الصالحين.‬ 151 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 ‫لكن هذه المبادلة ستساعدنا على التعافي من جديد.‬ 152 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 ‫أجل، كما رتبنا، نقدّم لكم البذور وقطع غيار للآلات.‬ 153 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 ‫وفي المقابل، نقدّم لكم زوجاً.‬ 154 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 ‫إذاً...‬ 155 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 ‫بمن سأتزوج؟‬ 156 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 ‫أنا "لوسي".‬ 157 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 ‫ألك اسم؟‬ 158 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 ‫"مونتي".‬ 159 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 ‫محظوظة.‬ 160 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 ‫ما عدد حيواناتك المنوية؟‬ 161 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 ‫لا بد أن طبيب قبوك يتفقدّه في كل فحص، صحيح؟‬ 162 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 ‫الحيوانات المنوية مهمة جداً في إدامة "أميركا"، لذا...‬ 163 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 ‫مساء الخير وأهلاً بسكّان القبو 32 الفخورين.‬ 164 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 ‫نحن مرتبطون لا كجيران فحسب،‬ 165 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 ‫ولكن يربطنا الواجب المشترك.‬ 166 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 ‫أن نحافظ على شمعة الحضارة مشتعلة‬ 167 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 ‫بعدما سقطت بقية العالم في الظلام.‬ 168 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 ‫وقريباً إن كانت قياساتنا صحيحة،‬ 169 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 ‫فستنخفض مستويات الإشعاع على السطح بسرعة كافية‬ 170 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 ‫بحيث يتمكن الجيل القادم، أي أولاد "لوسي" و"مونتي"،‬ 171 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 ‫من إعادة استعمار السطح.‬ 172 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 ‫أجل!‬ 173 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 ‫أجل.‬ 174 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 ‫الآن وبعد 200 عام،‬ 175 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 ‫لا نعرف الكثير عمّا يُوجد بالأعلى.‬ 176 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 ‫يأس وعنف وفوضى.‬ 177 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 ‫وسيحتاج هؤلاء الناجون إلى من يرشدهم إلى طريقة عيش أفضل.‬ 178 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 ‫وأعترف أنني أخاف أحياناً‬ 179 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 ‫من أن يغيّرنا ذلك العالم القديم الخبيث عوضاً عن أن نغيّره نحن.‬ 180 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 ‫لكنني بعدها أنظر إلى ابنتي،‬ 181 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 ‫هذه العروس الجميلة، وزوجها الجديد،‬ 182 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 ‫ويزول خوفي.‬ 183 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 ‫وأشعر بالأمل.‬ 184 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 ‫نخب "لوسي ماكلين" وهذا الزواج والأمل.‬ 185 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 ‫لنرقص. شغّلوا الموسيقى.‬ 186 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 ‫لنرقص.‬ 187 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 ‫كنت كذلك.‬ 188 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 ‫اصحبيني إلى بيتي الجديد.‬ 189 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 ‫هذه غرفتنا.‬ 190 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 ‫"متزوجان حديثاً"‬ 191 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 ‫أليست رائعة؟‬ 192 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 ‫كل لحظة مهمة من حياتنا ستحدث هنا.‬ 193 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 ‫تخيّل قضاء صبيحة أعياد الميلاد حول الشجرة.‬ 194 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 ‫لدينا كل شيء من ملابس مستعملة وبرّاد وخلاط.‬ 195 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 ‫بل إنهم أعطونا حتى...‬ 196 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 ‫حسناً.‬ 197 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 ‫مرحباً؟‬ 198 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 ‫أنت من سكّان السطح.‬ 199 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 ‫غزاة.‬ 200 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 ‫لعلمك،‬ 201 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 ‫كان هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 202 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 ‫"علبة الإسعافات الأولية"‬ 203 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 ‫"مستودع الأسلحة"‬ 204 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 ‫"لا تفقد صوابك"‬ 205 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 ‫أخرج قالب الهلام هذا من هنا!‬ 206 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 ‫على رسلك يا رجل.‬ 207 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 ‫سيدي، لا تجبرني على استخدام القوة رجاءً.