1 00:00:04,939 --> 00:00:09,839 SÓLO PARA MAYORES DE 18 AÑOS 2 00:00:10,959 --> 00:00:12,109 OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:12,209 --> 00:00:15,309 NO DESEAMOS HERIR SENTIMIENTOS DE PERSONAS, COMUNIDAD, SECTA O RELIGIÓN. 4 00:00:15,409 --> 00:00:18,684 TODOS LOS PERSONAJES, NOMBRES E INCIDENTES REPRESENTADOS SON FICTICIOS. 5 00:00:18,784 --> 00:00:21,659 ALGÚN PARECIDO CON PERSONAS, VIVAS O MUERTAS ES PURA COINCIDENCIA. 6 00:00:22,548 --> 00:00:27,748 NINGÚN ANIMAL SUFRIÓ DAÑO DURANTE LA REALIZACIÓN DE LA PELÍCULA 7 00:00:29,290 --> 00:00:34,488 FUMAR ES PERJUDICIAL PARA LA SALUD FUMAR PROVOCA CÁNCER 8 00:00:35,748 --> 00:00:40,148 AGRADECIMIENTO A DIOS 9 00:00:58,819 --> 00:01:00,984 EL SEÑOR DEL TIEMPO 10 00:01:01,084 --> 00:01:06,249 EN LA OSCURIDAD UN RATONCITO APUNTA HACIA UN GATO Y ENSEÑA. 11 00:01:06,349 --> 00:01:11,114 OJOS FORMIDABLES, PODRÍA DESCUBRIRTE EN CUALQUIER MOMENTO. 12 00:01:11,214 --> 00:01:16,179 OREJAS AGUDAS, PUEDE RASTREARTE POR EL SONIDO DEL PELO AL CAER. 13 00:01:16,279 --> 00:01:20,644 UN DIOS GENTIL, PRENDE CON SUAVES GARRAS. 14 00:01:20,744 --> 00:01:25,209 UN DIOS PACIENTE, PROMETE LA VIDA VARIAS VECES. 15 00:01:25,309 --> 00:01:30,474 BENÉVOLO, HASTA QUE SE SABOREA EL ÚLTIMO PLIEGUE DE TU COLA. 16 00:01:30,574 --> 00:01:33,439 SIN APUROS, EL SEÑOR DEL TIEMPO. 17 00:01:59,680 --> 00:02:02,920 ¿Sabes quién es Perumadan, Shajiva? 18 00:02:03,320 --> 00:02:06,620 Es un demonio que lleva a todos por el mal camino. 19 00:02:07,020 --> 00:02:10,380 Un día, un Monje decidió capturarlo. 20 00:02:15,440 --> 00:02:18,900 El Monje se aventuró en el bosque... 21 00:02:19,300 --> 00:02:23,080 ...con una cesta en la cabeza para llevar atrapado a Perumadan. 22 00:02:24,200 --> 00:02:26,780 Es un hermoso bosque. 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,980 Lleno de criaturas misteriosas. 24 00:02:31,500 --> 00:02:33,800 El Monje no conocía el camino. 25 00:02:34,000 --> 00:02:37,760 Pero los árboles, animales, aves y plantas... 26 00:02:37,860 --> 00:02:40,480 ...se guiñaron los ojos. 27 00:02:41,720 --> 00:02:43,540 Ellos lo conocían. 28 00:02:44,500 --> 00:02:48,520 El Monje caminó largo tiempo, cuando halló una bola en el suelo. 29 00:02:50,700 --> 00:02:53,360 La recogió y la puso en su cesta. 30 00:02:54,360 --> 00:02:57,500 Todo un regalo para sus hijos. 31 00:02:59,200 --> 00:03:02,660 Horas después, de pronto la cesta se movió. 32 00:03:04,480 --> 00:03:08,140 Un pangolín, enrollado como una bola, habló desde dentro: 33 00:03:08,240 --> 00:03:10,820 Oh Señor, despacio, más despacio. 34 00:03:14,140 --> 00:03:16,140 Al Monje le hizo gracia. 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,940 Redujo el paso. 36 00:03:18,240 --> 00:03:22,260 Entonces el pangolín dijo: ¡Buen Señor, diríjase hacia allí! 37 00:03:22,360 --> 00:03:24,300 El Monje obedeció. 38 00:03:27,900 --> 00:03:31,460 Y el pangolín dijo: ¡Querido Señor, tome ese camino! 39 00:03:33,560 --> 00:03:35,500 Y él lo hizo. 40 00:03:37,720 --> 00:03:41,740 Dicen que el Monje aún vaga por el bosque. 41 00:03:44,760 --> 00:03:46,560 Él aún no se percata. 42 00:03:46,660 --> 00:03:50,320 ¡Es el demonio quien está sentado sobre su cabeza! 43 00:03:52,020 --> 00:03:57,320 CHURULI "ESPIRAL" 44 00:05:17,980 --> 00:05:21,080 ¿Cuál es mi nombre desde ahora? 45 00:05:21,180 --> 00:05:22,880 - Antony. - ¿Y el tuyo? 46 00:05:22,980 --> 00:05:23,980 Sajivan. 47 00:05:24,280 --> 00:05:26,260 Sajivan no. Sha-jivan. 48 00:05:26,560 --> 00:05:27,560 Bien. 49 00:05:27,860 --> 00:05:33,120 ¡El nombre impacta! Shaji es el nombre oficial de los rufianes. 50 00:05:33,700 --> 00:05:36,560 ¡Debemos fingir que somos unos malvivientes! 51 00:05:36,960 --> 00:05:40,520 Desde hoy no soy Sub Inspector y tú no eres un Oficial. 52 00:05:40,920 --> 00:05:42,780 Somos sólo jornaleros. 53 00:05:43,320 --> 00:05:46,220 ¡Pero no te hagas el listo luego de atraparlo! 54 00:05:46,320 --> 00:05:48,500 Es mejor que me saludes cuando nos crucemos. 55 00:05:48,600 --> 00:05:49,660 Sí. 56 00:05:51,020 --> 00:05:53,760 Señor, ¿qué tan lejos está el cruce de Bhadravati? 57 00:05:55,720 --> 00:05:57,500 Señor, ¿habla el idioma local? 58 00:05:57,600 --> 00:06:00,300 ¿Cómo es un policía de la Brigada Criminal? 59 00:06:00,400 --> 00:06:02,860 Olvídalo. ¿Qué hacen los policías? 60 00:06:03,060 --> 00:06:04,340 El deber policial. 61 00:06:04,440 --> 00:06:08,260 ¿Quién atrapa al criminal? Los oficiales encubiertos como nosotros. 62 00:06:08,360 --> 00:06:11,500 ¡No los de la comisaría de uniformes y silbatos! 63 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 - ¡Sólo son vigilantes, entiendes! - Sí, Señor. 64 00:06:17,660 --> 00:06:19,100 Frío... Tengo frío. 65 00:06:30,940 --> 00:06:34,080 ¿Qué tienes tú de especial? Nada. 66 00:06:34,280 --> 00:06:37,300 Al mezclarte con la gente común, te haces uno de ellos. 67 00:06:37,400 --> 00:06:38,500 - ¿Entiendes? - Ajá. 68 00:06:38,700 --> 00:06:41,700 Los oficiales de aspecto notable. 69 00:06:41,980 --> 00:06:43,060 Como Chettiar. 70 00:06:43,160 --> 00:06:45,520 Él jamás podría hacer lo que hacemos. 71 00:06:46,120 --> 00:06:47,700 Hábleme de usted, Señor. 72 00:06:49,360 --> 00:06:54,860 No me llames Señor. ¡Apégate al Antony Chettan! 73 00:06:57,820 --> 00:07:01,444 No digo que te reclutaron porque luces del montón. 74 00:07:01,544 --> 00:07:03,796 Uno debe ser competente... 75 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 ...y se debe respetar la ley. 76 00:07:06,680 --> 00:07:09,980 Señor, siempre compro mi boleto al subir. No saco la tarjeta de la PC. 77 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 ¡Así es como debes ser! 78 00:07:12,180 --> 00:07:14,640 El difunto señor Basheer solía decir: 79 00:07:14,740 --> 00:07:18,080 La policía secreta debe ser como mestizos en un mercado. 80 00:07:18,280 --> 00:07:22,600 Nadie debe notarnos, pero nosotros debemos notarlo todo. 81 00:07:36,760 --> 00:07:38,880 ¿Aló? Sí. 82 00:07:39,380 --> 00:07:40,540 ¿Comiste? 83 00:07:42,900 --> 00:07:44,380 Todo está bien. 84 00:07:45,160 --> 00:07:48,340 Estoy en el autobús. Llamaré al bajar. Mala señal... 85 00:07:49,400 --> 00:07:50,420 De acuerdo. 86 00:08:30,820 --> 00:08:33,060 - Vayamos a esa tienda. - Pero dicen que... 87 00:08:33,160 --> 00:08:38,080 ...sólo los fracasados e inútiles trabajan para la Brigada contra el Crimen. 88 00:08:38,180 --> 00:08:41,360 - ¡Eso es como culpar a tu mujer de tu incapacidad! - Bien. 89 00:08:41,460 --> 00:08:44,120 - No querían relevarme de la comisaría de Batheri. - ¿En serio? 90 00:08:44,220 --> 00:08:49,100 El Jefe dijo: "Has resuelto tantos casos con uniforme, ¿cuántos resolverías sin él?" 91 00:08:49,200 --> 00:08:50,240 - Oh... - Ajá. 92 00:08:50,340 --> 00:08:53,200 El Sr. Basheer detendría 5 Kg. de oro y registraría sólo tres. 93 00:08:53,300 --> 00:08:55,560 - ¿Qué, en serio? - Sí. 94 00:08:59,040 --> 00:09:00,600 Ven, vamos a comer. 95 00:09:06,560 --> 00:09:11,520 Calma, amigo. El Jefe dijo que podemos tomarnos nuestro tiempo. 