1
00:00:04,939 --> 00:00:09,839
SÓLO PARA MAYORES DE 18 AÑOS
2
00:00:10,959 --> 00:00:12,109
OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:12,209 --> 00:00:15,309
NO DESEAMOS HERIR SENTIMIENTOS DE
PERSONAS, COMUNIDAD, SECTA O RELIGIÓN.
4
00:00:15,409 --> 00:00:18,684
TODOS LOS PERSONAJES, NOMBRES E INCIDENTES
REPRESENTADOS SON FICTICIOS.
5
00:00:18,784 --> 00:00:21,659
ALGÚN PARECIDO CON PERSONAS,
VIVAS O MUERTAS ES PURA COINCIDENCIA.
6
00:00:22,548 --> 00:00:27,748
NINGÚN ANIMAL SUFRIÓ DAÑO DURANTE
LA REALIZACIÓN DE LA PELÍCULA
7
00:00:29,290 --> 00:00:34,488
FUMAR ES PERJUDICIAL PARA LA SALUD
FUMAR PROVOCA CÁNCER
8
00:00:35,748 --> 00:00:40,148
AGRADECIMIENTO A DIOS
9
00:00:58,819 --> 00:01:00,984
EL SEÑOR DEL TIEMPO
10
00:01:01,084 --> 00:01:06,249
EN LA OSCURIDAD UN RATONCITO
APUNTA HACIA UN GATO Y ENSEÑA.
11
00:01:06,349 --> 00:01:11,114
OJOS FORMIDABLES, PODRÍA DESCUBRIRTE
EN CUALQUIER MOMENTO.
12
00:01:11,214 --> 00:01:16,179
OREJAS AGUDAS, PUEDE RASTREARTE
POR EL SONIDO DEL PELO AL CAER.
13
00:01:16,279 --> 00:01:20,644
UN DIOS GENTIL,
PRENDE CON SUAVES GARRAS.
14
00:01:20,744 --> 00:01:25,209
UN DIOS PACIENTE,
PROMETE LA VIDA VARIAS VECES.
15
00:01:25,309 --> 00:01:30,474
BENÉVOLO, HASTA QUE SE SABOREA
EL ÚLTIMO PLIEGUE DE TU COLA.
16
00:01:30,574 --> 00:01:33,439
SIN APUROS, EL SEÑOR DEL TIEMPO.
17
00:01:59,680 --> 00:02:02,920
¿Sabes quién es Perumadan, Shajiva?
18
00:02:03,320 --> 00:02:06,620
Es un demonio que lleva a todos
por el mal camino.
19
00:02:07,020 --> 00:02:10,380
Un día, un Monje decidió capturarlo.
20
00:02:15,440 --> 00:02:18,900
El Monje se aventuró en el bosque...
21
00:02:19,300 --> 00:02:23,080
...con una cesta en la cabeza
para llevar atrapado a Perumadan.
22
00:02:24,200 --> 00:02:26,780
Es un hermoso bosque.
23
00:02:28,400 --> 00:02:30,980
Lleno de criaturas misteriosas.
24
00:02:31,500 --> 00:02:33,800
El Monje no conocía el camino.
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,760
Pero los árboles, animales,
aves y plantas...
26
00:02:37,860 --> 00:02:40,480
...se guiñaron los ojos.
27
00:02:41,720 --> 00:02:43,540
Ellos lo conocían.
28
00:02:44,500 --> 00:02:48,520
El Monje caminó largo tiempo,
cuando halló una bola en el suelo.
29
00:02:50,700 --> 00:02:53,360
La recogió y la puso en su cesta.
30
00:02:54,360 --> 00:02:57,500
Todo un regalo para sus hijos.
31
00:02:59,200 --> 00:03:02,660
Horas después,
de pronto la cesta se movió.
32
00:03:04,480 --> 00:03:08,140
Un pangolín, enrollado como una bola,
habló desde dentro:
33
00:03:08,240 --> 00:03:10,820
Oh Señor, despacio, más despacio.
34
00:03:14,140 --> 00:03:16,140
Al Monje le hizo gracia.
35
00:03:16,240 --> 00:03:17,940
Redujo el paso.
36
00:03:18,240 --> 00:03:22,260
Entonces el pangolín dijo:
¡Buen Señor, diríjase hacia allí!
37
00:03:22,360 --> 00:03:24,300
El Monje obedeció.
38
00:03:27,900 --> 00:03:31,460
Y el pangolín dijo:
¡Querido Señor, tome ese camino!
39
00:03:33,560 --> 00:03:35,500
Y él lo hizo.
40
00:03:37,720 --> 00:03:41,740
Dicen que el Monje
aún vaga por el bosque.
41
00:03:44,760 --> 00:03:46,560
Él aún no se percata.
42
00:03:46,660 --> 00:03:50,320
¡Es el demonio quien está sentado
sobre su cabeza!
43
00:03:52,020 --> 00:03:57,320
CHURULI
"ESPIRAL"
44
00:05:17,980 --> 00:05:21,080
¿Cuál es mi nombre desde ahora?
45
00:05:21,180 --> 00:05:22,880
- Antony.
- ¿Y el tuyo?
46
00:05:22,980 --> 00:05:23,980
Sajivan.
47
00:05:24,280 --> 00:05:26,260
Sajivan no. Sha-jivan.
48
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Bien.
49
00:05:27,860 --> 00:05:33,120
¡El nombre impacta!
Shaji es el nombre oficial de los rufianes.
50
00:05:33,700 --> 00:05:36,560
¡Debemos fingir que somos
unos malvivientes!
51
00:05:36,960 --> 00:05:40,520
Desde hoy no soy Sub Inspector
y tú no eres un Oficial.
52
00:05:40,920 --> 00:05:42,780
Somos sólo jornaleros.
53
00:05:43,320 --> 00:05:46,220
¡Pero no te hagas el listo
luego de atraparlo!
54
00:05:46,320 --> 00:05:48,500
Es mejor que me saludes
cuando nos crucemos.
55
00:05:48,600 --> 00:05:49,660
Sí.
56
00:05:51,020 --> 00:05:53,760
Señor, ¿qué tan lejos está
el cruce de Bhadravati?
57
00:05:55,720 --> 00:05:57,500
Señor, ¿habla el idioma local?
58
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
¿Cómo es un policía de la Brigada Criminal?
59
00:06:00,400 --> 00:06:02,860
Olvídalo. ¿Qué hacen los policías?
60
00:06:03,060 --> 00:06:04,340
El deber policial.
61
00:06:04,440 --> 00:06:08,260
¿Quién atrapa al criminal?
Los oficiales encubiertos como nosotros.
62
00:06:08,360 --> 00:06:11,500
¡No los de la comisaría
de uniformes y silbatos!
63
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
- ¡Sólo son vigilantes, entiendes!
- Sí, Señor.
64
00:06:17,660 --> 00:06:19,100
Frío... Tengo frío.
65
00:06:30,940 --> 00:06:34,080
¿Qué tienes tú de especial? Nada.
66
00:06:34,280 --> 00:06:37,300
Al mezclarte con la gente común,
te haces uno de ellos.
67
00:06:37,400 --> 00:06:38,500
- ¿Entiendes?
- Ajá.
68
00:06:38,700 --> 00:06:41,700
Los oficiales de aspecto notable.
69
00:06:41,980 --> 00:06:43,060
Como Chettiar.
70
00:06:43,160 --> 00:06:45,520
Él jamás podría hacer lo que hacemos.
71
00:06:46,120 --> 00:06:47,700
Hábleme de usted, Señor.
72
00:06:49,360 --> 00:06:54,860
No me llames Señor.
¡Apégate al Antony Chettan!
73
00:06:57,820 --> 00:07:01,444
No digo que te reclutaron
porque luces del montón.
74
00:07:01,544 --> 00:07:03,796
Uno debe ser competente...
75
00:07:03,920 --> 00:07:06,480
...y se debe respetar la ley.
76
00:07:06,680 --> 00:07:09,980
Señor, siempre compro mi boleto al subir.
No saco la tarjeta de la PC.
77
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
¡Así es como debes ser!
78
00:07:12,180 --> 00:07:14,640
El difunto señor Basheer solía decir:
79
00:07:14,740 --> 00:07:18,080
La policía secreta debe ser
como mestizos en un mercado.
80
00:07:18,280 --> 00:07:22,600
Nadie debe notarnos,
pero nosotros debemos notarlo todo.
81
00:07:36,760 --> 00:07:38,880
¿Aló? Sí.
82
00:07:39,380 --> 00:07:40,540
¿Comiste?
83
00:07:42,900 --> 00:07:44,380
Todo está bien.
84
00:07:45,160 --> 00:07:48,340
Estoy en el autobús.
Llamaré al bajar. Mala señal...
85
00:07:49,400 --> 00:07:50,420
De acuerdo.
86
00:08:30,820 --> 00:08:33,060
- Vayamos a esa tienda.
- Pero dicen que...
87
00:08:33,160 --> 00:08:38,080
...sólo los fracasados e inútiles
trabajan para la Brigada contra el Crimen.
88
00:08:38,180 --> 00:08:41,360
- ¡Eso es como culpar a tu mujer
de tu incapacidad! - Bien.
89
00:08:41,460 --> 00:08:44,120
- No querían relevarme de
la comisaría de Batheri. - ¿En serio?
90
00:08:44,220 --> 00:08:49,100
El Jefe dijo: "Has resuelto tantos casos
con uniforme, ¿cuántos resolverías sin él?"
91
00:08:49,200 --> 00:08:50,240
- Oh...
- Ajá.
92
00:08:50,340 --> 00:08:53,200
El Sr. Basheer detendría 5 Kg. de oro
y registraría sólo tres.
93
00:08:53,300 --> 00:08:55,560
- ¿Qué, en serio?
- Sí.
94
00:08:59,040 --> 00:09:00,600
Ven, vamos a comer.
95
00:09:06,560 --> 00:09:11,520
Calma, amigo. El Jefe dijo que
podemos tomarnos nuestro tiempo.
96
00:09:11,700 --> 00:09:14,720
Señor, si lo atrapamos pronto
podemos volver enseguida.
97
00:09:15,800 --> 00:09:20,120
¡No sueñes con abrazar a tu mujer
en casa mientras trabajes!
98
00:09:26,520 --> 00:09:31,440
Los policías competentes
jamás permanecen inactivos.
99
00:09:34,200 --> 00:09:36,840
Debe ser por eso que no estás casado.
100
00:10:01,840 --> 00:10:03,700
- ¿Cuánto es?
- 45 rupias.
101
00:10:07,840 --> 00:10:11,620
- ¿Cómo llegamos a Churuli?
- Sube por ahí, hay un jeep.
102
00:10:14,680 --> 00:10:19,080
- ¿Le empaco un frasco de miel?
- ¡No, soy diabético!
103
00:10:19,680 --> 00:10:24,860
¡Oye Sasi, mira! ¡Dos americanos fueron
raptados por alienígenas en su vehículo!
104
00:10:25,160 --> 00:10:26,400
¿Qué tan lejos?
105
00:10:38,200 --> 00:10:39,760
¿Churuli?
106
00:10:42,240 --> 00:10:45,380
Intentamos capturar a un sujeto
que es como un perro infernal.
107
00:10:45,480 --> 00:10:47,420
Así que no digas nada estúpido, ¿sí?
108
00:10:47,520 --> 00:10:50,700
Quizá supo de nosotros
en cuanto salimos. ¡Es astuto!
109
00:10:50,800 --> 00:10:54,060
¡Pero si él es un perro,
nuestro Jefe es un tigre, señor!
110
00:10:54,580 --> 00:10:56,280
¡Quiero decir, Antony Chetta!
111
00:10:56,580 --> 00:11:00,300
Muchos han seguido su pista.
¡Captúralo y enséñales, Shajiva!
112
00:11:00,400 --> 00:11:03,300
¡Y afronta a los que se ríen de ti
por ser recluta del escuadrón!
113
00:11:03,400 --> 00:11:04,480
- ¡Sí!
- Ajá.
114
00:11:17,320 --> 00:11:18,560
Oh, no...
115
00:11:26,360 --> 00:11:28,220
No hay nadie cerca.
116
00:11:29,120 --> 00:11:30,620
- ¿Shajiva?
- ¿Sí?
117
00:11:30,720 --> 00:11:33,380
¡Esto parece un transporte al infierno!
118
00:11:52,080 --> 00:11:53,100
¡Oye!
119
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
¡Ah!
120
00:12:00,280 --> 00:12:03,060
¡Ven aquí, hijo!
¿Es este el jeep a Churuli?
121
00:12:03,160 --> 00:12:05,220
Vienen algunos más.
Nos iremos pronto.
122
00:12:05,320 --> 00:12:08,620
- ¿A quién van a ver?
- Para plantar caucho en una parcela...
123
00:12:08,720 --> 00:12:12,160
¿Perteneciente a... un Jose o Joy...?
124
00:12:14,020 --> 00:12:15,660
- Podría ser Thankan Chettan.
- ¡Sí!
125
00:12:15,760 --> 00:12:18,180
Él rentó sus viejos árboles.
Tal vez siembre nuevos.
126
00:12:18,280 --> 00:12:20,020
Debe ser ese, Shaji.
127
00:12:20,120 --> 00:12:23,140
Pero Thankan Chettan se fue a casa.
¿De dónde son ustedes?
128
00:12:23,240 --> 00:12:24,620
- ¿Él no está por aquí?
- No.
129
00:12:24,720 --> 00:12:27,940
Somos de Koorachundu, Kuttyadi.
¿Qué hacemos ahora, Shajiva?
130
00:12:28,040 --> 00:12:31,740
Bueno, ya están aquí.
Él debería volver en unos días.
131
00:12:35,060 --> 00:12:36,200
¿Qué haremos hasta entonces?
132
00:12:36,300 --> 00:12:38,360
Son sólo unos días.
Pueden buscar posada.