‬ 208 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 ‫رباه.‬ 209 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 ‫"اختراق الباب بين الأقبية"‬ 210 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 ‫"أهلاً يا سكّان الأقبية! نبني مستقبل (أميركا) معاً"‬ 211 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 ‫أهلاً.‬ 212 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 ‫أظن أنني أعرف من تكونين.‬ 213 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 ‫الجميع يعرف من أكون.‬ 214 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 ‫لكن هل يعرفون من يكونون؟‬ 215 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 ‫إنهم نتاج أحد خيارات الحياة الخادعة.‬ 216 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 ‫لذا، سأعرض عليك خياراً.‬ 217 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 ‫إما هم أو هي.‬ 218 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 ‫- مهلاً، توقّف. - هيا.‬ 219 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 ‫- أبي. - ثقي بي أرجوك.‬ 220 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 ‫علينا... لا، توقّف!‬ 221 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 ‫أنت كل عالمي.‬ 222 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 ‫أبي!‬ 223 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 ‫أبي!‬ 224 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 ‫توقّف!‬ 225 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 ‫توقّف! أبي!‬ 226 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 ‫تشبهين أمك.‬ 227 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 228 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 ‫إلى العالم الحقيقي.‬ 229 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 ‫يجدر بك رؤيته في وقت ما.‬ 230 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 ‫لا، انتظري!‬ 231 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 ‫توقّفي!‬ 232 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 ‫توقّفي!‬ 233 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 ‫- ربما يجدر بكم فعل ما تبرعون فيه. - توقّفي!‬ 234 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 ‫اهربوا واختبؤوا.‬ 235 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 ‫اضربه مجدداً!‬ 236 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 ‫لا، انتظر. لا.‬ 237 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 ‫...ضربي لك، أيعجبك ذلك؟‬ 238 00:34:18,418 --> 00:34:21,084 ‫"(ماكسيموس)"‬ 239 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 ‫أهلاً. عجباً.‬ 240 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 ‫كيف حال أنفك؟‬ 241 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 ‫ما زال بوسعي الشم. رائحة الدم في الأغلب.‬ 242 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 ‫البشر ضعفاء، لكن الفولاذ يتحمّل.‬ 243 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 ‫أعرف.‬ 244 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 ‫- تعال. - حاضر.‬ 245 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 ‫واجب أخوية الفولاذ تأمين "وايستلاند".‬ 246 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 ‫يوماً ما كتابعين ستساعدون فرسانكم في إيجاد‬ 247 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 ‫وتمييز تقنيات ما قبل الحرب.‬ 248 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 ‫طامح "ماكسيموس".‬ 249 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 ‫أيمكنك التعرف على هذه الأداة؟‬ 250 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 ‫إنها دوّار.‬ 251 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 ‫بل دارة كهربية.‬ 252 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 ‫القدرة على الدفاع عن أنفسكم ليست إلا جزءاً واحداً من تدريبكم.‬ 253 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 ‫نحن المكتشفون والحافظون.‬ 254 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 ‫وما لم تعرفوا ما الذي تكتشفونه وتحفظونه،‬ 255 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 ‫فأنتم أكثر نفعاً كجثث هامدة.‬ 256 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 ‫انظروا إلى هذا.‬ 257 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 ‫أي طراز هذا؟‬ 258 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 ‫إنه "تي 60".‬ 259 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 ‫تخيّل أن ترتدي درعاً كهذه كل يوم.‬ 260 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 ‫أتساءل عن سبب وجودهم.‬ 261 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 ‫"أ 17".‬ 262 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 ‫"أ 28".‬ 263 00:37:12,668 --> 00:37:14,501 ‫"ب 11".‬ 264 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 ‫"الهدف"‬ 265 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 ‫"ن 24".‬ 266 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 ‫- تعال، أريد أن أريك شيئاً. - تنظيف المراحيض مهمة لشخصين.‬ 267 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 ‫قلت لك، تعال.‬ 268 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 ‫لن يذهب البراز إلى أي مكان.