96 00:09:11,700 --> 00:09:14,720 Señor, si lo atrapamos pronto podemos volver enseguida. 97 00:09:15,800 --> 00:09:20,120 ¡No sueñes con abrazar a tu mujer en casa mientras trabajes! 98 00:09:26,520 --> 00:09:31,440 Los policías competentes jamás permanecen inactivos. 99 00:09:34,200 --> 00:09:36,840 Debe ser por eso que no estás casado. 100 00:10:01,840 --> 00:10:03,700 - ¿Cuánto es? - 45 rupias. 101 00:10:07,840 --> 00:10:11,620 - ¿Cómo llegamos a Churuli? - Sube por ahí, hay un jeep. 102 00:10:14,680 --> 00:10:19,080 - ¿Le empaco un frasco de miel? - ¡No, soy diabético! 103 00:10:19,680 --> 00:10:24,860 ¡Oye Sasi, mira! ¡Dos americanos fueron raptados por alienígenas en su vehículo! 104 00:10:25,160 --> 00:10:26,400 ¿Qué tan lejos? 105 00:10:38,200 --> 00:10:39,760 ¿Churuli? 106 00:10:42,240 --> 00:10:45,380 Intentamos capturar a un sujeto que es como un perro infernal. 107 00:10:45,480 --> 00:10:47,420 Así que no digas nada estúpido, ¿sí? 108 00:10:47,520 --> 00:10:50,700 Quizá supo de nosotros en cuanto salimos. ¡Es astuto! 109 00:10:50,800 --> 00:10:54,060 ¡Pero si él es un perro, nuestro Jefe es un tigre, señor! 110 00:10:54,580 --> 00:10:56,280 ¡Quiero decir, Antony Chetta! 111 00:10:56,580 --> 00:11:00,300 Muchos han seguido su pista. ¡Captúralo y enséñales, Shajiva! 112 00:11:00,400 --> 00:11:03,300 ¡Y afronta a los que se ríen de ti por ser recluta del escuadrón! 113 00:11:03,400 --> 00:11:04,480 - ¡Sí! - Ajá. 114 00:11:17,320 --> 00:11:18,560 Oh, no... 115 00:11:26,360 --> 00:11:28,220 No hay nadie cerca. 116 00:11:29,120 --> 00:11:30,620 - ¿Shajiva? - ¿Sí? 117 00:11:30,720 --> 00:11:33,380 ¡Esto parece un transporte al infierno! 118 00:11:52,080 --> 00:11:53,100 ¡Oye! 119 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 ¡Ah! 120 00:12:00,280 --> 00:12:03,060 ¡Ven aquí, hijo! ¿Es este el jeep a Churuli? 121 00:12:03,160 --> 00:12:05,220 Vienen algunos más. Nos iremos pronto. 122 00:12:05,320 --> 00:12:08,620 - ¿A quién van a ver? - Para plantar caucho en una parcela... 123 00:12:08,720 --> 00:12:12,160 ¿Perteneciente a... un Jose o Joy...? 124 00:12:14,020 --> 00:12:15,660 - Podría ser Thankan Chettan. - ¡Sí! 125 00:12:15,760 --> 00:12:18,180 Él rentó sus viejos árboles. Tal vez siembre nuevos. 126 00:12:18,280 --> 00:12:20,020 Debe ser ese, Shaji. 127 00:12:20,120 --> 00:12:23,140 Pero Thankan Chettan se fue a casa. ¿De dónde son ustedes? 128 00:12:23,240 --> 00:12:24,620 - ¿Él no está por aquí? - No. 129 00:12:24,720 --> 00:12:27,940 Somos de Koorachundu, Kuttyadi. ¿Qué hacemos ahora, Shajiva? 130 00:12:28,040 --> 00:12:31,740 Bueno, ya están aquí. Él debería volver en unos días. 131 00:12:35,060 --> 00:12:36,200 ¿Qué haremos hasta entonces? 132 00:12:36,300 --> 00:12:38,360 Son sólo unos días. Pueden buscar posada. 133 00:12:38,460 --> 00:12:40,560 - ¿Dónde, y dinero? - Pero no conocemos a nadie allí. 134 00:12:40,660 --> 00:12:44,740 ¿Y qué, hermanos? ¡Suban! Haremos un viaje divertido. 135 00:12:44,920 --> 00:12:46,500 Muy bien, vamos. 136 00:13:04,480 --> 00:13:08,080 ¡Buenas personas! Humildes y educadas. 137 00:13:08,480 --> 00:13:11,300 Vienen de lejos para sembrar y ganarse la vida dignamente. 138 00:13:11,440 --> 00:13:14,200 Ese rufián debió engañarlos y se instaló aquí. 139 00:13:14,720 --> 00:13:16,400 ¡Siempre se nos escapa! 140 00:13:16,500 --> 00:13:19,980 El Sr. Basheer lo tuvo una vez. Aun así, se las arregló para escapar. 141 00:13:20,720 --> 00:13:24,740 ¡Imposible! El lío es que no tenemos modo de identificarlo. 142 00:13:24,840 --> 00:13:28,620 No posee registro como votante o en la tarjeta de racionamiento. 143 00:13:30,440 --> 00:13:32,180 - ¿No tienes ningún vicio? - ¡No! 144 00:13:32,280 --> 00:13:34,180 - ¿Ni siquiera el alcohol? - No. 145 00:13:36,000 --> 00:13:37,100 ¡Vengan, vámonos! 146 00:13:37,200 --> 00:13:38,540 Ellos están listos. 147 00:13:42,280 --> 00:13:44,340 - ¡Ya vamos! - ¡Suban aquí! 148 00:13:49,440 --> 00:13:50,820 Acércate más. 149 00:13:52,560 --> 00:13:53,860 ¿Nos vamos? 150 00:13:55,040 --> 00:13:58,220 - ¡Vaya! ¡Este es un motor genial! - Sí. 151 00:14:09,160 --> 00:14:10,920 ¡Vaya! ¡Qué suelo tan fértil! 152 00:14:11,020 --> 00:14:17,520 Debe ser muy fácil sembrar aquí, especialmente los ñames. 153 00:14:25,640 --> 00:14:27,620 ¿Cómo son las lluvias aquí? 154 00:14:29,560 --> 00:14:32,740 Si llueve a mitad de ciclo, podrás cultivar plátanos también. 155 00:14:41,020 --> 00:14:42,840 ¡Está dicho, sólo nuestra gente... 156 00:14:42,940 --> 00:14:47,100 ...puede venir hasta aquí, deforestar y cultivar! ¿No? 157 00:14:49,560 --> 00:14:53,700 Si los británicos no hubiesen venido, esto seguiría siendo una selva, ¿no? 158 00:14:55,360 --> 00:14:59,900 - Ustedes no hablan mucho, ¿cierto? - Sí, yo también lo noté. 159 00:15:05,440 --> 00:15:06,440 ¡Mira! 160 00:15:08,280 --> 00:15:10,800 - Es un templo local. - Oh... 161 00:15:17,920 --> 00:15:20,860 ¡Acelera, muchacho! 162 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 ¿Verdad? 163 00:15:32,440 --> 00:15:35,140 ¡Cambia la velocidad y acelera, hijo! 164 00:15:35,500 --> 00:15:39,920 Solía conducir un camión maderero por el paso de Wayanad. 165 00:15:40,020 --> 00:15:42,000 ¡Esto no es nada nuevo! 166 00:15:50,040 --> 00:15:52,640 ¡Vaya! ¡Ya está en gran forma! 167 00:15:52,840 --> 00:15:54,620 ¡Bien hecho, hombre! 168 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 ¡Vaya! 169 00:16:12,480 --> 00:16:15,940 ¡Suerte que no hay vidrio! ¡O me habría roto el cráneo! 170 00:17:11,160 --> 00:17:13,540 - Cruza el puente y espera. - Bien. 171 00:17:15,700 --> 00:17:17,580 - ¡Antony Chetta, ya voy! - ¡Sólo ve! 172 00:17:18,280 --> 00:17:19,520 ¡Ven, amigo! 173 00:17:20,120 --> 00:17:21,420 Toma mi mano. 174 00:17:22,600 --> 00:17:23,800 Ten cuidado. 175 00:17:27,000 --> 00:17:28,500 El puente es débil. 176 00:17:28,600 --> 00:17:31,420 Ni nosotros podemos caminar sobre esto. ¿Cómo lo cruzará el jeep? 177 00:17:31,520 --> 00:17:32,660 ¡Ten cuidado, hijo! 178 00:17:44,840 --> 00:17:46,960 ¡Sí! ¡Vamos! 179 00:17:47,520 --> 00:17:48,560 ¡Adelante! 180 00:17:49,240 --> 00:17:51,060 ¡Un poco a la izquierda! 181 00:17:54,840 --> 00:17:55,960 ¡Sólo ven! 182 00:17:56,160 --> 00:17:57,500 ¡Alto, alto! 183 00:17:59,400 --> 00:18:00,660 ¡Oh, Señor! 184 00:18:01,160 --> 00:18:03,020 ¡Está todo resbaladizo! 185 00:18:07,360 --> 00:18:08,840 Ahora ven. 186 00:18:13,680 --> 00:18:15,420 Gira un poco a la derecha. 187 00:18:17,280 --> 00:18:18,540 ¡Sí! ¡A la derecha! 188 00:18:21,360 --> 00:18:22,780 ¡Vamos! 189 00:18:34,480 --> 00:18:37,600 ¡Vamos! 190 00:18:47,520 --> 00:18:49,380 ¡Sí, sigue moviéndote! 191 00:18:50,880 --> 00:18:52,060 ¡Eso es! 192 00:19:02,760 --> 00:19:03,780 ¡Listo! 193 00:19:11,120 --> 00:19:12,180 ¡Shajiva, vamos! 194 00:19:12,280 --> 00:19:14,960 ¡Vaya! ¡Podrías conducir sobre un cabello, hombre! 195 00:19:15,060 --> 00:19:16,900 ¡Es un milagro que sigas aquí! 196 00:19:17,000 --> 00:19:19,780 ¿Por qué carajo te metes? ¡Bájate, imbécil! 197 00:19:19,880 --> 00:19:23,280 ¿Crees que todos aguardan por nada? ¡Es su maldita bolsa! 