133
00:12:38,460 --> 00:12:40,560
- ¿Dónde, y dinero?
- Pero no conocemos a nadie allí.
134
00:12:40,660 --> 00:12:44,740
¿Y qué, hermanos? ¡Suban!
Haremos un viaje divertido.
135
00:12:44,920 --> 00:12:46,500
Muy bien, vamos.
136
00:13:04,480 --> 00:13:08,080
¡Buenas personas!
Humildes y educadas.
137
00:13:08,480 --> 00:13:11,300
Vienen de lejos para sembrar
y ganarse la vida dignamente.
138
00:13:11,440 --> 00:13:14,200
Ese rufián debió engañarlos
y se instaló aquí.
139
00:13:14,720 --> 00:13:16,400
¡Siempre se nos escapa!
140
00:13:16,500 --> 00:13:19,980
El Sr. Basheer lo tuvo una vez.
Aun así, se las arregló para escapar.
141
00:13:20,720 --> 00:13:24,740
¡Imposible! El lío es que no tenemos
modo de identificarlo.
142
00:13:24,840 --> 00:13:28,620
No posee registro como votante
o en la tarjeta de racionamiento.
143
00:13:30,440 --> 00:13:32,180
- ¿No tienes ningún vicio?
- ¡No!
144
00:13:32,280 --> 00:13:34,180
- ¿Ni siquiera el alcohol?
- No.
145
00:13:36,000 --> 00:13:37,100
¡Vengan, vámonos!
146
00:13:37,200 --> 00:13:38,540
Ellos están listos.
147
00:13:42,280 --> 00:13:44,340
- ¡Ya vamos!
- ¡Suban aquí!
148
00:13:49,440 --> 00:13:50,820
Acércate más.
149
00:13:52,560 --> 00:13:53,860
¿Nos vamos?
150
00:13:55,040 --> 00:13:58,220
- ¡Vaya! ¡Este es un motor genial!
- Sí.
151
00:14:09,160 --> 00:14:10,920
¡Vaya! ¡Qué suelo tan fértil!
152
00:14:11,020 --> 00:14:17,520
Debe ser muy fácil sembrar aquí,
especialmente los ñames.
153
00:14:25,640 --> 00:14:27,620
¿Cómo son las lluvias aquí?
154
00:14:29,560 --> 00:14:32,740
Si llueve a mitad de ciclo,
podrás cultivar plátanos también.
155
00:14:41,020 --> 00:14:42,840
¡Está dicho, sólo nuestra gente...
156
00:14:42,940 --> 00:14:47,100
...puede venir hasta aquí,
deforestar y cultivar! ¿No?
157
00:14:49,560 --> 00:14:53,700
Si los británicos no hubiesen venido,
esto seguiría siendo una selva, ¿no?
158
00:14:55,360 --> 00:14:59,900
- Ustedes no hablan mucho, ¿cierto?
- Sí, yo también lo noté.
159
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
¡Mira!
160
00:15:08,280 --> 00:15:10,800
- Es un templo local.
- Oh...
161
00:15:17,920 --> 00:15:20,860
¡Acelera, muchacho!
162
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
¿Verdad?
163
00:15:32,440 --> 00:15:35,140
¡Cambia la velocidad y acelera, hijo!
164
00:15:35,500 --> 00:15:39,920
Solía conducir un camión maderero
por el paso de Wayanad.
165
00:15:40,020 --> 00:15:42,000
¡Esto no es nada nuevo!
166
00:15:50,040 --> 00:15:52,640
¡Vaya! ¡Ya está en gran forma!
167
00:15:52,840 --> 00:15:54,620
¡Bien hecho, hombre!
168
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
¡Vaya!
169
00:16:12,480 --> 00:16:15,940
¡Suerte que no hay vidrio!
¡O me habría roto el cráneo!
170
00:17:11,160 --> 00:17:13,540
- Cruza el puente y espera.
- Bien.
171
00:17:15,700 --> 00:17:17,580
- ¡Antony Chetta, ya voy!
- ¡Sólo ve!
172
00:17:18,280 --> 00:17:19,520
¡Ven, amigo!
173
00:17:20,120 --> 00:17:21,420
Toma mi mano.
174
00:17:22,600 --> 00:17:23,800
Ten cuidado.
175
00:17:27,000 --> 00:17:28,500
El puente es débil.
176
00:17:28,600 --> 00:17:31,420
Ni nosotros podemos caminar sobre esto.
¿Cómo lo cruzará el jeep?
177
00:17:31,520 --> 00:17:32,660
¡Ten cuidado, hijo!
178
00:17:44,840 --> 00:17:46,960
¡Sí! ¡Vamos!
179
00:17:47,520 --> 00:17:48,560
¡Adelante!
180
00:17:49,240 --> 00:17:51,060
¡Un poco a la izquierda!
181
00:17:54,840 --> 00:17:55,960
¡Sólo ven!
182
00:17:56,160 --> 00:17:57,500
¡Alto, alto!
183
00:17:59,400 --> 00:18:00,660
¡Oh, Señor!
184
00:18:01,160 --> 00:18:03,020
¡Está todo resbaladizo!
185
00:18:07,360 --> 00:18:08,840
Ahora ven.
186
00:18:13,680 --> 00:18:15,420
Gira un poco a la derecha.
187
00:18:17,280 --> 00:18:18,540
¡Sí! ¡A la derecha!
188
00:18:21,360 --> 00:18:22,780
¡Vamos!
189
00:18:34,480 --> 00:18:37,600
¡Vamos!
190
00:18:47,520 --> 00:18:49,380
¡Sí, sigue moviéndote!
191
00:18:50,880 --> 00:18:52,060
¡Eso es!
192
00:19:02,760 --> 00:19:03,780
¡Listo!
193
00:19:11,120 --> 00:19:12,180
¡Shajiva, vamos!
194
00:19:12,280 --> 00:19:14,960
¡Vaya! ¡Podrías conducir
sobre un cabello, hombre!
195
00:19:15,060 --> 00:19:16,900
¡Es un milagro que sigas aquí!
196
00:19:17,000 --> 00:19:19,780
¿Por qué carajo te metes?
¡Bájate, imbécil!
197
00:19:19,880 --> 00:19:23,280
¿Crees que todos aguardan por nada?
¡Es su maldita bolsa!
198
00:19:35,200 --> 00:19:36,360
Vamos.
199
00:19:43,280 --> 00:19:44,660
¡Espera, espera!
200
00:19:48,760 --> 00:19:51,080
¡Entren, hijos de puta!
201
00:19:51,880 --> 00:19:54,580
- ¿Qué carajos esperan?
- ¡Sí, sí, ya vamos!
202
00:19:54,680 --> 00:19:55,840
¡Entra tú!
203
00:19:58,160 --> 00:20:01,160
¡Me estás rozando!
¡Muévete, cretino!
204
00:20:03,320 --> 00:20:05,500
Parece otro lugar, Shajiva.
205
00:21:14,300 --> 00:21:16,740
¿Te cogiste a un búfalo
en el camino, cabrón?
206
00:21:16,840 --> 00:21:19,620
¡A un búfalo no!
¡Me cogí a tu madre!
207
00:21:19,720 --> 00:21:21,500
¡Vete a la mierda!
208
00:21:25,760 --> 00:21:27,000
¡Quítate!
209
00:21:30,200 --> 00:21:32,620
¡Oye! ¡Dame algo de comer, maldito!
210
00:21:32,720 --> 00:21:36,980
¡Si tienes tanta hambre,
trae lo de tu mujer, cabrón!
211
00:21:37,080 --> 00:21:39,740
¡Te traje dos anguilas gordas!
212
00:21:39,840 --> 00:21:46,462
♪ Peces... estos peces ángeles
nadaban libres hace poco ♪
213
00:21:46,562 --> 00:21:53,260
♪ Peces... estos peces ángeles
nadaban libres hace poco ♪
214
00:21:53,360 --> 00:21:56,220
- ¿Qué es lo que miras?
- Olvídalo.
215
00:21:56,320 --> 00:22:00,340
- ¿Sirvo tapioca y pescado al curry?
- Espera. Primero démosles unos tragos.
216
00:22:01,960 --> 00:22:05,520
- ¡Mujer! ¡Dos botellas aquí!
- ¡Déjenme servirles a los sedientos!
217
00:22:06,120 --> 00:22:10,100
¿Nos traes un pescado al curry
para acompañarlo?
218
00:22:10,200 --> 00:22:14,420
¿Les sirvo una cola de lagarto
finamente cocinada? ¡Muévelas, idiota!
219
00:22:15,800 --> 00:22:17,780
¡Me daré un festín!
220
00:22:18,080 --> 00:22:19,860
¡Santo cielo, Shajiva!
221
00:22:21,440 --> 00:22:23,900
¿Por qué te lo tragaste si no bebes?
222
00:22:24,000 --> 00:22:27,860
Descuida, es buen producto.
Contiene amoníaco para fermentarlo rápido.
223
00:22:27,960 --> 00:22:29,740
¿Qué? ¿Aquí no tienes toddy?
224
00:22:29,840 --> 00:22:32,060
¿Vendría tu padre a beber
toddy aquí?
225
00:22:32,160 --> 00:22:33,460
¿Dónde hallaste a estos jodidos?
226
00:22:33,560 --> 00:22:35,600
Vinieron a perforar en el solar
de Thankan Chettan.
227
00:22:35,700 --> 00:22:37,620
No sabían que se había ido.
228
00:22:37,720 --> 00:22:41,080
Genial. Tendré que encargarme
de ellos ahora.
229
00:22:41,180 --> 00:22:42,600
Un tipo llegó el año pasado...
230
00:22:42,700 --> 00:22:46,520
Quedé arruinado cuando se fue.
¡Ojo! No andaré con rodeos.
231
00:22:46,620 --> 00:22:47,960
¡Bébete eso, cabrón!
232
00:22:49,360 --> 00:22:51,140
- ¿Qué rayos quieres?
- Algo de salsa.
233
00:22:51,240 --> 00:22:52,660
¡Y más tapioca!
234
00:22:52,760 --> 00:22:53,820
- Oye.
- ¡Ya voy!
235
00:22:53,920 --> 00:22:56,700
- Remueve la carne al curry.
- ¡Sólo tengo dos manos!
236
00:24:00,420 --> 00:24:08,420
♪ ¡Mi familia es alegría, pura alegría! ♪
237
00:24:16,720 --> 00:24:21,660
♪ ¡Sólo con mi familia bailo de alegría! ♪
238
00:24:21,760 --> 00:24:22,760
¡Pásamela!
239
00:24:28,520 --> 00:24:29,860
¿No quieres nada?
240
00:24:33,180 --> 00:24:35,080
¡Sal de la cocina, hombre!
241
00:24:38,960 --> 00:24:40,740
¡Media botella allí!
242
00:24:43,600 --> 00:24:45,540
¡Haz lo que te dicen!
243
00:24:47,000 --> 00:24:50,600
Nadie se aloja gratis.
Debes trabajar o te obligaré.
244
00:25:27,440 --> 00:25:30,000
¿Por qué todos están tan callados?
245
00:26:34,675 --> 00:26:35,675
Señor.
246
00:26:36,400 --> 00:26:39,600
¿No deberíamos informar
nuestra llegada al Jefe?
247
00:26:40,140 --> 00:26:43,480
¿Es esta una oficina gubernamental
para informar al día?
248
00:26:44,040 --> 00:26:47,540
¡Toma un trago y disfruta
de tu primera noche, tonto!
249
00:28:12,360 --> 00:28:15,500
¡Debe haber esperado desde el alba!
Míralo correr.
250
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
¿Ves?
251
00:28:17,440 --> 00:28:18,580
¡Llegaste!
252
00:28:18,880 --> 00:28:21,300
¡Dame un poco!
¡Adelante! ¡Rápido!
253
00:28:22,000 --> 00:28:24,580
Estoy harto de este tarado.
254
00:28:26,200 --> 00:28:27,260
¡Ábrelo!
255
00:28:27,360 --> 00:28:29,580
Junta las palmas, idiota.
256
00:28:34,160 --> 00:28:37,020
- ¡Sí, es suficiente!
- ¡Más, más!
257
00:28:41,040 --> 00:28:44,220
- Lo llevaré.
- Sí, súbelo.
258
00:28:56,500 --> 00:28:59,020
♪ Limpia de día,
visítalo de noche ♪
259
00:28:59,120 --> 00:29:00,260
¡Vaya!
260
00:29:00,960 --> 00:29:03,420
¡Has aseado como novia nueva!
261
00:29:03,720 --> 00:29:06,200
¡Todo luce impecable!
262
00:29:07,920 --> 00:29:10,020
¡Sobrevivirás donde sea que vayas!
263
00:29:10,120 --> 00:29:13,140
Ustedes no aparecían
y son más de las 11:00, así que...
264
00:29:13,240 --> 00:29:14,980
Eso dijeron los que vinieron antes.
265
00:29:15,080 --> 00:29:18,540
¿Harás todo lo que hacen las mujeres?
266
00:29:21,900 --> 00:29:24,540
¿Cómo está el curry?
Déjame probar.
267
00:29:27,300 --> 00:29:28,320
¡Vaya!
268
00:29:28,420 --> 00:29:31,380
¡Aquí no servimos comida tan rica!
Pásame el ají.
269
00:29:34,660 --> 00:29:36,580
- Sostenlo.
- Es demasiado.
270
00:29:36,680 --> 00:29:38,960
¡No, debería quemarte las entrañas!
271
00:29:39,160 --> 00:29:41,220
Oye, ¿haces carnicería aquí a diario?
272
00:29:41,320 --> 00:29:42,580
- ¡Claro!
- ¿En serio?
273
00:29:42,680 --> 00:29:44,300
- Ve al bosque de noche.
- Bien.
274
00:29:44,400 --> 00:29:47,660
¡Su padre y su abuela matan cerdos allí!