‬ 269 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 ‫"منطقة محظورة: للربانين والميكانيكيين فقط"‬ 270 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 ‫"ممنوع الدخول من دون تصريح مسبق"‬ 271 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 ‫طامحة "داين".‬ 272 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 ‫- كانت هذه فكرتي... - جرى استدعاؤك. تعالي معي.‬ 273 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 ‫ماذا يجري؟‬ 274 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 ‫بعضنا جرى اختياره للانضمام إلى الأخوية.‬ 275 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 ‫ماذا سيكون منصبك؟‬ 276 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 ‫تابعة للفارس "تيتوس".‬ 277 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 ‫واسمعوا، سنذهب إلى البراري.‬ 278 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 ‫- أجل، ستذهبين! - مرحى يا "دي"!‬ 279 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 ‫- "دي"! - "دي"!‬ 280 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 ‫أعطني هذه.‬ 281 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 ‫"مساء الخير"‬ 282 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 ‫"صباح الخير"‬ 283 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 ‫"لا يمكن للعالم الخارجي أن يؤذيكم أبداً"‬ 284 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 ‫"سماد عضوي"‬ 285 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 ‫"طاب يومكم"‬ 286 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 ‫ليهدأ الجميع.‬ 287 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 ‫عندي اقتراح للمجلس.‬ 288 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 ‫لنرسل فرقة بحث إلى السطح لإيجاد أبي.‬ 289 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 ‫نذهب إلى السطح؟‬ 290 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 ‫يمكننا الاستغناء عن 4 أشخاص من مهام الزراعة لمدة أسبوعين،‬ 291 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 ‫حتى مع عددنا الذي تضاءل.‬ 292 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 ‫آسف يا "لوسي"، لكنك تتكلمين عن فتح باب القبو الخارجي.‬ 293 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 ‫لأقل من دقيقة.‬ 294 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 ‫- مجرد وقت كاف كي... - حسناً، أعرف أننا نتبادل الأفكار هنا،‬ 295 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 ‫- ولا تُوجد أفكار سيئة. - ربما بعضها سيئ.‬ 296 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 ‫لكن هذا ليس أمراً نفعله بشكل معتاد‬ 297 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 ‫أو فعلناه من قبل قط أبداً.‬ 298 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 ‫- أعرف ذلك، لكن... - أعرف أننا جميعاً متألمون الآن.‬ 299 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 ‫لكن أولويتنا الأولى يجب أن تكون الحفاظ على أمن هذا القبو.‬ 300 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 ‫وهذا يعني ألّا نفتح أياً من أبوابنا.‬ 301 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 ‫أحسنت يا "بيتي".‬ 302 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 ‫أجل، شكراً يا "بيتي". حسناً، لنتابع.‬ 303 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 ‫لا يريدون العثور على أبينا.‬ 304 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 ‫فإن وجدوه، لن يكونوا المسؤولين.‬ 305 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 ‫"لا تفقد صوابك"‬ 306 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 ‫أهلاً يا "دايفي".‬ 307 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 ‫كيف يسير يومك؟‬ 308 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 ‫سيئ كما هو يوم الجميع.‬ 309 00:44:23,918 --> 00:44:26,834 ‫"(نوكا كولا)"‬ 310 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 ‫"دخول المصعد جاهز"‬ 311 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 ‫أبق المصعد.‬ 312 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 ‫اعتن بـ"نورم" إلى أن أعود، اتفقنا؟‬ 313 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 ‫لا أستطيع.‬ 314 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 ‫سأذهب معك.‬ 315 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 ‫- "تشيت"... - ما تفعلينه جنون.‬ 316 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 ‫لا تعرفين حتى أي طريق تسلكين.‬ 317 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 ‫الأمور بالخارج ليست كما في القبو، فالعالم شاسع.‬ 318 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 ‫"تشيت".‬ 319 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 ‫لن أسمح بأن يتأذى شخص آخر بسببي، مفهوم؟‬ 320 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 ‫"لوسي".‬ 321 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 ‫حسناً، ها أنت ذا.‬ 322 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 ‫تباً.‬ 323 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 ‫خدّرته فحسب.‬ 324 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 ‫وسأفعل الأمر نفسه معك إن حاولت تتبعي.‬ 325 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 ‫أنا أجبن من أن أفعل، لكن شكراً.