198 00:19:35,200 --> 00:19:36,360 Vamos. 199 00:19:43,280 --> 00:19:44,660 ¡Espera, espera! 200 00:19:48,760 --> 00:19:51,080 ¡Entren, hijos de puta! 201 00:19:51,880 --> 00:19:54,580 - ¿Qué carajos esperan? - ¡Sí, sí, ya vamos! 202 00:19:54,680 --> 00:19:55,840 ¡Entra tú! 203 00:19:58,160 --> 00:20:01,160 ¡Me estás rozando! ¡Muévete, cretino! 204 00:20:03,320 --> 00:20:05,500 Parece otro lugar, Shajiva. 205 00:21:14,300 --> 00:21:16,740 ¿Te cogiste a un búfalo en el camino, cabrón? 206 00:21:16,840 --> 00:21:19,620 ¡A un búfalo no! ¡Me cogí a tu madre! 207 00:21:19,720 --> 00:21:21,500 ¡Vete a la mierda! 208 00:21:25,760 --> 00:21:27,000 ¡Quítate! 209 00:21:30,200 --> 00:21:32,620 ¡Oye! ¡Dame algo de comer, maldito! 210 00:21:32,720 --> 00:21:36,980 ¡Si tienes tanta hambre, trae lo de tu mujer, cabrón! 211 00:21:37,080 --> 00:21:39,740 ¡Te traje dos anguilas gordas! 212 00:21:39,840 --> 00:21:46,462 ♪ Peces... estos peces ángeles nadaban libres hace poco ♪ 213 00:21:46,562 --> 00:21:53,260 ♪ Peces... estos peces ángeles nadaban libres hace poco ♪ 214 00:21:53,360 --> 00:21:56,220 - ¿Qué es lo que miras? - Olvídalo. 215 00:21:56,320 --> 00:22:00,340 - ¿Sirvo tapioca y pescado al curry? - Espera. Primero démosles unos tragos. 216 00:22:01,960 --> 00:22:05,520 - ¡Mujer! ¡Dos botellas aquí! - ¡Déjenme servirles a los sedientos! 217 00:22:06,120 --> 00:22:10,100 ¿Nos traes un pescado al curry para acompañarlo? 218 00:22:10,200 --> 00:22:14,420 ¿Les sirvo una cola de lagarto finamente cocinada? ¡Muévelas, idiota! 219 00:22:15,800 --> 00:22:17,780 ¡Me daré un festín! 220 00:22:18,080 --> 00:22:19,860 ¡Santo cielo, Shajiva! 221 00:22:21,440 --> 00:22:23,900 ¿Por qué te lo tragaste si no bebes? 222 00:22:24,000 --> 00:22:27,860 Descuida, es buen producto. Contiene amoníaco para fermentarlo rápido. 223 00:22:27,960 --> 00:22:29,740 ¿Qué? ¿Aquí no tienes toddy? 224 00:22:29,840 --> 00:22:32,060 ¿Vendría tu padre a beber toddy aquí? 225 00:22:32,160 --> 00:22:33,460 ¿Dónde hallaste a estos jodidos? 226 00:22:33,560 --> 00:22:35,600 Vinieron a perforar en el solar de Thankan Chettan. 227 00:22:35,700 --> 00:22:37,620 No sabían que se había ido. 228 00:22:37,720 --> 00:22:41,080 Genial. Tendré que encargarme de ellos ahora. 229 00:22:41,180 --> 00:22:42,600 Un tipo llegó el año pasado... 230 00:22:42,700 --> 00:22:46,520 Quedé arruinado cuando se fue. ¡Ojo! No andaré con rodeos. 231 00:22:46,620 --> 00:22:47,960 ¡Bébete eso, cabrón! 232 00:22:49,360 --> 00:22:51,140 - ¿Qué rayos quieres? - Algo de salsa. 233 00:22:51,240 --> 00:22:52,660 ¡Y más tapioca! 234 00:22:52,760 --> 00:22:53,820 - Oye. - ¡Ya voy! 235 00:22:53,920 --> 00:22:56,700 - Remueve la carne al curry. - ¡Sólo tengo dos manos! 236 00:24:00,420 --> 00:24:08,420 ♪ ¡Mi familia es alegría, pura alegría! ♪ 237 00:24:16,720 --> 00:24:21,660 ♪ ¡Sólo con mi familia bailo de alegría! ♪ 238 00:24:21,760 --> 00:24:22,760 ¡Pásamela! 239 00:24:28,520 --> 00:24:29,860 ¿No quieres nada? 240 00:24:33,180 --> 00:24:35,080 ¡Sal de la cocina, hombre! 241 00:24:38,960 --> 00:24:40,740 ¡Media botella allí! 242 00:24:43,600 --> 00:24:45,540 ¡Haz lo que te dicen! 243 00:24:47,000 --> 00:24:50,600 Nadie se aloja gratis. Debes trabajar o te obligaré. 244 00:25:27,440 --> 00:25:30,000 ¿Por qué todos están tan callados? 245 00:26:34,675 --> 00:26:35,675 Señor. 246 00:26:36,400 --> 00:26:39,600 ¿No deberíamos informar nuestra llegada al Jefe? 247 00:26:40,140 --> 00:26:43,480 ¿Es esta una oficina gubernamental para informar al día? 248 00:26:44,040 --> 00:26:47,540 ¡Toma un trago y disfruta de tu primera noche, tonto! 249 00:28:12,360 --> 00:28:15,500 ¡Debe haber esperado desde el alba! Míralo correr. 250 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 ¿Ves? 251 00:28:17,440 --> 00:28:18,580 ¡Llegaste! 252 00:28:18,880 --> 00:28:21,300 ¡Dame un poco! ¡Adelante! ¡Rápido! 253 00:28:22,000 --> 00:28:24,580 Estoy harto de este tarado. 254 00:28:26,200 --> 00:28:27,260 ¡Ábrelo! 255 00:28:27,360 --> 00:28:29,580 Junta las palmas, idiota. 256 00:28:34,160 --> 00:28:37,020 - ¡Sí, es suficiente! - ¡Más, más! 257 00:28:41,040 --> 00:28:44,220 - Lo llevaré. - Sí, súbelo. 258 00:28:56,500 --> 00:28:59,020 ♪ Limpia de día, visítalo de noche ♪ 259 00:28:59,120 --> 00:29:00,260 ¡Vaya! 260 00:29:00,960 --> 00:29:03,420 ¡Has aseado como novia nueva! 261 00:29:03,720 --> 00:29:06,200 ¡Todo luce impecable! 262 00:29:07,920 --> 00:29:10,020 ¡Sobrevivirás donde sea que vayas! 263 00:29:10,120 --> 00:29:13,140 Ustedes no aparecían y son más de las 11:00, así que... 264 00:29:13,240 --> 00:29:14,980 Eso dijeron los que vinieron antes. 265 00:29:15,080 --> 00:29:18,540 ¿Harás todo lo que hacen las mujeres? 266 00:29:21,900 --> 00:29:24,540 ¿Cómo está el curry? Déjame probar. 267 00:29:27,300 --> 00:29:28,320 ¡Vaya! 268 00:29:28,420 --> 00:29:31,380 ¡Aquí no servimos comida tan rica! Pásame el ají. 269 00:29:34,660 --> 00:29:36,580 - Sostenlo. - Es demasiado. 270 00:29:36,680 --> 00:29:38,960 ¡No, debería quemarte las entrañas! 271 00:29:39,160 --> 00:29:41,220 Oye, ¿haces carnicería aquí a diario? 272 00:29:41,320 --> 00:29:42,580 - ¡Claro! - ¿En serio? 273 00:29:42,680 --> 00:29:44,300 - Ve al bosque de noche. - Bien. 274 00:29:44,400 --> 00:29:47,660 ¡Su padre y su abuela matan cerdos allí! 275 00:29:47,760 --> 00:29:51,220 - ¡Deja de parlotear, bufón! - ¡Mira eso! ¡Caza silvestre! 276 00:29:54,340 --> 00:29:56,320 ¿Puedes terminarlo? ¿Qué serviremos? 277 00:29:56,520 --> 00:29:58,420 - Sí. - ¡Llévalo adentro! 278 00:29:58,520 --> 00:30:01,800 Hermano, ¿cuántas familias viven en esta zona? 279 00:30:05,180 --> 00:30:08,660 ¿Él vino para hacer el censo? ¡Jodidas preguntas! 280 00:30:08,880 --> 00:30:12,140 Quizás piensa radicarse aquí si hay suficiente trabajo. ¿No? 281 00:30:12,240 --> 00:30:16,160 - Sí. - ¡Puedes quedarte si quieres, yo me iré! 282 00:30:37,000 --> 00:30:39,300 Oye, ¿dónde está él? ¿Bebió y se fue? 283 00:30:39,600 --> 00:30:43,740 Sí. Rodeó el bosque toda la noche. Déjalo descansar. 284 00:30:43,840 --> 00:30:47,460 - ¿Estás cachonda o qué? - ¡Te golpearé con mi hacha! 285 00:30:49,480 --> 00:30:50,880 ¡Dios santo! 286 00:30:57,120 --> 00:30:59,980 ¿Eres del CBI, idiota? Cierra el pico, ¿sí? 287 00:31:00,080 --> 00:31:03,180 ¡Si él llega a olerlo, habrá que cazarlo por todo el país! 288 00:31:03,400 --> 00:31:06,180 ¿Cómo lo hallamos si no sabemos quién nos rodea? 289 00:31:06,280 --> 00:31:08,660 - No quiero perder tiempo. - ¡Debemos dedicar tiempo! 290 00:31:08,760 --> 00:31:11,640 Si deseas llegar pronto a casa, busca otro trabajo. 291 00:31:11,740 --> 00:31:15,080 ¡El cazador ruidoso no atrapa nada! Debemos ser discretos. 292 00:31:15,560 --> 00:31:18,380 Siento como si lleváramos años aquí. 293 00:31:19,320 --> 00:31:24,620 ¿Acaso sobornaste para entrar a la policía? ¡Maldito novato nostálgico! 294 00:31:26,220 --> 00:31:28,500 ¿Hacen falta dos para sacar un cubo de agua? 295 00:31:28,600 --> 00:31:31,340 La gente llegará pronto. ¡Vamos por la tapioca! 