275
00:29:47,760 --> 00:29:51,220
- ¡Deja de parlotear, bufón!
- ¡Mira eso! ¡Caza silvestre!
276
00:29:54,340 --> 00:29:56,320
¿Puedes terminarlo?
¿Qué serviremos?
277
00:29:56,520 --> 00:29:58,420
- Sí.
- ¡Llévalo adentro!
278
00:29:58,520 --> 00:30:01,800
Hermano, ¿cuántas familias
viven en esta zona?
279
00:30:05,180 --> 00:30:08,660
¿Él vino para hacer el censo?
¡Jodidas preguntas!
280
00:30:08,880 --> 00:30:12,140
Quizás piensa radicarse aquí
si hay suficiente trabajo. ¿No?
281
00:30:12,240 --> 00:30:16,160
- Sí.
- ¡Puedes quedarte si quieres, yo me iré!
282
00:30:37,000 --> 00:30:39,300
Oye, ¿dónde está él? ¿Bebió y se fue?
283
00:30:39,600 --> 00:30:43,740
Sí. Rodeó el bosque toda la noche.
Déjalo descansar.
284
00:30:43,840 --> 00:30:47,460
- ¿Estás cachonda o qué?
- ¡Te golpearé con mi hacha!
285
00:30:49,480 --> 00:30:50,880
¡Dios santo!
286
00:30:57,120 --> 00:30:59,980
¿Eres del CBI, idiota?
Cierra el pico, ¿sí?
287
00:31:00,080 --> 00:31:03,180
¡Si él llega a olerlo,
habrá que cazarlo por todo el país!
288
00:31:03,400 --> 00:31:06,180
¿Cómo lo hallamos
si no sabemos quién nos rodea?
289
00:31:06,280 --> 00:31:08,660
- No quiero perder tiempo.
- ¡Debemos dedicar tiempo!
290
00:31:08,760 --> 00:31:11,640
Si deseas llegar pronto a casa,
busca otro trabajo.
291
00:31:11,740 --> 00:31:15,080
¡El cazador ruidoso no atrapa nada!
Debemos ser discretos.
292
00:31:15,560 --> 00:31:18,380
Siento como si lleváramos años aquí.
293
00:31:19,320 --> 00:31:24,620
¿Acaso sobornaste para entrar a la policía?
¡Maldito novato nostálgico!
294
00:31:26,220 --> 00:31:28,500
¿Hacen falta dos para sacar
un cubo de agua?
295
00:31:28,600 --> 00:31:31,340
La gente llegará pronto.
¡Vamos por la tapioca!
296
00:31:31,480 --> 00:31:32,760
Ve tú, yo lo llenaré.
297
00:31:32,860 --> 00:31:36,240
Tonteando como siempre,
sin noción del tiempo.
298
00:31:43,520 --> 00:31:48,540
Rara vez los carros vienen por aquí,
este camino se despejó a pie.
299
00:31:48,760 --> 00:31:51,260
¿Desde cuándo tiene electricidad?
300
00:31:51,680 --> 00:31:54,120
Un año y medio, creo.
301
00:31:54,720 --> 00:31:57,260
- ¿Tienes en la tienda?
- Sí, pero no en la casa.
302
00:31:57,360 --> 00:32:00,500
- ¿Podemos fijar una línea en el bosque?
- ¿Por qué te interesa?
303
00:32:00,600 --> 00:32:03,740
Haz preguntas sensatas.
No digas bobadas para conversar.
304
00:32:04,040 --> 00:32:05,840
El bosque aquí es espeso.
305
00:32:05,940 --> 00:32:07,880
¡Oye! ¿Para dónde sales?
306
00:32:07,980 --> 00:32:10,800
¡Kariacha!
¿A engañar a la gente por la mañana?
307
00:32:11,000 --> 00:32:13,340
¡A ofrecer al bastardo
de tu madre, cretino!
308
00:32:14,120 --> 00:32:17,060
- ¡Qué pillos hay por ahí!
- ¿Y conoces a todos?
309
00:32:17,160 --> 00:32:20,220
Es porque hay muy poca gente aquí.
310
00:32:20,320 --> 00:32:23,000
¡Así que cabalgamos por ahí!
311
00:32:25,040 --> 00:32:28,340
¿No te llamas Philip?
¿Por qué él te llamó Karia?
312
00:32:29,280 --> 00:32:30,940
¿Dormiste bien anoche?
313
00:32:31,600 --> 00:32:37,960
Dormí bien,
pero me desperté oyendo ruidos.
314
00:32:38,740 --> 00:32:40,520
Hay elefantes salvajes aquí.
315
00:32:40,620 --> 00:32:42,300
- ¿Los elefantes vienen aquí?
- Sí.
316
00:32:42,400 --> 00:32:43,740
¿No es eso peligroso?
317
00:32:43,840 --> 00:32:46,980
No hay que temer,
destrozaron mi casa dos veces.
318
00:32:47,320 --> 00:32:52,140
Cuando destruyen, volvemos a construir.
Es todo, ¿entendido?
319
00:32:52,240 --> 00:32:53,440
No hay nada que temer.
320
00:32:53,540 --> 00:32:57,720
Sólo bebes un par de tragos fuertes
y te vas a dormir, es todo.
321
00:32:58,480 --> 00:33:01,700
No sé lo que era,
pero cuando salí...
322
00:33:01,800 --> 00:33:03,780
¡Vi algo similar a una bola de fuego!
323
00:33:03,880 --> 00:33:06,940
¿Quizá oíste una sirena o
un elefante trompeando?
324
00:33:07,320 --> 00:33:08,980
- ¡Sí, algo así!
- Sí.
325
00:33:09,080 --> 00:33:13,380
Es el espíritu del fuego de la
Colina Norte yendo a la Colina Sur.
326
00:33:13,480 --> 00:33:15,740
- ¿En serio?
- Hay una iglesia hecha por un forastero.
327
00:33:15,840 --> 00:33:17,100
Dedicada a la Madre María.
328
00:33:17,200 --> 00:33:18,720
- ¿Ah, sí?
- ¡Sí!
329
00:33:20,240 --> 00:33:24,620
Es la hermana mayor
visitando a la menor. ¡Nada más!
330
00:33:26,960 --> 00:33:29,480
¡Cuentos que inventa la gente!
331
00:33:29,960 --> 00:33:31,480
¡Cállate, idiota!
332
00:33:33,740 --> 00:33:37,180
¡Lo he visto claramente!
¡Así de cerca!
333
00:33:38,320 --> 00:33:41,080
¿Qué sabes tú? ¡Ven ya!
334
00:33:41,480 --> 00:33:44,200
Te dije que no preguntaras bobadas.
335
00:33:46,120 --> 00:33:48,740
Esto es Channakkoova,
los elefantes lo comen.
336
00:33:49,200 --> 00:33:52,980
Mira, esta es la ruta del elefante,
ellos pasan por aquí.
337
00:33:53,080 --> 00:33:55,260
Debemos caminar más.
338
00:34:08,120 --> 00:34:09,700
Ponlo aquí, por favor.
339
00:34:11,960 --> 00:34:13,820
- ¡Oye, ven y sostén esto!
- Sí.
340
00:34:31,480 --> 00:34:33,600
¿Por qué él fue tan rudo?
341
00:34:34,040 --> 00:34:38,360
Él es estricto.
¡Ni las ratas llegan a su tapioca!
342
00:34:39,680 --> 00:34:41,020
¿Nadie más vive allí?
343
00:34:41,120 --> 00:34:43,100
¡Mató a dos esposas a patadas!
344
00:34:43,580 --> 00:34:45,740
Tiene una hija,
¡una chica muy sexy!
345
00:34:46,040 --> 00:34:50,060
¡Ya es mayor, pero por alguna razón
aún no la ha casado! ¿Te interesa?
346
00:34:58,240 --> 00:35:00,140
¿No habla con nadie en la tienda?
347
00:35:00,240 --> 00:35:02,140
- ¡Es mejor no hablar con él!
- ¿Por qué?
348
00:35:02,240 --> 00:35:06,460
Aquí había un Vasu, hace dos años.
Dos policías vinieron a buscarlo.
349
00:35:06,560 --> 00:35:08,100
Este patán lo traicionó.
350
00:35:08,200 --> 00:35:10,340
¿Vienen policías aquí?
¿De qué lo acusaron?
351
00:35:10,440 --> 00:35:12,680
¿Te asusta la policía?
352
00:35:13,080 --> 00:35:15,780
- ¿Ustedes vinieron tras una violación?
- ¡No!
353
00:35:15,880 --> 00:35:18,820
Tranquilo, la policía no vendrá aquí.
354
00:35:18,920 --> 00:35:21,900
Y si lo hacen, no se irán en paz.
355
00:35:22,000 --> 00:35:23,580
Eso será difícil.
356
00:35:24,280 --> 00:35:26,580
Esta no es una tierra común, hijo.
357
00:35:34,480 --> 00:35:37,700
¡Oye! ¿No tienes trabajo
aparte de comer y beber?
358
00:35:38,780 --> 00:35:41,140
¿Por qué no vas a casa
de Thankan y averiguas?
359
00:35:41,240 --> 00:35:43,220
Su esposa debe estar en casa.
360
00:35:43,320 --> 00:35:44,680
¡Muévete, perezoso!
361
00:35:47,400 --> 00:35:50,020
El solar donde trabajarás
queda bastante lejos.
362
00:35:53,240 --> 00:35:55,240
¡Deja que él regrese!
363
00:35:56,120 --> 00:35:59,300
Cerrar un trato es cosa de hombres.
364
00:35:59,600 --> 00:36:01,940
¿Por qué no vamos allí y averiguamos?
365
00:36:02,040 --> 00:36:05,660
Iniciamos si ella nos paga por hoyo.
¿Para qué perder tiempo?
366
00:36:05,760 --> 00:36:09,460
¡Piérdete, apestoso!
No iré si sólo hay mujeres.
367
00:36:09,560 --> 00:36:11,260
¿Por qué rayos no vas tú?
368
00:36:11,360 --> 00:36:13,440
¿Temes que ella te seduzca?
369
00:36:15,320 --> 00:36:17,180
De todos modos, iré.
370
00:36:29,140 --> 00:36:32,600
Hermana, ¿cómo se llama realmente
el dueño de la tienda?
371
00:37:26,620 --> 00:37:27,820
¡Hola, abuela!
372
00:37:30,560 --> 00:37:35,220
¿Quién eres, muchacho?
Te he visto antes por aquí.
373
00:37:35,520 --> 00:37:37,220
Soy de un lugar alejado.
374
00:37:37,320 --> 00:37:39,780
Digo, ¿por qué estás aquí?
375
00:37:40,920 --> 00:37:43,820
Vine a perforar en el solar
de Thankan Chettan.
376
00:37:43,920 --> 00:37:45,800
¿Terminó su trabajo?
377
00:37:46,720 --> 00:37:48,540
Él no está aquí.
378
00:37:49,520 --> 00:37:52,720
¿Hay alguien de Iritti aquí?
379
00:37:55,080 --> 00:37:57,060
¿Vas a perforar, no?
380
00:38:00,680 --> 00:38:02,660
¿Vas a cavar hoyos?
381
00:38:07,000 --> 00:38:09,400
¿Osas venir a Churuli a perforar?
382
00:38:58,120 --> 00:38:59,960
¿Desde cuándo mandas aquí, idiota?
383
00:39:00,060 --> 00:39:02,000
- ¿Quién es superior, tú o yo?
- Usted, señor.
384
00:39:02,200 --> 00:39:04,120
Eres mi subalterno, ¿entiendes?
385
00:39:04,320 --> 00:39:07,220
- ¡Alguien podría oírnos, señor!
- ¡No hay nadie aquí!
386
00:39:07,480 --> 00:39:09,540
¡Cabrón! ¿Por qué fuiste a rondar?
387
00:39:10,360 --> 00:39:12,900
- Antony Chetta-- nosotros--
- ¡Ningún Chetta! ¡Dime señor!
388
00:39:13,100 --> 00:39:15,620
Me llamarás señor
si no hay nadie cerca, ¿sí?
389
00:39:15,720 --> 00:39:19,020
- ¿Y si me confundo y--?
- ¡Te mataré si te equivocas!
390
00:39:19,120 --> 00:39:22,040
¡Levántate, idiota!
Ve y párate ahí.
391
00:39:26,240 --> 00:39:28,060
¡Salúdame, déjame ver!
392
00:39:29,000 --> 00:39:30,040
¡Hazlo!
393
00:39:31,520 --> 00:39:33,780
Ahora dime.
¿Qué obtuviste en tu incursión?
394
00:39:33,880 --> 00:39:37,740
Aquí todos tienen nombres falsos,
poseen 4 ó 5 nombres.
395
00:39:37,840 --> 00:39:42,020
Es inútil indagar por Joy.
Podría ser cualquiera.
396
00:39:42,320 --> 00:39:45,020
¿Qué creías?
¿Que puedes pasar lista...
397
00:39:45,120 --> 00:39:46,820
...y arrestar al criminal?
398
00:39:46,960 --> 00:39:51,620
Para mí, ¡deberíamos traer
un batallón de policías armados!
399
00:39:51,720 --> 00:39:53,520
¡Quédate ahí y habla!
400
00:39:53,960 --> 00:39:56,860
¡Arrestemos a todos!
¡Porque son criminales!
401
00:39:57,120 --> 00:40:01,740
¡Nos acreditarán la captura de
un montón de criminales fugitivos!
402
00:40:03,120 --> 00:40:07,380
- Chico, ¿cuánto llevas en el servicio?
- 5 años.
403
00:40:09,720 --> 00:40:14,020
Yo llevo 20 años de servicio,
con 6 en la Brigada Criminal.
404
00:40:15,480 --> 00:40:17,260
Te preguntaré algo.
405
00:40:17,360 --> 00:40:20,020
¿Con quiénes interactuamos
más los policías?