‬ 326 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 ‫سأعيده إلى الديار.‬ 327 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 ‫توقّفي! "لوسي"!‬ 328 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 329 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 ‫عودي إلى هنا حالاً أيتها الشابة!‬ 330 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 ‫"لوسي"!‬ 331 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 ‫"لوسي"، لا!‬ 332 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 ‫لم يفلح ذلك.‬ 333 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 ‫حسناً.‬ 334 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 ‫أسميناك.‬ 335 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 ‫وأطعمناك وعلّمناك ومنحناك مكاناً في العالم.‬ 336 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 ‫لذا...‬ 337 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 ‫نتوقع منك أن تخبرنا بالحقيقة.‬ 338 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 ‫لم التحقت بالأخوية؟‬ 339 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 ‫لأوذي من يؤذونني.‬ 340 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 ‫فهمت أنك صديق الطامحة لرتبة فارس "داين".‬ 341 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 ‫أجل.‬ 342 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 ‫أأنت على علم بإصابتها؟‬ 343 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 ‫- أجل. - أتعرف من أصابها؟‬ 344 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 ‫لا.‬ 345 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 ‫يقول زملاؤك الطامحون لرتبة فارس إنك من أصبتها.‬ 346 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 ‫لا، أنا...‬ 347 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 348 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 ‫ولم لا؟‬ 349 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 ‫ترقت صديقتك، ولم تترق أنت.‬ 350 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 ‫لديك طموحات، أليس كذلك؟‬ 351 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 ‫تكلّم.‬ 352 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 ‫لم... لم أوذيها.‬ 353 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 ‫لم أفعل. أنا...‬ 354 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 ‫أردت أن تُصاب. أهذا خطأ؟‬ 355 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 ‫أجل.‬ 356 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 ‫أجل.‬ 357 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 ‫العنف.‬ 358 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 ‫إنه مجرد أداة.‬ 359 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 ‫نستخدم العنف لفرض النظام في "وايستلاند".‬ 360 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 ‫لكن استخدام العنف ضد أخ من أخوية الفولاذ‬ 361 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 ‫هو علامة ضعف. ‬ 362 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 ‫فهل أنت كذلك؟‬ 363 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 ‫هل أنت ضعيف؟‬ 364 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 ‫لا أريد أن أكون كذلك. أنا...‬ 365 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 ‫ألديك ما تود إضافته دفاعاً عن نفسك؟‬ 366 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 ‫فقط...‬ 367 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 ‫فقط...‬ 368 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 ‫أريد أن أشكرك.‬ 369 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 ‫على توجيهك لي وعلى إيوائي.‬ 370 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 ‫لم يكن لديّ مكان في العالم، لذا...‬ 371 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 ‫إن كان بوسعي مساعدة الأخوية في إصلاح الأرض...‬ 372 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 ‫وتحويلها إلى جنة أو أياً يكن.‬ 373 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 ‫حتى وإن عنى ذلك التضحية بحياتي، فسأفعلها.‬ 374 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 ‫وسأكون ممتناً للأخوية لمنحها مغزى لحياتي.‬ 375 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 ‫فتى مطيع.‬ 376 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 ‫ستكون إذاً تابع الفارس "تيتوس" الجديد.‬ 377 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 378 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 ‫على الأقل لا أحد هنا يسرق حصص طعامي.‬ 379 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 ‫قالوا إنه سيظل لي مكان في الأخوية.‬ 380 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 ‫سمعت أنك حللت مكاني.‬ 381 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 ‫أتعرفين من أصابك؟‬ 382 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 ‫قللت الاحتمالات إلى أي من هؤلاء الأوغاد.‬ 383 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 ‫- أيعجبك ذلك؟ هاك. - لا! توقّف!‬ 384 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 ‫سألوا إن كنت أنت الفاعل.‬ 385 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 ‫أجل، سألوني السؤال نفسه.