296 00:31:31,480 --> 00:31:32,760 Ve tú, yo lo llenaré. 297 00:31:32,860 --> 00:31:36,240 Tonteando como siempre, sin noción del tiempo. 298 00:31:43,520 --> 00:31:48,540 Rara vez los carros vienen por aquí, este camino se despejó a pie. 299 00:31:48,760 --> 00:31:51,260 ¿Desde cuándo tiene electricidad? 300 00:31:51,680 --> 00:31:54,120 Un año y medio, creo. 301 00:31:54,720 --> 00:31:57,260 - ¿Tienes en la tienda? - Sí, pero no en la casa. 302 00:31:57,360 --> 00:32:00,500 - ¿Podemos fijar una línea en el bosque? - ¿Por qué te interesa? 303 00:32:00,600 --> 00:32:03,740 Haz preguntas sensatas. No digas bobadas para conversar. 304 00:32:04,040 --> 00:32:05,840 El bosque aquí es espeso. 305 00:32:05,940 --> 00:32:07,880 ¡Oye! ¿Para dónde sales? 306 00:32:07,980 --> 00:32:10,800 ¡Kariacha! ¿A engañar a la gente por la mañana? 307 00:32:11,000 --> 00:32:13,340 ¡A ofrecer al bastardo de tu madre, cretino! 308 00:32:14,120 --> 00:32:17,060 - ¡Qué pillos hay por ahí! - ¿Y conoces a todos? 309 00:32:17,160 --> 00:32:20,220 Es porque hay muy poca gente aquí. 310 00:32:20,320 --> 00:32:23,000 ¡Así que cabalgamos por ahí! 311 00:32:25,040 --> 00:32:28,340 ¿No te llamas Philip? ¿Por qué él te llamó Karia? 312 00:32:29,280 --> 00:32:30,940 ¿Dormiste bien anoche? 313 00:32:31,600 --> 00:32:37,960 Dormí bien, pero me desperté oyendo ruidos. 314 00:32:38,740 --> 00:32:40,520 Hay elefantes salvajes aquí. 315 00:32:40,620 --> 00:32:42,300 - ¿Los elefantes vienen aquí? - Sí. 316 00:32:42,400 --> 00:32:43,740 ¿No es eso peligroso? 317 00:32:43,840 --> 00:32:46,980 No hay que temer, destrozaron mi casa dos veces. 318 00:32:47,320 --> 00:32:52,140 Cuando destruyen, volvemos a construir. Es todo, ¿entendido? 319 00:32:52,240 --> 00:32:53,440 No hay nada que temer. 320 00:32:53,540 --> 00:32:57,720 Sólo bebes un par de tragos fuertes y te vas a dormir, es todo. 321 00:32:58,480 --> 00:33:01,700 No sé lo que era, pero cuando salí... 322 00:33:01,800 --> 00:33:03,780 ¡Vi algo similar a una bola de fuego! 323 00:33:03,880 --> 00:33:06,940 ¿Quizá oíste una sirena o un elefante trompeando? 324 00:33:07,320 --> 00:33:08,980 - ¡Sí, algo así! - Sí. 325 00:33:09,080 --> 00:33:13,380 Es el espíritu del fuego de la Colina Norte yendo a la Colina Sur. 326 00:33:13,480 --> 00:33:15,740 - ¿En serio? - Hay una iglesia hecha por un forastero. 327 00:33:15,840 --> 00:33:17,100 Dedicada a la Madre María. 328 00:33:17,200 --> 00:33:18,720 - ¿Ah, sí? - ¡Sí! 329 00:33:20,240 --> 00:33:24,620 Es la hermana mayor visitando a la menor. ¡Nada más! 330 00:33:26,960 --> 00:33:29,480 ¡Cuentos que inventa la gente! 331 00:33:29,960 --> 00:33:31,480 ¡Cállate, idiota! 332 00:33:33,740 --> 00:33:37,180 ¡Lo he visto claramente! ¡Así de cerca! 333 00:33:38,320 --> 00:33:41,080 ¿Qué sabes tú? ¡Ven ya! 334 00:33:41,480 --> 00:33:44,200 Te dije que no preguntaras bobadas. 335 00:33:46,120 --> 00:33:48,740 Esto es Channakkoova, los elefantes lo comen. 336 00:33:49,200 --> 00:33:52,980 Mira, esta es la ruta del elefante, ellos pasan por aquí. 337 00:33:53,080 --> 00:33:55,260 Debemos caminar más. 338 00:34:08,120 --> 00:34:09,700 Ponlo aquí, por favor. 339 00:34:11,960 --> 00:34:13,820 - ¡Oye, ven y sostén esto! - Sí. 340 00:34:31,480 --> 00:34:33,600 ¿Por qué él fue tan rudo? 341 00:34:34,040 --> 00:34:38,360 Él es estricto. ¡Ni las ratas llegan a su tapioca! 342 00:34:39,680 --> 00:34:41,020 ¿Nadie más vive allí? 343 00:34:41,120 --> 00:34:43,100 ¡Mató a dos esposas a patadas! 344 00:34:43,580 --> 00:34:45,740 Tiene una hija, ¡una chica muy sexy! 345 00:34:46,040 --> 00:34:50,060 ¡Ya es mayor, pero por alguna razón aún no la ha casado! ¿Te interesa? 346 00:34:58,240 --> 00:35:00,140 ¿No habla con nadie en la tienda? 347 00:35:00,240 --> 00:35:02,140 - ¡Es mejor no hablar con él! - ¿Por qué? 348 00:35:02,240 --> 00:35:06,460 Aquí había un Vasu, hace dos años. Dos policías vinieron a buscarlo. 349 00:35:06,560 --> 00:35:08,100 Este patán lo traicionó. 350 00:35:08,200 --> 00:35:10,340 ¿Vienen policías aquí? ¿De qué lo acusaron? 351 00:35:10,440 --> 00:35:12,680 ¿Te asusta la policía? 352 00:35:13,080 --> 00:35:15,780 - ¿Ustedes vinieron tras una violación? - ¡No! 353 00:35:15,880 --> 00:35:18,820 Tranquilo, la policía no vendrá aquí. 354 00:35:18,920 --> 00:35:21,900 Y si lo hacen, no se irán en paz. 355 00:35:22,000 --> 00:35:23,580 Eso será difícil. 356 00:35:24,280 --> 00:35:26,580 Esta no es una tierra común, hijo. 357 00:35:34,480 --> 00:35:37,700 ¡Oye! ¿No tienes trabajo aparte de comer y beber? 358 00:35:38,780 --> 00:35:41,140 ¿Por qué no vas a casa de Thankan y averiguas? 359 00:35:41,240 --> 00:35:43,220 Su esposa debe estar en casa. 360 00:35:43,320 --> 00:35:44,680 ¡Muévete, perezoso! 361 00:35:47,400 --> 00:35:50,020 El solar donde trabajarás queda bastante lejos. 362 00:35:53,240 --> 00:35:55,240 ¡Deja que él regrese! 363 00:35:56,120 --> 00:35:59,300 Cerrar un trato es cosa de hombres. 364 00:35:59,600 --> 00:36:01,940 ¿Por qué no vamos allí y averiguamos? 365 00:36:02,040 --> 00:36:05,660 Iniciamos si ella nos paga por hoyo. ¿Para qué perder tiempo? 366 00:36:05,760 --> 00:36:09,460 ¡Piérdete, apestoso! No iré si sólo hay mujeres. 367 00:36:09,560 --> 00:36:11,260 ¿Por qué rayos no vas tú? 368 00:36:11,360 --> 00:36:13,440 ¿Temes que ella te seduzca? 369 00:36:15,320 --> 00:36:17,180 De todos modos, iré. 370 00:36:29,140 --> 00:36:32,600 Hermana, ¿cómo se llama realmente el dueño de la tienda? 371 00:37:26,620 --> 00:37:27,820 ¡Hola, abuela! 372 00:37:30,560 --> 00:37:35,220 ¿Quién eres, muchacho? Te he visto antes por aquí. 373 00:37:35,520 --> 00:37:37,220 Soy de un lugar alejado. 374 00:37:37,320 --> 00:37:39,780 Digo, ¿por qué estás aquí? 375 00:37:40,920 --> 00:37:43,820 Vine a perforar en el solar de Thankan Chettan. 376 00:37:43,920 --> 00:37:45,800 ¿Terminó su trabajo? 377 00:37:46,720 --> 00:37:48,540 Él no está aquí. 378 00:37:49,520 --> 00:37:52,720 ¿Hay alguien de Iritti aquí? 379 00:37:55,080 --> 00:37:57,060 ¿Vas a perforar, no? 380 00:38:00,680 --> 00:38:02,660 ¿Vas a cavar hoyos? 381 00:38:07,000 --> 00:38:09,400 ¿Osas venir a Churuli a perforar? 382 00:38:58,120 --> 00:38:59,960 ¿Desde cuándo mandas aquí, idiota? 383 00:39:00,060 --> 00:39:02,000 - ¿Quién es superior, tú o yo? - Usted, señor. 384 00:39:02,200 --> 00:39:04,120 Eres mi subalterno, ¿entiendes? 385 00:39:04,320 --> 00:39:07,220 - ¡Alguien podría oírnos, señor! - ¡No hay nadie aquí! 386 00:39:07,480 --> 00:39:09,540 ¡Cabrón! ¿Por qué fuiste a rondar? 387 00:39:10,360 --> 00:39:12,900 - Antony Chetta-- nosotros-- - ¡Ningún Chetta! ¡Dime señor! 388 00:39:13,100 --> 00:39:15,620 Me llamarás señor si no hay nadie cerca, ¿sí? 389 00:39:15,720 --> 00:39:19,020 - ¿Y si me confundo y--? - ¡Te mataré si te equivocas! 390 00:39:19,120 --> 00:39:22,040 ¡Levántate, idiota! Ve y párate ahí. 391 00:39:26,240 --> 00:39:28,060 ¡Salúdame, déjame ver! 392 00:39:29,000 --> 00:39:30,040 ¡Hazlo! 393 00:39:31,520 --> 00:39:33,780 Ahora dime. ¿Qué obtuviste en tu incursión? 