406
00:40:20,120 --> 00:40:22,720
- ¿Con quiénes?
- Con criminales.
407
00:40:24,080 --> 00:40:26,880
¿Y quiénes nos informan
sobre criminales?
408
00:40:27,520 --> 00:40:29,220
¡Otros criminales!
409
00:40:29,320 --> 00:40:32,620
O sea, ellos son nuestro sustento,
querido Shajiva.
410
00:40:33,240 --> 00:40:34,860
¿Y no debemos atraparlos?
411
00:40:34,960 --> 00:40:38,440
¡No, muchacho!
El mundo está lleno de pillos.
412
00:40:38,800 --> 00:40:43,260
Atrapamos a los pillos que requerimos,
¡y a los otros, elegimos no verlos!
413
00:40:43,360 --> 00:40:45,500
Toma a ese encargado de aquí.
414
00:40:45,600 --> 00:40:48,380
Es un estafador que huyó
luego de arruinar su empresa.
415
00:40:48,480 --> 00:40:52,480
Lo reconocí.
Pero no lo necesitamos. ¿Entendido?
416
00:40:53,420 --> 00:40:56,860
Y si tuvieses el chance, ¿no arrestarías
al maleante Sukumara Kurup?
417
00:40:57,480 --> 00:40:59,500
¡Consígueme un pepinillo, ve!
418
00:41:07,520 --> 00:41:11,140
Si me topo con Kurup, le diré:
419
00:41:11,240 --> 00:41:15,580
¡Hermano Kurup, escapa!
¿Qué gracia tiene que te atrapen?
420
00:41:15,680 --> 00:41:17,640
Todos te olvidarán mañana.
421
00:41:17,740 --> 00:41:23,360
¡Mas si no lo haces, estos bastardos
te recordarán por siglos!
422
00:41:25,080 --> 00:41:26,220
¿Oíste algo?
423
00:41:27,420 --> 00:41:29,440
- ¿Te asustaste?
- ¿Qué?
424
00:41:30,040 --> 00:41:32,860
Chismeando sobre criminales, ¿eh?
425
00:41:33,060 --> 00:41:37,240
¿Conspiran para matarme?
¡Si es así, díganme de antemano!
426
00:41:39,200 --> 00:41:43,260
Olvidé decirles algo,
la tienda estará cerrada por dos días.
427
00:41:43,360 --> 00:41:45,220
Es la primera comunión de mi hijo.
428
00:41:45,320 --> 00:41:49,920
¡Pueden darse un festín de
carne y pescado a su gusto!
429
00:41:57,360 --> 00:41:58,480
¡Hijo de perra!
430
00:42:10,320 --> 00:42:11,360
Shajiva.
431
00:42:11,560 --> 00:42:12,620
Sí.
432
00:42:13,120 --> 00:42:15,760
El retrete es sólo un concepto.
433
00:42:17,080 --> 00:42:18,780
¿Cómo es eso, señor?
434
00:42:19,240 --> 00:42:22,340
- Fingimos ser jornaleros, ¿no?
- Sí.
435
00:42:23,880 --> 00:42:28,020
Asimismo, finge que somos invisibles.
¡Eso es todo!
436
00:42:30,600 --> 00:42:33,220
¿Cómo realizarán la Santa Comunión aquí?
437
00:42:33,320 --> 00:42:35,660
¿Viste alguna iglesia por aquí?
438
00:42:35,760 --> 00:42:37,620
Yo también me lo preguntaba.
439
00:42:37,720 --> 00:42:40,860
No he visto una cruz aquí,
¡y menos una iglesia!
440
00:42:45,800 --> 00:42:47,500
- Señor.
- ¿Sí?
441
00:42:49,120 --> 00:42:52,460
Aún no tenemos
ni una sola pista sobre Joy.
442
00:42:52,560 --> 00:42:54,220
- ¡Compañero!
- ¿Sí?
443
00:42:54,320 --> 00:42:55,660
No te preocupes.
444
00:42:55,760 --> 00:42:59,780
Este es un caso que muchos han tratado
y no han podido resolver.
445
00:43:01,120 --> 00:43:03,340
Pero compartiré mi experiencia.
446
00:43:03,520 --> 00:43:07,740
En estos casos,
te desanimarás hasta el final.
447
00:43:08,280 --> 00:43:10,220
Pero al fin aparecerá una pista.
448
00:43:10,320 --> 00:43:14,040
Creo que esta Primera Comunión
es una de esas ocasiones.
449
00:43:20,520 --> 00:43:22,860
- ¡Pon todo en el saco!
- ¿No es lo que hago?
450
00:43:22,960 --> 00:43:26,680
¡No es raro que te llamen "chupón"!
Secas la botella a fondo.
451
00:43:26,880 --> 00:43:30,080
Queridos, dejen de tontear
y ayuden a limpiar este lugar.
452
00:43:30,180 --> 00:43:32,140
Hay invitados mañana,
debe lucir limpio, ¿no?
453
00:43:32,240 --> 00:43:33,420
Nos uniremos también.
454
00:43:33,520 --> 00:43:38,760
Prendan algún incienso
y ventilen este lugar.
455
00:43:38,960 --> 00:43:42,680
Eliminemos el hedor a pescado,
carne y vómito de aquí.
456
00:43:42,780 --> 00:43:45,560
¿La Comunión es mañana
y estás limpiando la tienda?
457
00:43:45,660 --> 00:43:47,980
Nos encargaremos.
La tienda cerrará dos días, ¿no?
458
00:43:48,080 --> 00:43:50,740
- Tú ve a la iglesia.
- Sí, manejaremos las cosas aquí.
459
00:43:50,840 --> 00:43:53,380
- Ven aquí, te diré algo.
- ¿Qué es?
460
00:43:54,320 --> 00:43:56,740
¡Por los próximos días,
esta será nuestra iglesia!
461
00:43:56,840 --> 00:43:57,840
¿Qué?
462
00:43:57,940 --> 00:43:59,100
¡Miren aquí!
463
00:43:59,280 --> 00:44:02,220
¡Este es el altar!
¡Este es el santuario!
464
00:44:02,600 --> 00:44:06,740
Aquí, la gente se arrodilla, se para,
hace lo que sea, ¡sin problemas!
465
00:44:06,840 --> 00:44:09,180
Ven aquí. ¡Tú también!
466
00:44:09,680 --> 00:44:11,580
- ¡Hazlo rápido!
- ¡Vete al carajo!
467
00:44:11,680 --> 00:44:15,500
Esta área es para que el cura
y su asistente se cambien.
468
00:44:15,600 --> 00:44:18,060
- ¿Qué opinas?
- Genial.
469
00:44:18,160 --> 00:44:21,940
¿Sabes qué es esto?
Un armario para...
470
00:44:24,000 --> 00:44:27,100
- ¡Ven! ¿Ves ese árbol de ahí?
- ¿Sí?
471
00:44:27,200 --> 00:44:30,620
Si le cuelgas una cortina,
será nuestro almacén.
472
00:44:30,720 --> 00:44:34,020
Debemos servirle comida decente
a unas 75 personas.
473
00:44:34,120 --> 00:44:37,900
¿Es la cantina vuelta una iglesia,
o la iglesia vuelta una cantina?
474
00:44:38,000 --> 00:44:41,020
¡Como sea hay un santo despertar!
475
00:44:41,760 --> 00:44:44,180
Llegarán unas 70 personas, ¿no?
476
00:44:44,280 --> 00:44:46,940
Podría ser gente de los alrededores.
477
00:44:48,280 --> 00:44:51,480
Oye Kariacha,
¿vendrán todos los de aquí?
478
00:44:51,580 --> 00:44:54,060
Todos vendrán, hasta los niños.
479
00:44:58,880 --> 00:45:02,520
¿Y los que no se llevan bien con usted?
480
00:45:02,720 --> 00:45:05,960
¡Paz para todos los que vengan aquí!
481
00:45:06,160 --> 00:45:09,220
Ve y haz el trabajo.
No te entretengas.
482
00:45:09,320 --> 00:45:12,980
- ¿Dónde están los cucharones?
- ¡A ver si hay suficiente luz, tontos!
483
00:45:33,080 --> 00:45:38,100
♪ Oh, viajero de Sion,
que cruzas los mares ♪
484
00:45:38,200 --> 00:45:43,220
♪ ¡No temas a las olas! ♪
485
00:45:43,320 --> 00:45:48,420
♪ Oh, viajero de Sion,
que cruzas los mares ♪
486
00:45:48,520 --> 00:45:53,580
♪ ¡No temas a las olas! ♪
487
00:45:53,680 --> 00:45:59,020
♪ Aquel que comanda
los mares y los vientos ♪
488
00:45:59,120 --> 00:46:04,660
♪ Está a bordo contigo ♪
489
00:46:07,920 --> 00:46:09,420
- Viene un carro.
- ¿Es el Cura?
490
00:46:09,520 --> 00:46:10,720
Sí, es él.
491
00:46:23,720 --> 00:46:26,320
¡Padre, alabado sea el Señor!
492
00:46:26,760 --> 00:46:29,900
Ojalá el viaje no le haya cansado, Padre.
493
00:46:30,000 --> 00:46:32,580
Padre, alabado sea el Señor.
494
00:46:33,480 --> 00:46:35,960
Cuidado donde pisa, Padre.
495
00:46:38,480 --> 00:46:40,380
Organizamos todo.
496
00:46:40,480 --> 00:46:42,480
Oigan, den paso al Padre.
497
00:47:10,400 --> 00:47:17,720
El cuerpo y la sangre de Cristo.
498
00:47:20,160 --> 00:47:22,560
- ¡Biju, lleva el arroz!
- Sí.
499
00:47:22,660 --> 00:47:24,740
Y lleva mucha carne al curry también.
500
00:47:26,400 --> 00:47:29,080
¿Dónde está el plato de verduras, hermana?
501
00:47:35,320 --> 00:47:37,240
Excelente curry, ¿no?
502
00:47:38,600 --> 00:47:40,540
Toma un poco más.
503
00:47:41,780 --> 00:47:43,100
¿Trabajan en la tienda de toddy?
504
00:47:43,200 --> 00:47:45,220
Vinimos a perforar para el caucho.
505
00:47:45,320 --> 00:47:46,360
¡Oye, hermano!
506
00:47:46,460 --> 00:47:48,460
No te he visto por aquí, así que...
507
00:47:48,560 --> 00:47:52,260
¿Vives cerca?
No te he visto por aquí, por eso...
508
00:47:55,280 --> 00:47:57,360
Oye Peter, dame un poco de curry.
509
00:47:57,460 --> 00:47:59,100
¡Trae un poco de arroz aquí!
510
00:47:59,200 --> 00:48:01,280
Un poco verduras al curry, hermano.
511
00:48:01,480 --> 00:48:03,060
¿Alguien quiere pepinillos?
512
00:48:03,160 --> 00:48:05,740
¡Dame más curry!
Sólo un poco.
513
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
- ¿Qué tal la comida?
- ¡Buena!
514
00:48:16,800 --> 00:48:19,120
- ¿Y el entremés?
- ¡Todo bueno!
515
00:48:19,440 --> 00:48:22,260
Así es como todos cocinamos.
¿No es así?
516
00:48:22,760 --> 00:48:24,060
Vinimos a trabajar aquí.
517
00:48:24,160 --> 00:48:25,380
¿Vives en la tienda de toddy?
518
00:48:25,480 --> 00:48:26,740
Sí. Aquí mismo.
519
00:48:26,840 --> 00:48:28,520
Ten más curry.
520
00:48:29,720 --> 00:48:32,120
Avísenme si alguien necesita algo.
521
00:48:32,960 --> 00:48:34,160
¿Algo más?
522
00:48:40,320 --> 00:48:43,840
Muchas gracias, Padre.
¡Alabado sea el Señor!
523
00:48:44,400 --> 00:48:47,120
- ¡Eso es, pastor!
- ¡Muy bien!
524
00:48:49,320 --> 00:48:50,640
¡Uf, se acabó!
525
00:48:50,840 --> 00:48:53,000
Estaba a punto de caer.
526
00:49:03,380 --> 00:49:04,680
¡Oye, Manicha!
527
00:49:06,040 --> 00:49:07,880
¿Dónde están todos?
528
00:49:08,420 --> 00:49:09,520
¡Manicha!
529
00:49:10,600 --> 00:49:11,620
¡Manicha!
530
00:49:11,720 --> 00:49:14,420
Está debajo del panapén.
¡Deja de gritar y tómalo!
531
00:49:14,520 --> 00:49:16,420
- ¿Dónde?
- Debajo del panapén.
532
00:49:16,520 --> 00:49:18,400
¡Muy bien! Vamos.
533
00:49:18,600 --> 00:49:21,440
- ¿Dónde dijo que está?
- Debajo del panapén.
534
00:49:22,320 --> 00:49:24,900
- ¡Debe ser este!
- Ah, sí.
535
00:49:33,960 --> 00:49:36,220
- ¡Shajiva!
- ¿Sí?
536
00:49:36,480 --> 00:49:39,060
Él sin duda anda por aquí.
537
00:49:39,360 --> 00:49:44,900
Pero sólo sabemos su maldito nombre.
¡Mayiladumparambil Joy!
538
00:49:45,820 --> 00:49:49,020
El delator debe ser
de aquí también, ¿no?
539
00:49:49,200 --> 00:49:52,980
Ese bribón no puede sólo decir:
¡Señor, ahí está su Joy!
540
00:49:53,080 --> 00:49:55,720
¡Podríamos arrestarlo fácilmente!
541
00:49:56,720 --> 00:50:01,020
¡El soplón debe estar riéndose de
nuestro juego del gato y el ratón!
542
00:50:01,120 --> 00:50:02,900
¡Maldito imbécil!
543
00:50:03,400 --> 00:50:05,160
¡Sírveme uno aquí!
544
00:50:05,560 --> 00:50:09,980
Tengo un deseo.
Ese matón que traicionó a Joy...