‬ 386 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 ‫أخبرتهم بأنك ما كنت لتؤذي أحداً.‬ 387 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 ‫أيها الطامح "ماكسيموس"،‬ 388 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 ‫واجبك الأكثر قدسية أن تحمي الأخوية.‬ 389 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 ‫ومن بعده أن تحمي المهمة.‬ 390 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 ‫ومن بعده‬ 391 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 ‫أن تحمي سيدك الفارس "تيتوس".‬ 392 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 ‫أتقبل؟‬ 393 00:56:44,751 --> 00:56:46,084 ‫"(تي)"‬ 394 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 ‫مهمتنا أوكلها إلينا كبار الراشدين‬ 395 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 ‫في منطقة "الكومنولث".‬ 396 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 ‫يُعتقد أن أحد قاطني القطاع‬ 397 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 ‫قد هرب.‬ 398 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 ‫هل القطاع موجود؟‬ 399 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 ‫وكان معه‬ 400 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 ‫شيء يمكنه بشكل بالغ‬ 401 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 ‫إيذاء أمتنا أو إنقاذها.‬ 402 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 ‫كل فارس في فيلقه‬ 403 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 ‫سيفتش قسماً من البراري بحثاً عن هذا الهدف.‬ 404 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 ‫أيها الإخوة،‬ 405 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 ‫وُجدنا من أجل لحظات كهذه.‬ 406 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 ‫اذهبوا بشرف.‬ 407 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 ‫وليتشكل المستقبل بحدّ سيوفكم.‬ 408 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 ‫رسم تقريبي للهدف لسيدك.‬ 409 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 ‫"الهدف"‬ 410 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 ‫"رفيقه"‬ 411 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 ‫انصرف أيها الطامح.‬ 412 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 ‫كيف نعرف أي مقبرة؟‬ 413 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 ‫نبحث في المقابر الجديدة يا "سليم".‬ 414 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 ‫كان الدون "بيدرو" يجعلهم يُخرجون صديقنا مرة سنوياً، ويُقطّع أجزاءه،‬ 415 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 ‫ويدفنه مجدداً بعدها.‬ 416 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 ‫وجدناه.‬ 417 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 ‫تباً.‬ 418 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 ‫أتخبرني بأن هذا المجرم الرهيب الذي نبحث عنه هو متحول تعيس؟‬ 419 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 ‫فلتُظهر بعض الاحترام.‬ 420 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 ‫أنت تتكلم عن زميلك المحتمل،‬ 421 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 ‫وسبيلنا لجني الأرباح الكبرى.‬ 422 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 ‫سيدي، قلت إنك تعرف هذا الشخص.‬ 423 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 ‫قلت إنني كنت أعرفه.‬ 424 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 ‫عمل أبي معه ذات مرة.‬ 425 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 ‫أبوك؟ منذ متى وهذا الحقير يتعفن في التربة؟‬ 426 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 ‫وكيف نعرف أنه ليس ضارياً؟‬ 427 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 ‫لهذا أحضرنا صديقتنا الصغيرة.‬ 428 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 ‫الغول الضاري لا يمكنه مقاومة دجاجة.‬ 429 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 ‫إن حاول التهامها، فسنقتله.‬ 430 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 ‫عجباً.‬ 431 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 ‫أهذا فيلم للآميش لرواية "الكونت دي مونت كريستو"؟‬ 432 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 ‫أو أن هذه أغرب حلقة للحمقى دُعيت للانضمام إليها.‬ 433 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 ‫أهلاً بعودتك.‬ 434 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 ‫أنا "هونشو".‬ 435 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 ‫- أنت لا تعرفنا حتى. - لا.‬ 436 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 ‫لا أعرفكم.‬ 437 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 ‫أتُحسب هذه محاولة؟‬ 438 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 ‫هل أطلق النار عليه؟‬ 439 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 ‫هلّا تصمت؟‬ 440 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 ‫لدينا عرض لك.‬ 441 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 ‫أُعلن عن مكافأة.‬ 442 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 ‫مكافأة ضخمة.‬ 443 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 ‫تكفي لأن تكون هذه آخر مهامي أنا ومن يعمل معي.‬ 444 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 ‫أجل. هرب شخص...