394 00:39:33,880 --> 00:39:37,740 Aquí todos tienen nombres falsos, poseen 4 ó 5 nombres. 395 00:39:37,840 --> 00:39:42,020 Es inútil indagar por Joy. Podría ser cualquiera. 396 00:39:42,320 --> 00:39:45,020 ¿Qué creías? ¿Que puedes pasar lista... 397 00:39:45,120 --> 00:39:46,820 ...y arrestar al criminal? 398 00:39:46,960 --> 00:39:51,620 Para mí, ¡deberíamos traer un batallón de policías armados! 399 00:39:51,720 --> 00:39:53,520 ¡Quédate ahí y habla! 400 00:39:53,960 --> 00:39:56,860 ¡Arrestemos a todos! ¡Porque son criminales! 401 00:39:57,120 --> 00:40:01,740 ¡Nos acreditarán la captura de un montón de criminales fugitivos! 402 00:40:03,120 --> 00:40:07,380 - Chico, ¿cuánto llevas en el servicio? - 5 años. 403 00:40:09,720 --> 00:40:14,020 Yo llevo 20 años de servicio, con 6 en la Brigada Criminal. 404 00:40:15,480 --> 00:40:17,260 Te preguntaré algo. 405 00:40:17,360 --> 00:40:20,020 ¿Con quiénes interactuamos más los policías? 406 00:40:20,120 --> 00:40:22,720 - ¿Con quiénes? - Con criminales. 407 00:40:24,080 --> 00:40:26,880 ¿Y quiénes nos informan sobre criminales? 408 00:40:27,520 --> 00:40:29,220 ¡Otros criminales! 409 00:40:29,320 --> 00:40:32,620 O sea, ellos son nuestro sustento, querido Shajiva. 410 00:40:33,240 --> 00:40:34,860 ¿Y no debemos atraparlos? 411 00:40:34,960 --> 00:40:38,440 ¡No, muchacho! El mundo está lleno de pillos. 412 00:40:38,800 --> 00:40:43,260 Atrapamos a los pillos que requerimos, ¡y a los otros, elegimos no verlos! 413 00:40:43,360 --> 00:40:45,500 Toma a ese encargado de aquí. 414 00:40:45,600 --> 00:40:48,380 Es un estafador que huyó luego de arruinar su empresa. 415 00:40:48,480 --> 00:40:52,480 Lo reconocí. Pero no lo necesitamos. ¿Entendido? 416 00:40:53,420 --> 00:40:56,860 Y si tuvieses el chance, ¿no arrestarías al maleante Sukumara Kurup? 417 00:40:57,480 --> 00:40:59,500 ¡Consígueme un pepinillo, ve! 418 00:41:07,520 --> 00:41:11,140 Si me topo con Kurup, le diré: 419 00:41:11,240 --> 00:41:15,580 ¡Hermano Kurup, escapa! ¿Qué gracia tiene que te atrapen? 420 00:41:15,680 --> 00:41:17,640 Todos te olvidarán mañana. 421 00:41:17,740 --> 00:41:23,360 ¡Mas si no lo haces, estos bastardos te recordarán por siglos! 422 00:41:25,080 --> 00:41:26,220 ¿Oíste algo? 423 00:41:27,420 --> 00:41:29,440 - ¿Te asustaste? - ¿Qué? 424 00:41:30,040 --> 00:41:32,860 Chismeando sobre criminales, ¿eh? 425 00:41:33,060 --> 00:41:37,240 ¿Conspiran para matarme? ¡Si es así, díganme de antemano! 426 00:41:39,200 --> 00:41:43,260 Olvidé decirles algo, la tienda estará cerrada por dos días. 427 00:41:43,360 --> 00:41:45,220 Es la primera comunión de mi hijo. 428 00:41:45,320 --> 00:41:49,920 ¡Pueden darse un festín de carne y pescado a su gusto! 429 00:41:57,360 --> 00:41:58,480 ¡Hijo de perra! 430 00:42:10,320 --> 00:42:11,360 Shajiva. 431 00:42:11,560 --> 00:42:12,620 Sí. 432 00:42:13,120 --> 00:42:15,760 El retrete es sólo un concepto. 433 00:42:17,080 --> 00:42:18,780 ¿Cómo es eso, señor? 434 00:42:19,240 --> 00:42:22,340 - Fingimos ser jornaleros, ¿no? - Sí. 435 00:42:23,880 --> 00:42:28,020 Asimismo, finge que somos invisibles. ¡Eso es todo! 436 00:42:30,600 --> 00:42:33,220 ¿Cómo realizarán la Santa Comunión aquí? 437 00:42:33,320 --> 00:42:35,660 ¿Viste alguna iglesia por aquí? 438 00:42:35,760 --> 00:42:37,620 Yo también me lo preguntaba. 439 00:42:37,720 --> 00:42:40,860 No he visto una cruz aquí, ¡y menos una iglesia! 440 00:42:45,800 --> 00:42:47,500 - Señor. - ¿Sí? 441 00:42:49,120 --> 00:42:52,460 Aún no tenemos ni una sola pista sobre Joy. 442 00:42:52,560 --> 00:42:54,220 - ¡Compañero! - ¿Sí? 443 00:42:54,320 --> 00:42:55,660 No te preocupes. 444 00:42:55,760 --> 00:42:59,780 Este es un caso que muchos han tratado y no han podido resolver. 445 00:43:01,120 --> 00:43:03,340 Pero compartiré mi experiencia. 446 00:43:03,520 --> 00:43:07,740 En estos casos, te desanimarás hasta el final. 447 00:43:08,280 --> 00:43:10,220 Pero al fin aparecerá una pista. 448 00:43:10,320 --> 00:43:14,040 Creo que esta Primera Comunión es una de esas ocasiones. 449 00:43:20,520 --> 00:43:22,860 - ¡Pon todo en el saco! - ¿No es lo que hago? 450 00:43:22,960 --> 00:43:26,680 ¡No es raro que te llamen "chupón"! Secas la botella a fondo. 451 00:43:26,880 --> 00:43:30,080 Queridos, dejen de tontear y ayuden a limpiar este lugar. 452 00:43:30,180 --> 00:43:32,140 Hay invitados mañana, debe lucir limpio, ¿no? 453 00:43:32,240 --> 00:43:33,420 Nos uniremos también. 454 00:43:33,520 --> 00:43:38,760 Prendan algún incienso y ventilen este lugar. 455 00:43:38,960 --> 00:43:42,680 Eliminemos el hedor a pescado, carne y vómito de aquí. 456 00:43:42,780 --> 00:43:45,560 ¿La Comunión es mañana y estás limpiando la tienda? 457 00:43:45,660 --> 00:43:47,980 Nos encargaremos. La tienda cerrará dos días, ¿no? 458 00:43:48,080 --> 00:43:50,740 - Tú ve a la iglesia. - Sí, manejaremos las cosas aquí. 459 00:43:50,840 --> 00:43:53,380 - Ven aquí, te diré algo. - ¿Qué es? 460 00:43:54,320 --> 00:43:56,740 ¡Por los próximos días, esta será nuestra iglesia! 461 00:43:56,840 --> 00:43:57,840 ¿Qué? 462 00:43:57,940 --> 00:43:59,100 ¡Miren aquí! 463 00:43:59,280 --> 00:44:02,220 ¡Este es el altar! ¡Este es el santuario! 464 00:44:02,600 --> 00:44:06,740 Aquí, la gente se arrodilla, se para, hace lo que sea, ¡sin problemas! 465 00:44:06,840 --> 00:44:09,180 Ven aquí. ¡Tú también! 466 00:44:09,680 --> 00:44:11,580 - ¡Hazlo rápido! - ¡Vete al carajo! 467 00:44:11,680 --> 00:44:15,500 Esta área es para que el cura y su asistente se cambien. 468 00:44:15,600 --> 00:44:18,060 - ¿Qué opinas? - Genial. 469 00:44:18,160 --> 00:44:21,940 ¿Sabes qué es esto? Un armario para... 470 00:44:24,000 --> 00:44:27,100 - ¡Ven! ¿Ves ese árbol de ahí? - ¿Sí? 471 00:44:27,200 --> 00:44:30,620 Si le cuelgas una cortina, será nuestro almacén. 472 00:44:30,720 --> 00:44:34,020 Debemos servirle comida decente a unas 75 personas. 473 00:44:34,120 --> 00:44:37,900 ¿Es la cantina vuelta una iglesia, o la iglesia vuelta una cantina? 474 00:44:38,000 --> 00:44:41,020 ¡Como sea hay un santo despertar! 475 00:44:41,760 --> 00:44:44,180 Llegarán unas 70 personas, ¿no? 476 00:44:44,280 --> 00:44:46,940 Podría ser gente de los alrededores. 477 00:44:48,280 --> 00:44:51,480 Oye Kariacha, ¿vendrán todos los de aquí? 478 00:44:51,580 --> 00:44:54,060 Todos vendrán, hasta los niños. 479 00:44:58,880 --> 00:45:02,520 ¿Y los que no se llevan bien con usted? 480 00:45:02,720 --> 00:45:05,960 ¡Paz para todos los que vengan aquí! 481 00:45:06,160 --> 00:45:09,220 Ve y haz el trabajo. No te entretengas. 482 00:45:09,320 --> 00:45:12,980 - ¿Dónde están los cucharones? - ¡A ver si hay suficiente luz, tontos! 483 00:45:33,080 --> 00:45:38,100 ♪ Oh, viajero de Sion, que cruzas los mares ♪ 484 00:45:38,200 --> 00:45:43,220 ♪ ¡No temas a las olas! ♪ 485 00:45:43,320 --> 00:45:48,420 ♪ Oh, viajero de Sion, que cruzas los mares ♪ 486 00:45:48,520 --> 00:45:53,580 ♪ ¡No temas a las olas! ♪ 487 00:45:53,680 --> 00:45:59,020 ♪ Aquel que comanda los mares y los vientos ♪ 488 00:45:59,120 --> 00:46:04,660 ♪ Está a bordo contigo ♪ 489 00:46:07,920 --> 00:46:09,420 - Viene un carro. - ¿Es el Cura? 490 00:46:09,520 --> 00:46:10,720 Sí, es él. 491 00:46:23,720 --> 00:46:26,320 ¡Padre, alabado sea el Señor! 