545
00:50:10,080 --> 00:50:13,060
...si es que existe,
¡quiero conocerlo!
546
00:50:17,120 --> 00:50:19,520
¡Quizás también sea un criminal!
547
00:50:25,320 --> 00:50:27,520
¡Suficiente! ¡Devuélvelo!
548
00:50:29,180 --> 00:50:33,300
¡Esta es la vida, muchacho!
¡Voy a divertirme!
549
00:50:36,720 --> 00:50:38,960
¡Oye, Avaracha! ¡Ya voy!
550
00:50:39,060 --> 00:50:41,160
- Sí, claro.
- Vete. Vendré en la mañana.
551
00:50:41,260 --> 00:50:44,060
Luego no te quejes que
una sanguijuela te mordió.
552
00:50:44,200 --> 00:50:47,300
- ¡Lo manejaré!
- Señor, un momento.
553
00:50:47,400 --> 00:50:50,160
¿Qué haré si Thankan viene ahora?
554
00:50:50,260 --> 00:50:51,880
¡Ponlo en tus bragas, perdedor!
555
00:50:51,980 --> 00:50:53,680
No tomo un arma en 20 años.
556
00:50:53,780 --> 00:50:56,620
¡Quiero dispararle a un hombre!
¡Ni siquiera le disparé a un ratón!
557
00:50:56,720 --> 00:50:59,780
- ¡Hoy mataré un cerdo!
- ¡Ve a dispararle a un cerdo!
558
00:50:59,880 --> 00:51:01,100
¡Qué idiota!
559
00:51:01,400 --> 00:51:03,500
¡Vamos! ¡Hoy le dispararé a un búfalo!
560
00:51:03,600 --> 00:51:06,820
- Sí, sí.
- ¡Estoy tan emocionado!
561
00:51:06,920 --> 00:51:11,300
¡Bien, un búfalo te espera
con su cola levantada!
562
00:51:11,400 --> 00:51:12,820
- ¡Dame el arma!
- ¡Agarra el saco!
563
00:51:12,920 --> 00:51:15,500
- ¿El arma?
- ¡Yo la mantendré!
564
00:51:15,800 --> 00:51:17,280
¡Recógelo!
565
00:51:30,040 --> 00:51:31,140
¡Largo!
566
00:51:37,360 --> 00:51:38,820
¡Vete al infierno!
567
00:51:41,620 --> 00:51:43,520
¡Váyanse al diablo, sádicos!
568
00:51:49,080 --> 00:51:52,740
Tú te pareces a un tallo de frijol...
569
00:51:54,064 --> 00:51:56,064
...¡pero no lo haces mal!
570
00:51:56,288 --> 00:51:58,088
¡No lo haces mal!
571
00:52:34,320 --> 00:52:36,360
- ¡Oye, George!
- ¡Sí!
572
00:52:36,460 --> 00:52:37,600
Ven aquí.
573
00:52:54,760 --> 00:52:58,240
Aquí hay 500 rupias.
¡Tómalas!
574
00:52:59,840 --> 00:53:03,320
¡Trabajaste duro hoy!
Trabajas mucho.
575
00:53:04,360 --> 00:53:05,820
Así que quédatelas.
576
00:53:05,920 --> 00:53:07,120
Ven aquí.
577
00:53:09,800 --> 00:53:11,540
Dame el dinero.
578
00:53:13,220 --> 00:53:15,400
Es la renta por alojarte aquí.
579
00:53:15,700 --> 00:53:19,780
Ahora me debes otras 1000
por comida y bebida.
580
00:53:19,880 --> 00:53:22,800
Puedes obtenerlo de Thankan
cuando él llegue.
581
00:53:23,420 --> 00:53:24,800
Aún no han vuelto.
582
00:53:24,900 --> 00:53:27,600
Quizá fue aplastado por un elefante.
583
00:53:27,780 --> 00:53:31,940
En unos días las mujeres vendrán
a decir que algo apesta.
584
00:53:32,040 --> 00:53:37,860
Y puedes recoger sus restos en un saco
y házmelo saber, ¿de acuerdo?
585
00:53:37,960 --> 00:53:39,760
¡Vete a dormir!
586
00:53:47,280 --> 00:53:49,620
"Y uno de los ancianos me preguntó:
587
00:53:49,720 --> 00:53:52,740
¿Quiénes son estos
vestidos con túnicas blancas?
588
00:53:52,840 --> 00:53:54,560
¿De dónde vienen?
589
00:53:54,760 --> 00:53:58,400
Y yo le contesté:
Mi Señor, usted lo sabe.
590
00:53:58,800 --> 00:54:02,660
Y él me dijo:
Ellos vienen de la gran tribulación.
591
00:54:02,760 --> 00:54:06,540
Lavaron sus túnicas en la sangre
del Cordero, y las hizo blancas.
592
00:54:06,640 --> 00:54:14,640
Por ende, están ante el trono de Dios.
Y le sirven día y noche en Su templo."
593
00:55:03,560 --> 00:55:09,200
Es apestoso.
¡Los rufianes entierran cadáveres aquí!
594
00:55:11,840 --> 00:55:15,400
¡Oye! ¡Es mediodía!
¿Dónde están esos asquerosos?
595
00:55:16,520 --> 00:55:19,840
¿Y tu jefe?
Maldito Thankan, ¿dónde estará?
596
00:55:20,240 --> 00:55:23,060
¡Debió haber regresado en 4 ó 5 días!
597
00:55:23,680 --> 00:55:26,480
Debió irse detrás de alguna puta.
598
00:55:26,580 --> 00:55:29,360
¿Fue capturado por la policía o qué?
599
00:55:29,760 --> 00:55:31,520
¿Por qué lo iba a capturar la policía?
600
00:55:31,620 --> 00:55:36,620
¿Acaso alguien que no la haya cagado
se viene a este lugar, pendejo?
601
00:55:36,720 --> 00:55:40,880
¿Cuándo ambos acudirán a hacer
las malditas perforaciones?
602
00:57:57,200 --> 00:58:00,960
¡Nos echaste mala suerte, idiota!
603
00:58:05,560 --> 00:58:08,040
¡Sacudiéndote como un ave!
604
00:58:13,635 --> 00:58:15,235
¡Maldita sea!
605
00:58:23,160 --> 00:58:24,180
Maldición.
606
00:58:25,280 --> 00:58:27,840
¡Te meteré esta arma por el culo!
607
00:58:28,920 --> 00:58:31,500
¡Deja de embobarte! ¡Camina!
608
00:58:39,880 --> 00:58:42,880
¡Desgraciado hijo de puta!
609
00:58:43,280 --> 00:58:46,420
¡Perdí tres días por tu culpa, pendejo!
610
00:58:46,520 --> 00:58:49,760
- ¡No oses volver aquí, perro!
- ¿Pero qué hice?
611
00:58:50,060 --> 00:58:52,260
¡Nada! ¿Por qué te fuiste conmigo?
612
00:58:52,360 --> 00:58:53,820
¿Por qué te fuiste con él, idiota?
613
00:58:53,920 --> 00:58:56,440
¿Qué cocino en lugar de la carne, perdedor?
614
00:58:57,240 --> 00:58:58,520
Kariacha, yo...
615
00:58:59,760 --> 00:59:01,620
¡Este perdedor quiso llevar el arma!
616
00:59:01,720 --> 00:59:03,740
¡Toma la mía! ¡Lista y cargada!
617
00:59:03,840 --> 00:59:07,300
¡Muévete! No cazarás nada
si te llevas a inútiles como él.
618
00:59:09,160 --> 00:59:12,940
- ¡Te reventaré las bolas, cabrón!
- ¡Vuelve a entrar!
619
00:59:13,280 --> 00:59:16,120
¡Lárguense todos!
¡Idiotas desconfiados!
620
00:59:17,760 --> 00:59:21,240
¡Mira su maldita cara!
Te patearé tan fuerte...
621
00:59:21,440 --> 00:59:24,380
¡Oye, oye!
Ya basta, imbécil.
622
00:59:35,300 --> 00:59:40,800
¡Y pensar que llegué a esta maldita tienda
gracias a un simple alguacil!
623
00:59:42,700 --> 00:59:44,560
Lo bueno es que...
624
00:59:44,660 --> 00:59:47,280
Sabemos que él no es nuestro Joy.
625
00:59:47,380 --> 00:59:48,580
¿Está seguro?
626
00:59:49,000 --> 00:59:54,900
¡Sí! Él es de Irikkoor. Perseguido
por vejar a la vaca de un vecino.
627
00:59:56,880 --> 01:00:00,480
Señor, cuando fui a casa
del tipo de la tapioca--
628
01:00:02,800 --> 01:00:05,320
¿Qué pasa? ¿Por qué paraste?
629
01:00:06,000 --> 01:00:11,900
¿Y si nuestro Jefe se equivocó?
¿Y si Mayiladankutti Joy no está aquí?
630
01:00:14,140 --> 01:00:15,480
No, compañero.
631
01:00:16,200 --> 01:00:19,540
Llevo años rastreando a esa gente, ¿no?
632
01:00:20,240 --> 01:00:21,740
Él está aquí.
633
01:00:22,440 --> 01:00:24,140
Puedo olerlo.
634
01:01:01,760 --> 01:01:04,180
- ¿Quién eres?
- Vine a trabajar.
635
01:01:06,080 --> 01:01:09,420
- ¿En la licorería?
- No, a perforar para el caucho.
636
01:01:11,320 --> 01:01:13,500
- ¿Cómo te llamas?
- Shajivan.
637
01:01:14,120 --> 01:01:15,740
- ¿Cómo?
- ¡Shajivan!
638
01:01:16,160 --> 01:01:18,300
No me suena nada cierto.
639
01:01:39,240 --> 01:01:40,940
Él es de Kodagu.
640
01:01:41,160 --> 01:01:44,560
Elabora su propio licor.
Pasa ocasionalmente.
641
01:01:46,760 --> 01:01:48,180
¿Quiénes son estos asquerosos?
642
01:01:48,280 --> 01:01:50,380
Obreros, vinieron a perforar
caucho para Thankan.
643
01:01:50,480 --> 01:01:52,260
¡Lucen desastrosos!
644
01:01:52,360 --> 01:01:55,580
Él no está por aquí,
así que se quedan aquí.
645
01:01:55,760 --> 01:01:57,820
¡Lucen sospechosos!
646
01:02:01,360 --> 01:02:03,020
Él es una basura.
647
01:02:03,480 --> 01:02:06,500
Descifra a la gente a primera vista.
648
01:02:20,160 --> 01:02:21,624
- Antony, hermano.
- ¿Sí?
649
01:02:21,724 --> 01:02:22,724
Ten cuidado.
650
01:02:25,440 --> 01:02:29,220
- Ten cuidado.
- Está bien. Camina.
651
01:02:29,620 --> 01:02:32,760
- ¿Sabes cuánto tiempo llevamos aquí?
- No lo sé.
652
01:02:32,860 --> 01:02:35,080
Yo no tengo ni idea.
653
01:02:35,380 --> 01:02:39,480
Ni siquiera los nativos
tenemos noción de ello.
654
01:02:39,580 --> 01:02:41,600
Camina rápido.
Debemos cruzar las colinas.
655
01:02:53,560 --> 01:02:55,360
¡Siéntense más cerca!
656
01:03:00,720 --> 01:03:03,460
Listo, uno, dos, tres... ¡empiecen!
657
01:03:03,560 --> 01:03:06,680
¡Tú primero! No te caigas.
658
01:03:07,080 --> 01:03:09,660
¡Abofetea!
659
01:03:18,840 --> 01:03:25,620
Seres místicos del cielo
circulan por la Tierra...
660
01:03:26,360 --> 01:03:29,980
- ¡Para ti, hasta el fondo!
- ¡No empujes, imbécil!
661
01:03:30,080 --> 01:03:31,280
¿Cuándo recibiré el mío?
662
01:03:31,380 --> 01:03:34,820
¡Oye, Kariacha!
¡Vamos a la contienda de bofetadas!
663
01:03:34,920 --> 01:03:36,860
Vigila todo. Iré allí.
664
01:03:37,840 --> 01:03:38,980
¡Abofetéalo!
665
01:03:40,960 --> 01:03:42,820
¡Abofetéalo fuerte, debilucho!
666
01:03:43,320 --> 01:03:45,900
¡A un lado! ¡Ven, Kariacha!
667
01:03:47,360 --> 01:03:48,680
¡Abofetéalo!
668
01:03:53,320 --> 01:03:54,800
¡Vamos!
669
01:03:55,400 --> 01:03:56,700
¡Ven aquí, tú!
670
01:03:56,800 --> 01:03:58,900
- ¡Tú! ¡Sí, tú!
- ¿Yo? ¡Ni loco!
671
01:03:59,000 --> 01:04:01,260
- ¡No!
- ¡Estará bien!
672
01:04:01,360 --> 01:04:02,660
¡Sólo siéntate ahí!
673
01:04:02,760 --> 01:04:07,100
¡No tengo ni idea, por favor!
¡Déjame en paz! ¡No quiero!
674
01:04:10,000 --> 01:04:13,060
¡Apuesto por él! ¡100 rupias!
675
01:04:13,520 --> 01:04:15,340
¡Abofetéalo, hombre! ¡Abofetea!
676
01:04:15,440 --> 01:04:18,300
¡No es nada!
¡Este es mi muchacho!
677
01:04:18,560 --> 01:04:20,300
¡Haznos sentir orgullosos, Shajiva!
678
01:04:20,680 --> 01:04:23,840
Uno, dos, tres... ¡empiecen!
679
01:04:25,140 --> 01:04:26,140
¡Vamos!
680
01:04:26,240 --> 01:04:28,700
¡Abofetéalo! ¡Hazlo trizas!
681
01:04:28,800 --> 01:04:29,820
¡Pégale!
682
01:04:29,920 --> 01:04:31,420
¡Abofetéalo, hombre!