‬ 445 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 ‫من القطاع.‬ 446 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 ‫وما الذي يجعلك تظن أنني قد أهتم بذلك؟‬ 447 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 ‫ليس المهم من أين هرب.‬ 448 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 ‫ارتأيت أنك ستهتم بالمكان الذي يهرب إليه.‬ 449 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 ‫تلك الساحرة "مولدافر" في "كاليفورنيا".‬ 450 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 ‫إنها مسقط رأسك، صحيح؟‬ 451 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 ‫أعني في الأساس.‬ 452 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 ‫وماذا تعرف عن مسقط رأسي؟‬ 453 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 ‫لا يبدو ممتناً، أليس كذلك؟‬ 454 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 ‫ما رأيك بأن نعيدك إلى تلك الحفرة‬ 455 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 ‫كي يستمتع الدون "بيدرو" بتقطيعك طيلة الـ30 عاماً القادمة؟‬ 456 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 ‫سأخبركم بأمر يا شباب،‬ 457 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 ‫عندما يقول شخص إنه يؤدي آخر مهمة له،‬ 458 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 ‫فهذا عادةً ما يعني أنه لم يعد يحب العمل.‬ 459 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 ‫ولم يكن يحبه قط على الأرجح.‬ 460 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 ‫بالنسبة إليّ،‬ 461 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 ‫أؤدي هذا العمل لأنني أحبه.‬ 462 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 ‫"(الغول)"‬ 463 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 ‫أنت محق يا صديقي بشأن أمر واحد.‬ 464 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 ‫هذه هنا كانت آخر مهامك.‬ 465 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 ‫لم يكن هذا الأجر هو ما توقعته،‬ 466 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 ‫لكن تعرف ما يُقال،‬ 467 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 ‫نحن رعاة البقر...‬ 468 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 ‫نتقبّل الأمور كما هي.‬ 469 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 ‫"في هذا الموسم من (بعد نهاية العالم)"‬ 470 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 ‫مرحباً.‬ 471 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 ‫ما رأيكم بأن نضيء بعض الأنوار؟‬ 472 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 ‫عليك العودة إلى ديارك.‬ 473 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 ‫سكّان الأقبية نادرو الوجود هنا.‬ 474 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 ‫لن أعود من دون أبي.‬ 475 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 ‫كان يمكن أن تتسبب في تدمير آخر أثر للحضارة.‬ 476 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 ‫إلام تنظر؟‬ 477 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 ‫قاتل في قفص.‬ 478 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 ‫لا أعرف ما الذي كان سكّان القبو 32 يفعلونه،‬ 479 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 ‫لكنه لم يكن بريئاً إطلاقاً.‬ 480 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 481 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 ‫أظن أن الجميع يريد إنقاذ العالم، لكنهم يختلفون بشأن الكيفية.‬ 482 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 ‫أتساءل إن نجا أحد.‬ 483 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 ‫كم مضى عليك منذ أن بدأت العيش في "وايستلاند"؟‬ 484 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 ‫وقت طويل.‬ 485 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 ‫ما أنت؟‬ 486 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 ‫أنا أنت يا عزيزتي.‬ 487 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 ‫أمهلي نفسك بعض الوقت فحسب.‬ 488 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 ‫- أهلاً! - بحق السماء!‬ 489 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 ‫انس "هوليوود".‬ 490 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 ‫أنت منتج، وأنا منتج.‬ 491 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 ‫ونهاية العالم منتج.‬ 492 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 ‫"فولت تيك" شركة قيمتها تريليون دولار تمتلك نصف كل شيء.‬ 493 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 ‫كل شيء عبارة عن مؤامرة، صحيح؟‬ 494 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 ‫إلا إن فعل الناس شيئاً بهذا الخصوص.‬ 495 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 ‫لا يُوجد شيء يبقى نظيفاً هنا يا قبويّة.‬ 496 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 ‫سترين.‬ 497 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 ‫ينظر المرء إلى هذه الأرض الخراب،‬ 498 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 ‫وتبدو كأن الفوضى تعمّها.‬ 499 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 ‫لكن هناك دوماً شخص مسيطر خلف الستار.‬ 500 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 501 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