492 00:46:26,760 --> 00:46:29,900 Ojalá el viaje no le haya cansado, Padre. 493 00:46:30,000 --> 00:46:32,580 Padre, alabado sea el Señor. 494 00:46:33,480 --> 00:46:35,960 Cuidado donde pisa, Padre. 495 00:46:38,480 --> 00:46:40,380 Organizamos todo. 496 00:46:40,480 --> 00:46:42,480 Oigan, den paso al Padre. 497 00:47:10,400 --> 00:47:17,720 El cuerpo y la sangre de Cristo. 498 00:47:20,160 --> 00:47:22,560 - ¡Biju, lleva el arroz! - Sí. 499 00:47:22,660 --> 00:47:24,740 Y lleva mucha carne al curry también. 500 00:47:26,400 --> 00:47:29,080 ¿Dónde está el plato de verduras, hermana? 501 00:47:35,320 --> 00:47:37,240 Excelente curry, ¿no? 502 00:47:38,600 --> 00:47:40,540 Toma un poco más. 503 00:47:41,780 --> 00:47:43,100 ¿Trabajan en la tienda de toddy? 504 00:47:43,200 --> 00:47:45,220 Vinimos a perforar para el caucho. 505 00:47:45,320 --> 00:47:46,360 ¡Oye, hermano! 506 00:47:46,460 --> 00:47:48,460 No te he visto por aquí, así que... 507 00:47:48,560 --> 00:47:52,260 ¿Vives cerca? No te he visto por aquí, por eso... 508 00:47:55,280 --> 00:47:57,360 Oye Peter, dame un poco de curry. 509 00:47:57,460 --> 00:47:59,100 ¡Trae un poco de arroz aquí! 510 00:47:59,200 --> 00:48:01,280 Un poco verduras al curry, hermano. 511 00:48:01,480 --> 00:48:03,060 ¿Alguien quiere pepinillos? 512 00:48:03,160 --> 00:48:05,740 ¡Dame más curry! Sólo un poco. 513 00:48:13,400 --> 00:48:16,400 - ¿Qué tal la comida? - ¡Buena! 514 00:48:16,800 --> 00:48:19,120 - ¿Y el entremés? - ¡Todo bueno! 515 00:48:19,440 --> 00:48:22,260 Así es como todos cocinamos. ¿No es así? 516 00:48:22,760 --> 00:48:24,060 Vinimos a trabajar aquí. 517 00:48:24,160 --> 00:48:25,380 ¿Vives en la tienda de toddy? 518 00:48:25,480 --> 00:48:26,740 Sí. Aquí mismo. 519 00:48:26,840 --> 00:48:28,520 Ten más curry. 520 00:48:29,720 --> 00:48:32,120 Avísenme si alguien necesita algo. 521 00:48:32,960 --> 00:48:34,160 ¿Algo más? 522 00:48:40,320 --> 00:48:43,840 Muchas gracias, Padre. ¡Alabado sea el Señor! 523 00:48:44,400 --> 00:48:47,120 - ¡Eso es, pastor! - ¡Muy bien! 524 00:48:49,320 --> 00:48:50,640 ¡Uf, se acabó! 525 00:48:50,840 --> 00:48:53,000 Estaba a punto de caer. 526 00:49:03,380 --> 00:49:04,680 ¡Oye, Manicha! 527 00:49:06,040 --> 00:49:07,880 ¿Dónde están todos? 528 00:49:08,420 --> 00:49:09,520 ¡Manicha! 529 00:49:10,600 --> 00:49:11,620 ¡Manicha! 530 00:49:11,720 --> 00:49:14,420 Está debajo del panapén. ¡Deja de gritar y tómalo! 531 00:49:14,520 --> 00:49:16,420 - ¿Dónde? - Debajo del panapén. 532 00:49:16,520 --> 00:49:18,400 ¡Muy bien! Vamos. 533 00:49:18,600 --> 00:49:21,440 - ¿Dónde dijo que está? - Debajo del panapén. 534 00:49:22,320 --> 00:49:24,900 - ¡Debe ser este! - Ah, sí. 535 00:49:33,960 --> 00:49:36,220 - ¡Shajiva! - ¿Sí? 536 00:49:36,480 --> 00:49:39,060 Él sin duda anda por aquí. 537 00:49:39,360 --> 00:49:44,900 Pero sólo sabemos su maldito nombre. ¡Mayiladumparambil Joy! 538 00:49:45,820 --> 00:49:49,020 El delator debe ser de aquí también, ¿no? 539 00:49:49,200 --> 00:49:52,980 Ese bribón no puede sólo decir: ¡Señor, ahí está su Joy! 540 00:49:53,080 --> 00:49:55,720 ¡Podríamos arrestarlo fácilmente! 541 00:49:56,720 --> 00:50:01,020 ¡El soplón debe estar riéndose de nuestro juego del gato y el ratón! 542 00:50:01,120 --> 00:50:02,900 ¡Maldito imbécil! 543 00:50:03,400 --> 00:50:05,160 ¡Sírveme uno aquí! 544 00:50:05,560 --> 00:50:09,980 Tengo un deseo. Ese matón que traicionó a Joy... 545 00:50:10,080 --> 00:50:13,060 ...si es que existe, ¡quiero conocerlo! 546 00:50:17,120 --> 00:50:19,520 ¡Quizás también sea un criminal! 547 00:50:25,320 --> 00:50:27,520 ¡Suficiente! ¡Devuélvelo! 548 00:50:29,180 --> 00:50:33,300 ¡Esta es la vida, muchacho! ¡Voy a divertirme! 549 00:50:36,720 --> 00:50:38,960 ¡Oye, Avaracha! ¡Ya voy! 550 00:50:39,060 --> 00:50:41,160 - Sí, claro. - Vete. Vendré en la mañana. 551 00:50:41,260 --> 00:50:44,060 Luego no te quejes que una sanguijuela te mordió. 552 00:50:44,200 --> 00:50:47,300 - ¡Lo manejaré! - Señor, un momento. 553 00:50:47,400 --> 00:50:50,160 ¿Qué haré si Thankan viene ahora? 554 00:50:50,260 --> 00:50:51,880 ¡Ponlo en tus bragas, perdedor! 555 00:50:51,980 --> 00:50:53,680 No tomo un arma en 20 años. 556 00:50:53,780 --> 00:50:56,620 ¡Quiero dispararle a un hombre! ¡Ni siquiera le disparé a un ratón! 557 00:50:56,720 --> 00:50:59,780 - ¡Hoy mataré un cerdo! - ¡Ve a dispararle a un cerdo! 558 00:50:59,880 --> 00:51:01,100 ¡Qué idiota! 559 00:51:01,400 --> 00:51:03,500 ¡Vamos! ¡Hoy le dispararé a un búfalo! 560 00:51:03,600 --> 00:51:06,820 - Sí, sí. - ¡Estoy tan emocionado! 561 00:51:06,920 --> 00:51:11,300 ¡Bien, un búfalo te espera con su cola levantada! 562 00:51:11,400 --> 00:51:12,820 - ¡Dame el arma! - ¡Agarra el saco! 563 00:51:12,920 --> 00:51:15,500 - ¿El arma? - ¡Yo la mantendré! 564 00:51:15,800 --> 00:51:17,280 ¡Recógelo! 565 00:51:30,040 --> 00:51:31,140 ¡Largo! 566 00:51:37,360 --> 00:51:38,820 ¡Vete al infierno! 567 00:51:41,620 --> 00:51:43,520 ¡Váyanse al diablo, sádicos! 568 00:51:49,080 --> 00:51:52,740 Tú te pareces a un tallo de frijol... 569 00:51:54,064 --> 00:51:56,064 ...¡pero no lo haces mal! 570 00:51:56,288 --> 00:51:58,088 ¡No lo haces mal! 571 00:52:34,320 --> 00:52:36,360 - ¡Oye, George! - ¡Sí! 572 00:52:36,460 --> 00:52:37,600 Ven aquí. 573 00:52:54,760 --> 00:52:58,240 Aquí hay 500 rupias. ¡Tómalas! 574 00:52:59,840 --> 00:53:03,320 ¡Trabajaste duro hoy! Trabajas mucho. 575 00:53:04,360 --> 00:53:05,820 Así que quédatelas. 576 00:53:05,920 --> 00:53:07,120 Ven aquí. 577 00:53:09,800 --> 00:53:11,540 Dame el dinero. 578 00:53:13,220 --> 00:53:15,400 Es la renta por alojarte aquí. 579 00:53:15,700 --> 00:53:19,780 Ahora me debes otras 1000 por comida y bebida. 580 00:53:19,880 --> 00:53:22,800 Puedes obtenerlo de Thankan cuando él llegue. 581 00:53:23,420 --> 00:53:24,800 Aún no han vuelto. 582 00:53:24,900 --> 00:53:27,600 Quizá fue aplastado por un elefante. 583 00:53:27,780 --> 00:53:31,940 En unos días las mujeres vendrán a decir que algo apesta. 584 00:53:32,040 --> 00:53:37,860 Y puedes recoger sus restos en un saco y házmelo saber, ¿de acuerdo? 585 00:53:37,960 --> 00:53:39,760 ¡Vete a dormir! 586 00:53:47,280 --> 00:53:49,620 "Y uno de los ancianos me preguntó: 587 00:53:49,720 --> 00:53:52,740 ¿Quiénes son estos vestidos con túnicas blancas? 588 00:53:52,840 --> 00:53:54,560 ¿De dónde vienen? 589 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 Y yo le contesté: Mi Señor, usted lo sabe. 590 00:53:58,800 --> 00:54:02,660 Y él me dijo: Ellos vienen de la gran tribulación. 591 00:54:02,760 --> 00:54:06,540 Lavaron sus túnicas en la sangre del Cordero, y las hizo blancas. 592 00:54:06,640 --> 00:54:14,640 Por ende, están ante el trono de Dios. Y le sirven día y noche en Su templo." 