¿Qué carajo?
683
01:04:31,520 --> 01:04:34,500
¡Abofetéalo, asqueroso!
¡Una fuerte bofetada!
684
01:04:38,480 --> 01:04:41,540
¡Abofetéalo! ¡Abofetéalo fuerte!
685
01:04:42,000 --> 01:04:44,420
¿Osas meterte con nosotros?
686
01:06:25,040 --> 01:06:26,040
¡Shajiva!
687
01:06:28,320 --> 01:06:29,320
¿Shajiva?
688
01:06:34,800 --> 01:06:36,100
Oye, Shajiva...
689
01:06:37,880 --> 01:06:38,920
¿Hola?
690
01:06:45,360 --> 01:06:47,920
¿A dónde fue en la oscuridad?
691
01:06:50,360 --> 01:06:51,640
¡Oye, Shajiva!
692
01:07:52,080 --> 01:07:53,660
- ¿Y tu marido?
- Ni idea.
693
01:07:53,760 --> 01:07:57,700
Me quitó dinero.
Dijo que me traería algo de la ciudad.
694
01:07:57,800 --> 01:07:58,940
¡Seguro vaga por ahí!
695
01:07:59,040 --> 01:08:02,820
Él sólo duerme, bebe
y ronda por el bosque de noche.
696
01:08:02,920 --> 01:08:05,500
- ¿Vino Annan por aquí?
- Deja que venga. Hablaré con él.
697
01:08:05,600 --> 01:08:08,860
- Pregúntale a él.
- Oye, ¿viste a Annan por aquí?
698
01:08:08,960 --> 01:08:11,980
Se fue luego de dos botellas, como siempre.
¿No le has visto?
699
01:08:12,080 --> 01:08:14,860
Me fui a casa temprano,
no lo he visto.
700
01:08:14,960 --> 01:08:16,520
No lo sabemos.
701
01:08:16,720 --> 01:08:20,100
¡Debe estar tirado ebrio en algún sitio!
¡Mira los alrededores!
702
01:08:20,200 --> 01:08:21,940
¿Quién sabe a dónde fue?
703
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
Ve y averigua.
704
01:08:24,840 --> 01:08:27,900
¡Parece que está desaparecido, hombre!
705
01:08:28,400 --> 01:08:31,020
Parece peligroso meterse contigo, ¿eh?
706
01:09:00,500 --> 01:09:01,520
¡Oye!
707
01:09:01,620 --> 01:09:04,180
- ¿A dónde fuiste anoche?
- ¿Y adónde iría?
708
01:09:05,000 --> 01:09:08,340
¡Cabrón! ¡No mientas!
¡No estabas cuando desperté!
709
01:09:08,600 --> 01:09:10,740
¡Patrañas! ¡Habrás soñado!
710
01:09:10,880 --> 01:09:13,660
Dormí como un tronco.
Me desperté en la mañana.
711
01:09:14,920 --> 01:09:15,980
¡Oye...!
712
01:09:37,500 --> 01:09:38,500
¡Mierda!
713
01:10:59,400 --> 01:11:02,200
¡Tres son multitud, tarados!
714
01:11:02,800 --> 01:11:04,100
- ¡Oye, Shajiva!
- ¿Qué?
715
01:11:04,200 --> 01:11:06,500
- ¿Sabes disparar?
- ¡No nos iremos...
716
01:11:06,600 --> 01:11:10,060
...hasta que les arrojemos
un saco de carne fresca en sus caras!
717
01:11:10,160 --> 01:11:11,700
¡Ése es el sueño, hombre!
718
01:11:11,800 --> 01:11:15,420
Leer informes sobre cazadores furtivos
capturados por la guardia forestal...
719
01:11:15,520 --> 01:11:17,180
...me emociona mucho.
720
01:11:17,280 --> 01:11:21,220
Debes cazar animales salvajes
y enganchar a una mujer para ser hombre.
721
01:11:21,320 --> 01:11:22,340
¿Quieres callarte?
722
01:11:22,440 --> 01:11:26,380
Sólo hay una regla en el bosque:
Alguien habla, los demás obedecen.
723
01:11:26,480 --> 01:11:29,320
¡Sigue cotorreando
y no cazaremos nada!
724
01:11:43,000 --> 01:11:44,140
¿Oíste eso?
725
01:11:44,240 --> 01:11:45,480
¡Es él!
726
01:11:47,080 --> 01:11:48,340
¿Quién?
727
01:11:50,680 --> 01:11:53,560
- ¡Él, el Monstruo Negro!
- ¡Oh!
728
01:11:53,960 --> 01:11:57,840
Tranquilos, él nos ignora.
729
01:12:01,360 --> 01:12:03,380
¡Apunta la luz, amigo!
730
01:12:04,480 --> 01:12:06,700
- Debe ser una sanguijuela.
- ¡Una sanguijuela!
731
01:12:06,800 --> 01:12:09,380
- ¡Duele!
- ¡Te pedí usar repelente!
732
01:12:09,480 --> 01:12:11,460
- ¡Quieto, necio!
- Suave. ¡Con cuidado!
733
01:12:11,560 --> 01:12:13,700
- ¡Préndele fuego!
- ¡No, no lo hagas!
734
01:12:13,800 --> 01:12:17,080
¡Cállate! ¿Qué crees que te mordió?
735
01:12:20,680 --> 01:12:23,020
- ¡Ten, se fue!
- ¡Andando!
736
01:12:32,320 --> 01:12:35,580
Shajiva, ¿adónde vas?
¿Has estado aquí antes?
737
01:12:35,680 --> 01:12:37,500
Todos los bosques son iguales.
738
01:12:37,680 --> 01:12:39,940
Yacen enroscados,
como serpientes.
739
01:12:40,040 --> 01:12:41,460
Así que no pises una.
740
01:12:41,560 --> 01:12:45,500
- ¡Vean, él sabe cómo es!
- Así es.
741
01:12:52,520 --> 01:12:56,100
No hablen. Y contengamos
la respiración también. ¿Entendido?
742
01:12:57,280 --> 01:12:58,620
Siéntense aquí.
743
01:13:00,480 --> 01:13:04,740
¡Hace un frío del carajo!
Tengo calambres en las piernas.
744
01:13:12,000 --> 01:13:16,020
El Sr. Basheer decía: Debes cazar animales
salvajes y atrapar a una mujer...
745
01:13:16,120 --> 01:13:17,820
...¡para hacerte hombre de verdad!
746
01:13:17,920 --> 01:13:18,920
¡Silencio!
747
01:14:00,880 --> 01:14:03,380
¡Shajiva! ¡Cayó!
¡Lo derribaste!
748
01:14:04,960 --> 01:14:06,860
¡Caray! ¡Me torcí la espalda!
749
01:14:09,160 --> 01:14:11,340
- ¡Oye, Shajiva! ¡Mira!
- ¡Abran paso!
750
01:14:15,320 --> 01:14:16,460
¡Lo tengo!
751
01:14:20,240 --> 01:14:22,700
¡Hunde el cuchillo!
¡Junto a las costillas!
752
01:14:29,520 --> 01:14:31,860
- ¡Corta el hígado primero!
- ¡Vete al carajo!
753
01:14:34,040 --> 01:14:37,100
- Me iré a casa luego de esto, ¿sí?
- Ajá.
754
01:14:37,200 --> 01:14:40,560
¡Vuelve por tu cuenta con el lisiado!
755
01:14:57,200 --> 01:14:59,740
¡Oye Avaracha, nosotros también andamos!
756
01:14:59,840 --> 01:15:02,340
¡Para, por favor! ¡También venimos!
757
01:15:03,000 --> 01:15:05,400
¡Oigan, vengan por aquí!
758
01:15:38,000 --> 01:15:39,020
¡Oye!
759
01:15:39,244 --> 01:15:40,336
¡Oigan!
760
01:15:40,560 --> 01:15:41,740
¡Por allí!
761
01:15:42,240 --> 01:15:44,100
¡El sonido vino de allí!
762
01:15:46,120 --> 01:15:47,160
¡Aquí arriba!
763
01:15:47,260 --> 01:15:50,980
¡Allí! ¡Ven, vamos allí!
764
01:15:51,800 --> 01:15:53,500
¡Allí es!
765
01:15:54,280 --> 01:15:57,620
- ¿No era de allí?
- ¡No, del otro lado! ¡Vamos!
766
01:15:59,840 --> 01:16:01,660
Oye, ¿dónde estás apestoso?
767
01:16:02,520 --> 01:16:03,660
¡Vengan aquí!
768
01:16:04,400 --> 01:16:07,120
- ¿Dónde diablos estás?
- ¿Era de allí?
769
01:16:11,200 --> 01:16:13,060
¡Amigo! ¡Detente!
770
01:16:32,800 --> 01:16:34,220
Creo que el camino termina aquí.
771
01:16:34,320 --> 01:16:37,720
¿Me quedé ciego?
¡No puedo ver nada!
772
01:16:39,160 --> 01:16:42,180
- ¿Cómo saldremos?
- ¡Cállate! Regresemos.
773
01:16:53,000 --> 01:16:54,180
¡Sostenme!
774
01:16:55,320 --> 01:16:57,340
¡Veo una luz allí! ¡Vamos!
775
01:17:18,680 --> 01:17:21,180
Caray. ¿Moriremos aquí?
776
01:17:23,240 --> 01:17:24,820
¡Enciende la antorcha!
777
01:17:24,920 --> 01:17:26,500
¡La batería murió, amigo!
778
01:17:31,520 --> 01:17:33,060
No puedo ver nada.
779
01:17:37,800 --> 01:17:39,760
¡Mira, hay una luz!
780
01:17:40,680 --> 01:17:42,820
- ¡Vamos, camina!
- Sí.
781
01:18:19,280 --> 01:18:20,400
¡Oigan!
782
01:18:25,724 --> 01:18:26,924
¡Oigan!
783
01:18:27,948 --> 01:18:28,948
¡Oigan!
784
01:18:32,320 --> 01:18:33,360
¿Hola?
785
01:18:34,600 --> 01:18:36,600
¿Hay alguien por aquí?
786
01:18:38,000 --> 01:18:40,360
¡Que alguien venga, por favor!
787
01:18:41,880 --> 01:18:44,460
¡Oigan!
788
01:20:00,960 --> 01:20:05,020
¡Dios mío! ¡Ay!
789
01:20:25,440 --> 01:20:27,520
¿Aún no hemos llegado?
790
01:20:32,240 --> 01:20:33,820
Vamos por aquí.
791
01:20:37,760 --> 01:20:43,580
- ¡Bájenlo!
- ¡Con cuidado! ¡Por favor!
792
01:20:46,560 --> 01:20:48,500
¡Por favor! Con cuidado.
793
01:20:49,480 --> 01:20:51,780
¡Te pedí que te calles!
794
01:20:52,080 --> 01:20:53,140
Ve y llámala, hombre.
795
01:20:53,240 --> 01:20:55,960
¡Pídele que me vea, por favor!
796
01:20:58,360 --> 01:20:59,400
¡Hermana!
797
01:21:00,880 --> 01:21:01,900
¿Hermana?
798
01:21:02,760 --> 01:21:04,380
¿Quién grita ahí?
799
01:21:04,560 --> 01:21:06,020
¡Ella nos oyó!
800
01:21:13,080 --> 01:21:14,220
¿Quién es este cabrón?
801
01:21:14,320 --> 01:21:15,900
¿Le miras su columna?
802
01:21:16,000 --> 01:21:18,140
¡Cúreme, por favor! Por favor...
803
01:21:18,240 --> 01:21:20,820
¡Bichos inútiles!
Buenos para nada.
804
01:21:27,400 --> 01:21:30,220
El espinazo está torcido.
Necesita un buen masaje.
805
01:21:30,320 --> 01:21:33,360
O sólo será un inútil vegetal.
806
01:21:35,600 --> 01:21:38,320
- ¿Tienes dinero?
- Yo sí.
807
01:21:41,800 --> 01:21:44,840
¿Qué miran como bobos?
¡Piérdanse todos!
808
01:21:45,240 --> 01:21:47,300
Vámonos. ¡Los quiere para ella sola!
809
01:21:55,868 --> 01:21:56,868
No está tan mal.
810
01:21:56,968 --> 01:22:00,108
¡Ella soltará a esos tipos
en unos 4 días!
811
01:22:06,880 --> 01:22:08,060
¡Omanakutta!
812
01:22:08,760 --> 01:22:10,840
¡Venga a verme, por favor!
813
01:22:12,400 --> 01:22:15,500
¡Cállate, bebé llorón!
¿No dijo ella que lo arreglaría?
814
01:22:15,880 --> 01:22:18,900
- ¡Pídele que venga!
- Hermana, ¿podría mirarlo?
815
01:22:19,000 --> 01:22:20,260
Sí, ya voy.
816
01:22:26,520 --> 01:22:27,680
Por Dios.
817
01:22:28,720 --> 01:22:31,380
¿Quién eres, chico?
Me pareces familiar.
818
01:22:33,080 --> 01:22:35,020
- No lo sé.
- ¡No lo sabes!
819
01:22:35,120 --> 01:22:37,460
Anda conmigo.
Estamos juntos.
820
01:22:37,560 --> 01:22:39,240
¿Están juntos?
821
01:22:39,440 --> 01:22:42,020
No admito a ese tipo
de hombres aquí. ¡Largo!
822
01:22:42,120 --> 01:22:44,300
¡No, hermana!
¡No es de ese tipo de hombre!
823
01:22:44,400 --> 01:22:47,240
Vino conmigo a trabajar.
¿Puede atenderme, por favor?
824
01:22:47,340 --> 01:22:50,260
Bien. Quítale la ropa,
déjale el taparrabos y mételo.
825
01:22:50,360 --> 01:22:52,540
Déjame echar un vistazo.
826
01:22:57,440 --> 01:22:59,160
¡Ay! ¡Ay!
827
01:23:09,380 --> 01:23:12,180
Curioso lugar.
¿No es así, Shajiva?
828
01:23:31,560 --> 01:23:35,300
Recién apliqué el aceite.
El tratamiento durará toda la noche.
829
01:23:36,720 --> 01:23:38,380
Pueden partir al amanecer.
830
01:23:39,280 --> 01:23:40,980
Duerme en el otro cuarto.
831
01:23:41,760 --> 01:23:43,940
Hay comida en la cocina.
832
01:23:44,960 --> 01:23:47,920
¡No te la acabes!
Hay un niño aquí.
833
01:23:48,520 --> 01:23:49,560
¡Basta!
834
01:23:54,080 --> 01:23:57,020
¡Intente no lastimarme, hermana!
835
01:23:58,440 --> 01:24:01,700
Todo estará bien en un instante.
836
01:24:04,080 --> 01:24:06,720
Deja que la medicina fluya.
837
01:24:35,180 --> 01:24:36,460
¿Quién es él? ¿Su sirviente?
838
01:24:36,560 --> 01:24:39,360
No, es hijo de un pariente lejano.
839
01:24:39,960 --> 01:24:42,020
La familia es pobre, por eso está aquí.
840
01:24:42,720 --> 01:24:45,380
Es muy travieso.
Será mejor que lo vigile.
841
01:26:32,000 --> 01:26:34,420
¡Hermana!
¡Me siento mejor que nunca!
842
01:26:34,520 --> 01:26:37,260
Ahora puedo actuar a mis anchas.
843
01:26:37,360 --> 01:26:39,220
- ¿De veras?
- ¡Sí!
844
01:26:52,240 --> 01:26:54,180
Señor, usted es policía, ¿no?
845
01:26:56,160 --> 01:26:57,420
¿Cómo lo supo?
846
01:26:57,520 --> 01:26:59,120
Yo puedo saberlo.
847
01:27:00,360 --> 01:27:02,880
¿Lo sabes con lo que haces?
848
01:27:04,520 --> 01:27:10,180
Puedo adivinar el oficio de un hombre,
su lugar de nacimiento y hasta su futuro.
849
01:27:10,720 --> 01:27:12,860
- ¿Debo hacerlo?
- ¡No!
850
01:27:13,160 --> 01:27:15,000
¿Lo hago?
851
01:27:17,900 --> 01:27:19,680
¿Lo hago?
852
01:27:27,360 --> 01:27:31,060
¡Shajiva, tuve una revelación
cuando me torcí la espalda!
853
01:27:31,160 --> 01:27:33,620
Ya conocemos a todos aquí, ¿no?
854
01:27:33,720 --> 01:27:36,460
Ninguno de ellos es nuestro hombre.
855
01:27:36,560 --> 01:27:39,020
Y debe ser aquel
que no hemos visto.
856
01:27:39,120 --> 01:27:40,420
¡Es él! Estoy seguro.
857
01:27:40,520 --> 01:27:43,220
¿Y si él sabe que estamos aquí
y no aparece?
858
01:27:43,320 --> 01:27:46,700
- ¡No! Él no se podría--
- ¡Oye, detente ahí!
859
01:27:47,520 --> 01:27:48,620
¡Detente!
860
01:27:48,800 --> 01:27:50,580
¡Hijo de puta! ¡Cabrón!
861
01:27:50,680 --> 01:27:52,660
¿Qué le hiciste al chico anoche?
862
01:27:53,440 --> 01:27:56,460
- ¿Qué rayos le hiciste?
- ¿De qué hablas?
863
01:27:56,560 --> 01:27:58,820
¡Y escapas con descaro
sin pagar un céntimo! ¡Rufián!
864
01:27:58,920 --> 01:28:00,180
¡No hice nada, hermana!
865
01:28:00,280 --> 01:28:04,060
¡Oigan al sucio bribón!
¿Engañando a un niño, asqueroso?
866
01:28:04,520 --> 01:28:06,620
- ¡Hermana! ¿Qué haces?
- ¡Finge no saber nada!
867
01:28:06,720 --> 01:28:09,460
¡Suéltalo! ¡Déjalo!
Lo solucionaremos.
868
01:28:09,560 --> 01:28:10,760
¡Dame eso!
869
01:28:11,240 --> 01:28:14,460
- ¡Bastardo!
- Ten, 1000 rupias. Tómalas.
870
01:28:14,600 --> 01:28:15,700
¡Vete, hombre!
871
01:28:18,920 --> 01:28:20,960
¡Oye, hermana! ¡Espera!
872
01:28:36,880 --> 01:28:37,920
Mani.
873
01:28:41,080 --> 01:28:42,240
¿Mani?
874
01:28:48,660 --> 01:28:49,660
¡Oye!
875
01:28:50,760 --> 01:28:53,700
¿No estás casado?
¿Entonces por qué carajo--?
876
01:28:53,800 --> 01:28:56,260
¿Acaso no dije que no hice nada?
877
01:28:56,360 --> 01:28:58,900
Olvídalo. Aquí lo solucionamos
con sólo 1000 rupias.
878
01:28:59,000 --> 01:29:02,380
En casa, te ficharían por abuso de menores.
¡Y multas millonarias!
879
01:29:02,560 --> 01:29:05,900
Ella no sólo te masajeó anoche, ¿cierto?
880
01:29:34,200 --> 01:29:37,900
Thankan, pasó un tiempo desde
la última vez que te vimos.
881
01:29:38,280 --> 01:29:40,000
¿Dónde has estado?
882
01:29:40,560 --> 01:29:43,700
Oye, hermano Thankan,
olvidé mencionarlo.
883
01:29:43,800 --> 01:29:47,220
Llegaron dos malvivientes para cavar
hoyos para caucho en tu solar.
884
01:29:47,680 --> 01:29:51,300
Han estado trabajando
y alojándose en la licorería.
885
01:29:51,400 --> 01:29:53,740
¡Parecen auténticos perdedores!
886
01:29:55,400 --> 01:29:58,940
Pero no plantaré caucho.
¿Por qué habría de cavar hoyos?
887
01:30:30,840 --> 01:30:31,860
¡Oh, estás aquí!
888
01:30:31,960 --> 01:30:34,300
¿Con quién te prostituías
todo este tiempo?
889
01:30:34,400 --> 01:30:36,220
- ¿Dónde están?
- ¿Quiénes?
890
01:30:36,320 --> 01:30:38,500
¡Ah, se fueron a algún lugar!
Pronto vendrán.
891
01:30:38,600 --> 01:30:41,500
¿Por qué alojas a tipos así
en mi nombre?
892
01:30:42,960 --> 01:30:44,940
¿Qué clase de pregunta es esa?
893
01:30:45,040 --> 01:30:47,260
No son los primeros
que se alojan a tu nombre, ¿sí?
894
01:30:47,360 --> 01:30:48,940
¿No vinieron a cavar hoyos para ti?
895
01:30:49,040 --> 01:30:52,060
¿Qué carajos?
¿No sabes que renté mi solar?
896
01:30:52,160 --> 01:30:54,140
¡No fui yo! ¡Él los trajo!
897
01:30:54,240 --> 01:30:56,860
¡Bruto! ¿Por qué traes a pendejos así?
898
01:30:56,960 --> 01:31:01,660
¡Oye, Thanka! No me hagas insultarte,
¡perro asqueroso!
899
01:31:01,760 --> 01:31:03,620
¡Atrévete, hijo de puta!
900
01:31:03,720 --> 01:31:05,880
¡Vete al carajo, idiota!
901
01:31:09,200 --> 01:31:10,460
- ¿Qué dijeron?
- ¡Dímelo tú!
902
01:31:10,560 --> 01:31:13,780
¡Vinieron por ti!
¡Aquí nadie los conoce!
903
01:31:13,880 --> 01:31:15,260
Dínoslo tú.
904
01:31:15,680 --> 01:31:17,500
¿No los trajiste tú?
¡Responde, basura!
905
01:31:17,600 --> 01:31:19,980
¿Quiénes son ellos? ¡Dime!
906
01:31:20,760 --> 01:31:23,980
¡Thanka, vete!
¡Todos aquí somos maleantes!
907
01:31:24,080 --> 01:31:27,740
¡Así que no busques pelea!
¡Te mataremos, bastardo!
908
01:31:32,040 --> 01:31:33,380
¡Basta, canallas!
909
01:31:33,480 --> 01:31:35,580
¡No te metas con mi marido
por esos brutos!
910
01:31:35,680 --> 01:31:37,720
¡Los haré pedazos, putos!
911
01:31:41,600 --> 01:31:43,620
Ya vienen. ¡Pregúntales!
912
01:31:44,700 --> 01:31:45,780
¡Cretinos!
913
01:31:51,400 --> 01:31:53,580
Que nadie hable. Yo les preguntaré.
914
01:31:54,600 --> 01:31:56,020
Quédense callados.
915
01:31:58,080 --> 01:32:00,660
- Creo que saben algo.
- Ajá.
916
01:32:00,960 --> 01:32:03,020
No digas ninguna tontería.
917
01:32:06,800 --> 01:32:09,180
- Sólo sigue el juego.
- Ajá.
918
01:32:10,720 --> 01:32:12,340
¿Quiénes son ustedes, cabrones?
919
01:32:14,600 --> 01:32:16,420
Vinimos a perforar en el solar de Thankan.
920
01:32:16,520 --> 01:32:18,500
¡Thankan mi culo! ¿Quiénes son?
921
01:32:18,600 --> 01:32:20,700
- Nos llamaron para cavar hoyos--
- ¿Por quién?
922
01:32:20,800 --> 01:32:23,780
- Para cavar hoyos--
- ¿Dónde han cavado hoyos?
923
01:32:23,880 --> 01:32:26,500
- Recibimos una llamada--
- ¿Por qué vinieron aquí, escorias?
924
01:32:26,600 --> 01:32:29,020
- Llamados para cavar hoyos--
- ¿Quién coño los llamó?
925
01:32:29,120 --> 01:32:30,300
¿Conoces a Thankan?
926
01:32:30,400 --> 01:32:34,660
- Fue Thankan quien--
- ¡Yo soy Thankan, sucios hijos de puta!
927
01:32:34,760 --> 01:32:36,420
¿Nos conocemos?
928
01:32:36,560 --> 01:32:38,880
- Estábamos en Koorachund, nos llamaron--
- ¡Por tu culo!
929
01:32:38,980 --> 01:32:41,540
¿Me han visto antes?
¿Me conocen?
930
01:32:41,640 --> 01:32:45,020
- No te conocemos, pero--
- ¿Y por qué están aquí?
931
01:32:45,160 --> 01:32:46,700
¿Quién está contigo? ¡Dime!
932
01:32:46,800 --> 01:32:48,180
Hijo, ¿no sabes? Vinimos--
933
01:32:48,280 --> 01:32:49,980
¿Saber qué?
934
01:32:50,280 --> 01:32:52,420
- Venimos a cavar hoyos--
- ¡En tu culo!
935
01:32:52,520 --> 01:32:54,100
¿Con cuántos estás?
936
01:32:54,200 --> 01:32:55,780
¿Cuál es el lio?
No entendemos...
937
01:32:55,880 --> 01:32:56,900
¡Dile, Kariacha!
938
01:32:57,000 --> 01:33:00,400
¡Cállense, desgraciados!
¡No conozco a estos cabrones!
939
01:33:00,500 --> 01:33:03,340
¿No estamos hablando contigo?
Dinos.
940
01:33:03,440 --> 01:33:05,600
¡Habla, bastardo!
941
01:33:06,000 --> 01:33:11,480
¿Para qué vinieron hasta aquí?
¡Dinos ya!
942
01:33:11,880 --> 01:33:14,020
Metiéndose con Thankan, ¿eh?
¡Rufianes!
943
01:33:14,120 --> 01:33:16,300
¡Oye, Thanka! ¡Ya cállate!
944
01:33:16,600 --> 01:33:19,220
No demoremos más.
¡Acabemos con ellos!
945
01:33:19,320 --> 01:33:21,900
- ¿Qué haremos con los cuerpos?
- ¡No puedo cavar fosas!
946
01:33:22,000 --> 01:33:24,860
Sí. ¿Y si los perros los desentierran?
947
01:33:25,560 --> 01:33:27,340
¿Los calcinamos en azúcar?
948
01:33:27,440 --> 01:33:30,620
¡No tenemos un almacén
para obtener suficiente azúcar!
949
01:33:30,760 --> 01:33:33,280
¿Los molemos y los tiramos al río?
950
01:33:34,000 --> 01:33:36,580
No perdamos tiempo.
Más fácil es despedazarlos.
951
01:33:36,680 --> 01:33:39,620
¿Por qué discutir para matar a alguien?
¡Tírenlos al pozo de abono...
952
01:33:39,720 --> 01:33:41,100
...y entiérrenlos hondo!
953
01:33:41,200 --> 01:33:42,900
¡Será bueno para el cafetal ahí!
954
01:33:43,000 --> 01:33:46,360
Acaben pronto y vuelvan,
debemos hacer el curry de la noche.
955
01:33:56,400 --> 01:33:58,340
¡Apártense, matones!
956
01:33:58,440 --> 01:34:00,100
- ¡Tienen un arma!
- ¡Atrápalo!
957
01:34:00,720 --> 01:34:05,200
- ¡Muévete, muévete!
- ¡Tranquilo, tranquilo!
958
01:34:06,360 --> 01:34:08,860
- ¡Tú, ven aquí!
- Mira aquí...
959
01:34:09,720 --> 01:34:11,340
- ¿Cuál es tu nombre real?
- ¡Thankan!
960
01:34:11,560 --> 01:34:13,700
¡Idiota, no vinimos a cavar
hoyos en sus culos!
961
01:34:13,800 --> 01:34:16,140
¡Somos policías de Kerala!
¿Cuál es tu nombre real?
962
01:34:16,240 --> 01:34:18,180
- ¡Thankachan!