593 00:55:03,560 --> 00:55:09,200 Es apestoso. ¡Los rufianes entierran cadáveres aquí! 594 00:55:11,840 --> 00:55:15,400 ¡Oye! ¡Es mediodía! ¿Dónde están esos asquerosos? 595 00:55:16,520 --> 00:55:19,840 ¿Y tu jefe? Maldito Thankan, ¿dónde estará? 596 00:55:20,240 --> 00:55:23,060 ¡Debió haber regresado en 4 ó 5 días! 597 00:55:23,680 --> 00:55:26,480 Debió irse detrás de alguna puta. 598 00:55:26,580 --> 00:55:29,360 ¿Fue capturado por la policía o qué? 599 00:55:29,760 --> 00:55:31,520 ¿Por qué lo iba a capturar la policía? 600 00:55:31,620 --> 00:55:36,620 ¿Acaso alguien que no la haya cagado se viene a este lugar, pendejo? 601 00:55:36,720 --> 00:55:40,880 ¿Cuándo ambos acudirán a hacer las malditas perforaciones? 602 00:57:57,200 --> 00:58:00,960 ¡Nos echaste mala suerte, idiota! 603 00:58:05,560 --> 00:58:08,040 ¡Sacudiéndote como un ave! 604 00:58:13,635 --> 00:58:15,235 ¡Maldita sea! 605 00:58:23,160 --> 00:58:24,180 Maldición. 606 00:58:25,280 --> 00:58:27,840 ¡Te meteré esta arma por el culo! 607 00:58:28,920 --> 00:58:31,500 ¡Deja de embobarte! ¡Camina! 608 00:58:39,880 --> 00:58:42,880 ¡Desgraciado hijo de puta! 609 00:58:43,280 --> 00:58:46,420 ¡Perdí tres días por tu culpa, pendejo! 610 00:58:46,520 --> 00:58:49,760 - ¡No oses volver aquí, perro! - ¿Pero qué hice? 611 00:58:50,060 --> 00:58:52,260 ¡Nada! ¿Por qué te fuiste conmigo? 612 00:58:52,360 --> 00:58:53,820 ¿Por qué te fuiste con él, idiota? 613 00:58:53,920 --> 00:58:56,440 ¿Qué cocino en lugar de la carne, perdedor? 614 00:58:57,240 --> 00:58:58,520 Kariacha, yo... 615 00:58:59,760 --> 00:59:01,620 ¡Este perdedor quiso llevar el arma! 616 00:59:01,720 --> 00:59:03,740 ¡Toma la mía! ¡Lista y cargada! 617 00:59:03,840 --> 00:59:07,300 ¡Muévete! No cazarás nada si te llevas a inútiles como él. 618 00:59:09,160 --> 00:59:12,940 - ¡Te reventaré las bolas, cabrón! - ¡Vuelve a entrar! 619 00:59:13,280 --> 00:59:16,120 ¡Lárguense todos! ¡Idiotas desconfiados! 620 00:59:17,760 --> 00:59:21,240 ¡Mira su maldita cara! Te patearé tan fuerte... 621 00:59:21,440 --> 00:59:24,380 ¡Oye, oye! Ya basta, imbécil. 622 00:59:35,300 --> 00:59:40,800 ¡Y pensar que llegué a esta maldita tienda gracias a un simple alguacil! 623 00:59:42,700 --> 00:59:44,560 Lo bueno es que... 624 00:59:44,660 --> 00:59:47,280 Sabemos que él no es nuestro Joy. 625 00:59:47,380 --> 00:59:48,580 ¿Está seguro? 626 00:59:49,000 --> 00:59:54,900 ¡Sí! Él es de Irikkoor. Perseguido por vejar a la vaca de un vecino. 627 00:59:56,880 --> 01:00:00,480 Señor, cuando fui a casa del tipo de la tapioca-- 628 01:00:02,800 --> 01:00:05,320 ¿Qué pasa? ¿Por qué paraste? 629 01:00:06,000 --> 01:00:11,900 ¿Y si nuestro Jefe se equivocó? ¿Y si Mayiladankutti Joy no está aquí? 630 01:00:14,140 --> 01:00:15,480 No, compañero. 631 01:00:16,200 --> 01:00:19,540 Llevo años rastreando a esa gente, ¿no? 632 01:00:20,240 --> 01:00:21,740 Él está aquí. 633 01:00:22,440 --> 01:00:24,140 Puedo olerlo. 634 01:01:01,760 --> 01:01:04,180 - ¿Quién eres? - Vine a trabajar. 635 01:01:06,080 --> 01:01:09,420 - ¿En la licorería? - No, a perforar para el caucho. 636 01:01:11,320 --> 01:01:13,500 - ¿Cómo te llamas? - Shajivan. 637 01:01:14,120 --> 01:01:15,740 - ¿Cómo? - ¡Shajivan! 638 01:01:16,160 --> 01:01:18,300 No me suena nada cierto. 639 01:01:39,240 --> 01:01:40,940 Él es de Kodagu. 640 01:01:41,160 --> 01:01:44,560 Elabora su propio licor. Pasa ocasionalmente. 641 01:01:46,760 --> 01:01:48,180 ¿Quiénes son estos asquerosos? 642 01:01:48,280 --> 01:01:50,380 Obreros, vinieron a perforar caucho para Thankan. 643 01:01:50,480 --> 01:01:52,260 ¡Lucen desastrosos! 644 01:01:52,360 --> 01:01:55,580 Él no está por aquí, así que se quedan aquí. 645 01:01:55,760 --> 01:01:57,820 ¡Lucen sospechosos! 646 01:02:01,360 --> 01:02:03,020 Él es una basura. 647 01:02:03,480 --> 01:02:06,500 Descifra a la gente a primera vista. 648 01:02:20,160 --> 01:02:21,624 - Antony, hermano. - ¿Sí? 649 01:02:21,724 --> 01:02:22,724 Ten cuidado. 650 01:02:25,440 --> 01:02:29,220 - Ten cuidado. - Está bien. Camina. 651 01:02:29,620 --> 01:02:32,760 - ¿Sabes cuánto tiempo llevamos aquí? - No lo sé. 652 01:02:32,860 --> 01:02:35,080 Yo no tengo ni idea. 653 01:02:35,380 --> 01:02:39,480 Ni siquiera los nativos tenemos noción de ello. 654 01:02:39,580 --> 01:02:41,600 Camina rápido. Debemos cruzar las colinas. 655 01:02:53,560 --> 01:02:55,360 ¡Siéntense más cerca! 656 01:03:00,720 --> 01:03:03,460 Listo, uno, dos, tres... ¡empiecen! 657 01:03:03,560 --> 01:03:06,680 ¡Tú primero! No te caigas. 658 01:03:07,080 --> 01:03:09,660 ¡Abofetea! 659 01:03:18,840 --> 01:03:25,620 Seres místicos del cielo circulan por la Tierra... 660 01:03:26,360 --> 01:03:29,980 - ¡Para ti, hasta el fondo! - ¡No empujes, imbécil! 661 01:03:30,080 --> 01:03:31,280 ¿Cuándo recibiré el mío? 662 01:03:31,380 --> 01:03:34,820 ¡Oye, Kariacha! ¡Vamos a la contienda de bofetadas! 663 01:03:34,920 --> 01:03:36,860 Vigila todo. Iré allí. 664 01:03:37,840 --> 01:03:38,980 ¡Abofetéalo! 665 01:03:40,960 --> 01:03:42,820 ¡Abofetéalo fuerte, debilucho! 666 01:03:43,320 --> 01:03:45,900 ¡A un lado! ¡Ven, Kariacha! 667 01:03:47,360 --> 01:03:48,680 ¡Abofetéalo! 668 01:03:53,320 --> 01:03:54,800 ¡Vamos! 669 01:03:55,400 --> 01:03:56,700 ¡Ven aquí, tú! 670 01:03:56,800 --> 01:03:58,900 - ¡Tú! ¡Sí, tú! - ¿Yo? ¡Ni loco! 671 01:03:59,000 --> 01:04:01,260 - ¡No! - ¡Estará bien! 672 01:04:01,360 --> 01:04:02,660 ¡Sólo siéntate ahí! 673 01:04:02,760 --> 01:04:07,100 ¡No tengo ni idea, por favor! ¡Déjame en paz! ¡No quiero! 674 01:04:10,000 --> 01:04:13,060 ¡Apuesto por él! ¡100 rupias! 675 01:04:13,520 --> 01:04:15,340 ¡Abofetéalo, hombre! ¡Abofetea! 676 01:04:15,440 --> 01:04:18,300 ¡No es nada! ¡Este es mi muchacho! 677 01:04:18,560 --> 01:04:20,300 ¡Haznos sentir orgullosos, Shajiva! 678 01:04:20,680 --> 01:04:23,840 Uno, dos, tres... ¡empiecen! 679 01:04:25,140 --> 01:04:26,140 ¡Vamos! 680 01:04:26,240 --> 01:04:28,700 ¡Abofetéalo! ¡Hazlo trizas! 681 01:04:28,800 --> 01:04:29,820 ¡Pégale! 682 01:04:29,920 --> 01:04:31,420 ¡Abofetéalo, hombre! ¿Qué carajo? 683 01:04:31,520 --> 01:04:34,500 ¡Abofetéalo, asqueroso! ¡Una fuerte bofetada! 684 01:04:38,480 --> 01:04:41,540 ¡Abofetéalo! ¡Abofetéalo fuerte! 685 01:04:42,000 --> 01:04:44,420 ¿Osas meterte con nosotros? 686 01:06:25,040 --> 01:06:26,040 ¡Shajiva! 687 01:06:28,320 --> 01:06:29,320 ¿Shajiva? 688 01:06:34,800 --> 01:06:36,100 Oye, Shajiva... 689 01:06:37,880 --> 01:06:38,920 ¿Hola? 690 01:06:45,360 --> 01:06:47,920 ¿A dónde fue en la oscuridad? 691 01:06:50,360 --> 01:06:51,640 ¡Oye, Shajiva! 692 01:07:52,080 --> 01:07:53,660 - ¿Y tu marido? - Ni idea. 693 01:07:53,760 --> 01:07:57,700 Me quitó dinero. Dijo que me traería algo de la ciudad. 694 01:07:57,800 --> 01:07:58,940 ¡Seguro vaga por ahí! 695 01:07:59,040 --> 01:08:02,820 Él sólo duerme, bebe y ronda por el bosque de noche. 696 01:08:02,920 --> 01:08:05,500 - ¿Vino Annan por aquí? - Deja que venga. Hablaré con él. 697 01:08:05,600 --> 01:08:08,860 - Pregúntale a él. - Oye, ¿viste a Annan por aquí? 698 01:08:08,960 --> 01:08:11,980 Se fue luego de dos botellas, como siempre. ¿No le has visto? 