- ¿Y quién es Mayiladumkunnu Joy?
963
01:34:18,280 --> 01:34:22,840
Ese no es mi apellido.
¡El mío es Mayiladumpara! Ten...
964
01:34:27,280 --> 01:34:31,500
¿Vas a despedazarnos y
calcinarnos en azúcar? ¡Cabrón!
965
01:34:31,600 --> 01:34:35,820
¡Sólo somos aldeanos!
Creímos que eran ladrones.
966
01:34:36,120 --> 01:34:38,620
¿Crees que haríamos eso?
¡Intentábamos llegar a la verdad!
967
01:34:38,720 --> 01:34:41,700
- ¡Muévete!
- ¿Dónde está ese Joy?
968
01:34:42,000 --> 01:34:43,500
¡Joy está en casa, señor!
969
01:34:43,680 --> 01:34:45,300
¡Camina, bastardo!
970
01:34:45,524 --> 01:34:46,716
¡Camina!
971
01:34:46,840 --> 01:34:50,580
¡Oye Karia, basura!
¡Vendré por ti más tarde!
972
01:34:52,440 --> 01:34:55,880
¡Si se acercan,
les volaré las tripas, cretinos!
973
01:34:56,280 --> 01:34:57,580
¡No se atrevan!
974
01:36:07,200 --> 01:36:10,820
¡No oses engañarnos!
Esta bala puede llegar lejos, ¿sí?
975
01:36:17,920 --> 01:36:19,280
¡No lo veo!
976
01:36:21,280 --> 01:36:24,180
El pícaro conoce su terreno.
¡Se escapó!
977
01:36:38,680 --> 01:36:39,860
¡Oye, tú!
978
01:36:41,760 --> 01:36:43,360
¡Ahí está él!
979
01:36:46,840 --> 01:36:49,580
¡Basura! ¿Crees que puedes eludirnos?
980
01:36:49,960 --> 01:36:52,700
Señor, ¿a dónde iría aunque lo intentara?
981
01:36:52,800 --> 01:36:54,660
No soy el que buscan.
982
01:36:54,960 --> 01:36:55,960
¡Camina!
983
01:36:56,120 --> 01:36:59,500
Señor, no se pierda aquí,
es un lugar traicionero.
984
01:37:15,160 --> 01:37:16,700
¿No hay carretera hasta tu casa?
985
01:37:16,800 --> 01:37:18,820
No tengo dinero para ello, señor.
986
01:37:19,040 --> 01:37:21,500
Nos vinimos de Karikottukara
luego de morir mis padres.
987
01:37:21,600 --> 01:37:24,180
Compré un terreno,
hice algo de agricultura--
988
01:37:24,280 --> 01:37:28,060
¡Oye, oye! ¡Si preguntamos
por la carretera, cíñete a eso!
989
01:37:28,160 --> 01:37:30,700
¡No quiero saber
tu puta historia!
990
01:37:32,080 --> 01:37:33,780
¿Es tu tropa la que te sigue?
991
01:37:33,880 --> 01:37:36,140
¿Está cansado, señor?
Sólo un poco más.
992
01:37:36,240 --> 01:37:37,280
¡Camina!
993
01:37:49,400 --> 01:37:52,500
- Sólo un poco más allá.
- ¡Sólo camina!
994
01:38:08,800 --> 01:38:12,920
¡Alto! Están tomando ese camino.
Tomemos el atajo.
995
01:38:27,360 --> 01:38:30,500
¡Señor, está muy resbaladizo! Cuidado.
996
01:38:31,000 --> 01:38:32,040
¡Sí, sí!
997
01:38:34,520 --> 01:38:35,860
¿Qué estás haciendo?
998
01:38:35,960 --> 01:38:37,580
- ¡Oye!
- ¡Sólo me lavo la cara, señores!
999
01:38:37,680 --> 01:38:39,460
¡No te hagas el listo!
1000
01:38:57,280 --> 01:39:00,020
Tomemos este atajo.
Por aquí.
1001
01:39:15,520 --> 01:39:17,500
¿Por qué ellos nos siguen?
1002
01:39:40,200 --> 01:39:42,040
¡Ahí van! ¡Vamos!
1003
01:41:20,960 --> 01:41:23,460
"Y al volverme para ver de quién
era la voz que me hablaba.
1004
01:41:23,560 --> 01:41:26,380
Vi siete candelabros de oro.
1005
01:41:26,480 --> 01:41:29,340
Y entre los candelabros,
vi a uno semejante al Hijo del Hombre...
1006
01:41:29,440 --> 01:41:31,380
...vestido hasta los pies--"
1007
01:41:38,720 --> 01:41:40,060
¿Qué pasa, querido?
1008
01:41:40,160 --> 01:41:42,300
- Vinieron a ver a Joy--
- ¡Cállate!
1009
01:41:42,720 --> 01:41:44,820
- ¿Cómo se llama él?
- Thankan...
1010
01:41:45,840 --> 01:41:46,980
¿Y quién es Joy?
1011
01:41:47,120 --> 01:41:48,340
Es mi hermano, señor.
1012
01:41:48,440 --> 01:41:49,440
¿Dónde está él?
1013
01:41:49,840 --> 01:41:50,920
- Enfermo.
- ¿Qué?
1014
01:41:51,020 --> 01:41:52,300
Está enfermo.
1015
01:41:59,400 --> 01:42:00,980
Está paralítico, señor.
1016
01:42:04,120 --> 01:42:06,660
Joy, habrás entendido la situación.
1017
01:42:06,760 --> 01:42:09,780
Deja de actuar.
Es hora de encarar la ley. ¡Levántate!
1018
01:42:10,120 --> 01:42:12,760
Señor, llevo un año así tendido.
1019
01:42:13,840 --> 01:42:16,420
Mi vida depende de medicamentos ahora.
1020
01:42:16,840 --> 01:42:19,100
¿De qué se le acusa, señor?
1021
01:42:19,400 --> 01:42:21,340
¿Y qué harán con este paralítico?
1022
01:42:21,440 --> 01:42:24,900
Hermana, hizo lo suficiente como para
recibir unos 10 años de cárcel.
1023
01:42:25,000 --> 01:42:27,140
Caza furtiva de fauna silvestre protegida.
1024
01:42:27,240 --> 01:42:29,920
¡Y sodomía de menores!
1025
01:42:30,520 --> 01:42:33,620
Señor, es cierto que hay
cargos leves contra mí.
1026
01:42:33,720 --> 01:42:37,860
Pero el resto me lo colgó
la policía y la guardia forestal.
1027
01:42:38,280 --> 01:42:39,900
Apiádese de mí, señor.
1028
01:42:40,000 --> 01:42:41,900
Si me lleva como estoy,
moriré allí, señor.
1029
01:42:42,000 --> 01:42:45,900
Es inofensivo, señor.
Ayúdenos de algún modo, por favor.
1030
01:42:46,000 --> 01:42:48,220
Muestre un poco de piedad, señor.
1031
01:42:48,320 --> 01:42:52,620
¡Ya sea muerto o paralizado,
te presentarás ante la corte mañana!
1032
01:42:53,080 --> 01:42:55,980
Hay médicos y enfermeras
en la cárcel también.
1033
01:42:57,920 --> 01:42:59,980
¿Así que se lo llevarán? ¡Escorias!
1034
01:43:02,800 --> 01:43:05,940
¡Que lo intenten, los reto, escorias!
1035
01:43:06,840 --> 01:43:09,460
Hermano Philip, dicen que
quieren llevarse a nuestro Joy.
1036
01:43:09,560 --> 01:43:12,700
También nos preguntábamos.
¿Cómo se lo llevarán?
1037
01:43:14,480 --> 01:43:15,620
¡Quítense!
1038
01:43:21,960 --> 01:43:23,740
Ay, me dispararon.
1039
01:43:42,220 --> 01:43:44,800
- Oye, ¿Itticha? ¡Itticha!
- ¿Qué pasa?
1040
01:43:44,900 --> 01:43:45,900
¡Ven aquí!
1041
01:43:46,000 --> 01:43:48,620
¡Jugaban con el arma
y perdí un trozo de oreja!
1042
01:43:49,240 --> 01:43:50,700
¿Qué pasa, querido?
1043
01:43:52,280 --> 01:43:56,000
Vinieron hasta aquí para llevarme.
Déjenlos.
1044
01:44:36,520 --> 01:44:38,100
¿Qué es lo gracioso?
1045
01:44:38,200 --> 01:44:39,260
¡Nada, señor!
1046
01:44:39,360 --> 01:44:42,420
Sólo me río de una vieja historia.
1047
01:45:04,360 --> 01:45:06,300
¿Le cuento la historia, señor?
1048
01:45:06,400 --> 01:45:08,060
¿Del Monje y el Madan?
1049
01:45:08,160 --> 01:45:10,060
¡Madan y Malarkey!
1050
01:45:18,495 --> 01:45:19,695
¡Ya basta!
1051
01:45:20,920 --> 01:45:23,260
¡Bueno, le contaré otra historia, señor!
1052
01:45:23,360 --> 01:45:26,100
La de un policía que vino
una vez a capturarme.
1053
01:45:26,200 --> 01:45:28,840
Y una sobre otro policía.
1054
01:45:29,440 --> 01:45:30,620
Y otro antes también.
1055
01:45:30,720 --> 01:45:32,300
¿Qué es esto, un puto bucle?
1056
01:45:32,400 --> 01:45:34,060
¡Hace mucho, mucho tiempo!
1057
01:45:34,160 --> 01:45:36,300
¡Hace una eternidad!
Sólo cuenta la historia.
1058
01:45:36,400 --> 01:45:39,420
El policía detuvo
a un tipo en su camino.
1059
01:45:39,720 --> 01:45:41,360
Para su compañía.
1060
01:45:41,560 --> 01:45:43,100
- El Monje--
- ¿Monje?
1061
01:45:43,200 --> 01:45:46,540
No... El policía llegó.
1062
01:45:47,040 --> 01:45:50,140
¿Creen que sus disfraces nos engañaron?
1063
01:45:50,240 --> 01:45:54,260
Fingíamos no saber nada.
Nos guiñamos los ojos.
1064
01:45:54,560 --> 01:45:58,660
Teníamos curiosidad por ver
hasta dónde llegarían.
1065
01:45:59,000 --> 01:46:03,300
Es divertido ver cómo surge
la misma historia una y otra vez.
1066
01:46:03,600 --> 01:46:04,620
¡Shajiva!
1067
01:46:05,120 --> 01:46:07,100
Creo que perdimos la ruta.
1068
01:46:07,200 --> 01:46:09,160
Aún no veo ese puente.
1069
01:46:09,360 --> 01:46:11,820
¡Carajo! ¡Yo tampoco tengo idea!
1070
01:46:12,960 --> 01:46:16,220
Señor, podemos ir por aquí.
Pero es más largo y sinuoso.
1071
01:46:16,320 --> 01:46:18,920
¡Pudiste decírnoslo antes, basura!
1072
01:46:23,200 --> 01:46:24,440
¡¿Y luego?!
1073
01:46:25,040 --> 01:46:28,940
El dúo se instaló,
comiendo y bebiendo hasta hartarse.
1074
01:46:29,720 --> 01:46:32,420
¡Engordaron comiendo carne silvestre
y bebiendo licor!
1075
01:46:32,520 --> 01:46:34,460
¿Qué es lo que falta aquí, señor?
1076
01:46:34,560 --> 01:46:36,500
Hay suficientes putas.
1077
01:46:36,720 --> 01:46:40,020
¿Necesitas más?
Tenemos otras opciones, ¿cierto?
1078
01:46:41,680 --> 01:46:43,700
¿Quieres matar a alguien?
1079
01:46:43,800 --> 01:46:45,900
También puedes hacerlo.
1080
01:46:46,040 --> 01:46:48,120
No se hacen preguntas.
1081
01:46:48,520 --> 01:46:51,460
¿No es esto un paraíso, señor?
1082
01:46:53,480 --> 01:46:57,540
¿Hay alguien que no haya matado
o violado al menos en su imaginación?
1083
01:47:00,360 --> 01:47:03,460
Él llegó a amar el bosque,
la niebla y el frío.
1084
01:47:03,960 --> 01:47:06,300
¡Incluso olvidó que era policía!
1085
01:47:06,720 --> 01:47:08,960
Él perdió su rumbo.
1086
01:47:10,360 --> 01:47:15,520
Por fin, cuando llegó la hora,
les preguntamos: ¿Quiénes son ustedes?
1087
01:47:15,880 --> 01:47:17,820
Él empezó a recordar...
1088
01:47:17,920 --> 01:47:23,040
Entonces el Monje, o, el policía,
¡decide atraparme!
1089
01:47:24,040 --> 01:47:27,260
¡Y hasta tenía una pistola de juguete!
1090
01:47:28,720 --> 01:47:32,120
¡Eso nos pareció divertidísimo!
1091
01:47:33,240 --> 01:47:36,340
¡Mi querido Joy, conocemos tu historia!
1092
01:47:36,440 --> 01:47:40,280
Por eso atamos tus paralizadas manos.
1093
01:47:42,680 --> 01:47:46,200
¡Señor, si eso es así,
imagínese que...
1094
01:47:46,400 --> 01:47:48,600
...estoy milagrosamente curado!
1095
01:47:48,800 --> 01:47:49,980
¡Ajá! ¿Y luego?
1096
01:47:50,080 --> 01:47:54,900
¡Imagínese que me desato
y me siento derecho!
1097
01:47:55,000 --> 01:47:57,320
¡Vaya! ¿Y luego--?
1098
01:47:57,920 --> 01:47:58,940
¡¿Qué?!
1099
01:51:53,044 --> 01:52:01,044
CHURULI
"ESPIRAL"
1100
01:52:18,075 --> 01:52:26,075
Traducción por
jantoniot
1101
01:52:26,175 --> 01:52:34,175
Sincronización por
jantoniot