699 01:08:12,080 --> 01:08:14,860 Me fui a casa temprano, no lo he visto. 700 01:08:14,960 --> 01:08:16,520 No lo sabemos. 701 01:08:16,720 --> 01:08:20,100 ¡Debe estar tirado ebrio en algún sitio! ¡Mira los alrededores! 702 01:08:20,200 --> 01:08:21,940 ¿Quién sabe a dónde fue? 703 01:08:22,040 --> 01:08:23,720 Ve y averigua. 704 01:08:24,840 --> 01:08:27,900 ¡Parece que está desaparecido, hombre! 705 01:08:28,400 --> 01:08:31,020 Parece peligroso meterse contigo, ¿eh? 706 01:09:00,500 --> 01:09:01,520 ¡Oye! 707 01:09:01,620 --> 01:09:04,180 - ¿A dónde fuiste anoche? - ¿Y adónde iría? 708 01:09:05,000 --> 01:09:08,340 ¡Cabrón! ¡No mientas! ¡No estabas cuando desperté! 709 01:09:08,600 --> 01:09:10,740 ¡Patrañas! ¡Habrás soñado! 710 01:09:10,880 --> 01:09:13,660 Dormí como un tronco. Me desperté en la mañana. 711 01:09:14,920 --> 01:09:15,980 ¡Oye...! 712 01:09:37,500 --> 01:09:38,500 ¡Mierda! 713 01:10:59,400 --> 01:11:02,200 ¡Tres son multitud, tarados! 714 01:11:02,800 --> 01:11:04,100 - ¡Oye, Shajiva! - ¿Qué? 715 01:11:04,200 --> 01:11:06,500 - ¿Sabes disparar? - ¡No nos iremos... 716 01:11:06,600 --> 01:11:10,060 ...hasta que les arrojemos un saco de carne fresca en sus caras! 717 01:11:10,160 --> 01:11:11,700 ¡Ése es el sueño, hombre! 718 01:11:11,800 --> 01:11:15,420 Leer informes sobre cazadores furtivos capturados por la guardia forestal... 719 01:11:15,520 --> 01:11:17,180 ...me emociona mucho. 720 01:11:17,280 --> 01:11:21,220 Debes cazar animales salvajes y enganchar a una mujer para ser hombre. 721 01:11:21,320 --> 01:11:22,340 ¿Quieres callarte? 722 01:11:22,440 --> 01:11:26,380 Sólo hay una regla en el bosque: Alguien habla, los demás obedecen. 723 01:11:26,480 --> 01:11:29,320 ¡Sigue cotorreando y no cazaremos nada! 724 01:11:43,000 --> 01:11:44,140 ¿Oíste eso? 725 01:11:44,240 --> 01:11:45,480 ¡Es él! 726 01:11:47,080 --> 01:11:48,340 ¿Quién? 727 01:11:50,680 --> 01:11:53,560 - ¡Él, el Monstruo Negro! - ¡Oh! 728 01:11:53,960 --> 01:11:57,840 Tranquilos, él nos ignora. 729 01:12:01,360 --> 01:12:03,380 ¡Apunta la luz, amigo! 730 01:12:04,480 --> 01:12:06,700 - Debe ser una sanguijuela. - ¡Una sanguijuela! 731 01:12:06,800 --> 01:12:09,380 - ¡Duele! - ¡Te pedí usar repelente! 732 01:12:09,480 --> 01:12:11,460 - ¡Quieto, necio! - Suave. ¡Con cuidado! 733 01:12:11,560 --> 01:12:13,700 - ¡Préndele fuego! - ¡No, no lo hagas! 734 01:12:13,800 --> 01:12:17,080 ¡Cállate! ¿Qué crees que te mordió? 735 01:12:20,680 --> 01:12:23,020 - ¡Ten, se fue! - ¡Andando! 736 01:12:32,320 --> 01:12:35,580 Shajiva, ¿adónde vas? ¿Has estado aquí antes? 737 01:12:35,680 --> 01:12:37,500 Todos los bosques son iguales. 738 01:12:37,680 --> 01:12:39,940 Yacen enroscados, como serpientes. 739 01:12:40,040 --> 01:12:41,460 Así que no pises una. 740 01:12:41,560 --> 01:12:45,500 - ¡Vean, él sabe cómo es! - Así es. 741 01:12:52,520 --> 01:12:56,100 No hablen. Y contengamos la respiración también. ¿Entendido? 742 01:12:57,280 --> 01:12:58,620 Siéntense aquí. 743 01:13:00,480 --> 01:13:04,740 ¡Hace un frío del carajo! Tengo calambres en las piernas. 744 01:13:12,000 --> 01:13:16,020 El Sr. Basheer decía: Debes cazar animales salvajes y atrapar a una mujer... 745 01:13:16,120 --> 01:13:17,820 ...¡para hacerte hombre de verdad! 746 01:13:17,920 --> 01:13:18,920 ¡Silencio! 747 01:14:00,880 --> 01:14:03,380 ¡Shajiva! ¡Cayó! ¡Lo derribaste! 748 01:14:04,960 --> 01:14:06,860 ¡Caray! ¡Me torcí la espalda! 749 01:14:09,160 --> 01:14:11,340 - ¡Oye, Shajiva! ¡Mira! - ¡Abran paso! 750 01:14:15,320 --> 01:14:16,460 ¡Lo tengo! 751 01:14:20,240 --> 01:14:22,700 ¡Hunde el cuchillo! ¡Junto a las costillas! 752 01:14:29,520 --> 01:14:31,860 - ¡Corta el hígado primero! - ¡Vete al carajo! 753 01:14:34,040 --> 01:14:37,100 - Me iré a casa luego de esto, ¿sí? - Ajá. 754 01:14:37,200 --> 01:14:40,560 ¡Vuelve por tu cuenta con el lisiado! 755 01:14:57,200 --> 01:14:59,740 ¡Oye Avaracha, nosotros también andamos! 756 01:14:59,840 --> 01:15:02,340 ¡Para, por favor! ¡También venimos! 757 01:15:03,000 --> 01:15:05,400 ¡Oigan, vengan por aquí! 758 01:15:38,000 --> 01:15:39,020 ¡Oye! 759 01:15:39,244 --> 01:15:40,336 ¡Oigan! 760 01:15:40,560 --> 01:15:41,740 ¡Por allí! 761 01:15:42,240 --> 01:15:44,100 ¡El sonido vino de allí! 762 01:15:46,120 --> 01:15:47,160 ¡Aquí arriba! 763 01:15:47,260 --> 01:15:50,980 ¡Allí! ¡Ven, vamos allí! 764 01:15:51,800 --> 01:15:53,500 ¡Allí es! 765 01:15:54,280 --> 01:15:57,620 - ¿No era de allí? - ¡No, del otro lado! ¡Vamos! 766 01:15:59,840 --> 01:16:01,660 Oye, ¿dónde estás apestoso? 767 01:16:02,520 --> 01:16:03,660 ¡Vengan aquí! 768 01:16:04,400 --> 01:16:07,120 - ¿Dónde diablos estás? - ¿Era de allí? 769 01:16:11,200 --> 01:16:13,060 ¡Amigo! ¡Detente! 770 01:16:32,800 --> 01:16:34,220 Creo que el camino termina aquí. 771 01:16:34,320 --> 01:16:37,720 ¿Me quedé ciego? ¡No puedo ver nada! 772 01:16:39,160 --> 01:16:42,180 - ¿Cómo saldremos? - ¡Cállate! Regresemos. 773 01:16:53,000 --> 01:16:54,180 ¡Sostenme! 774 01:16:55,320 --> 01:16:57,340 ¡Veo una luz allí! ¡Vamos! 775 01:17:18,680 --> 01:17:21,180 Caray. ¿Moriremos aquí? 776 01:17:23,240 --> 01:17:24,820 ¡Enciende la antorcha! 777 01:17:24,920 --> 01:17:26,500 ¡La batería murió, amigo! 778 01:17:31,520 --> 01:17:33,060 No puedo ver nada. 779 01:17:37,800 --> 01:17:39,760 ¡Mira, hay una luz! 780 01:17:40,680 --> 01:17:42,820 - ¡Vamos, camina! - Sí. 781 01:18:19,280 --> 01:18:20,400 ¡Oigan! 782 01:18:25,724 --> 01:18:26,924 ¡Oigan! 783 01:18:27,948 --> 01:18:28,948 ¡Oigan! 784 01:18:32,320 --> 01:18:33,360 ¿Hola? 785 01:18:34,600 --> 01:18:36,600 ¿Hay alguien por aquí? 786 01:18:38,000 --> 01:18:40,360 ¡Que alguien venga, por favor! 787 01:18:41,880 --> 01:18:44,460 ¡Oigan! 788 01:20:00,960 --> 01:20:05,020 ¡Dios mío! ¡Ay! 789 01:20:25,440 --> 01:20:27,520 ¿Aún no hemos llegado? 790 01:20:32,240 --> 01:20:33,820 Vamos por aquí. 791 01:20:37,760 --> 01:20:43,580 - ¡Bájenlo! - ¡Con cuidado! ¡Por favor! 792 01:20:46,560 --> 01:20:48,500 ¡Por favor! Con cuidado. 793 01:20:49,480 --> 01:20:51,780 ¡Te pedí que te calles! 794 01:20:52,080 --> 01:20:53,140 Ve y llámala, hombre. 795 01:20:53,240 --> 01:20:55,960 ¡Pídele que me vea, por favor! 796 01:20:58,360 --> 01:20:59,400 ¡Hermana! 797 01:21:00,880 --> 01:21:01,900 ¿Hermana? 798 01:21:02,760 --> 01:21:04,380 ¿Quién grita ahí? 799 01:21:04,560 --> 01:21:06,020 ¡Ella nos oyó! 800 01:21:13,080 --> 01:21:14,220 ¿Quién es este cabrón? 801 01:21:14,320 --> 01:21:15,900 ¿Le miras su columna? 802 01:21:16,000 --> 01:21:18,140 ¡Cúreme, por favor! Por favor... 803 01:21:18,240 --> 01:21:20,820 ¡Bichos inútiles! Buenos para nada. 804 01:21:27,400 --> 01:21:30,220 El espinazo está torcido. Necesita un buen masaje. 805 01:21:30,320 --> 01:21:33,360 O sólo será un inútil vegetal. 806 01:21:35,600 --> 01:21:38,320 - ¿Tienes dinero? - Yo sí. 807 01:21:41,800 --> 01:21:44,840 ¿Qué miran como bobos? ¡Piérdanse todos! 808 01:21:45,240 --> 01:21:47,300 Vámonos. ¡Los quiere para ella sola! 809 01:21:55,868 --> 01:21:56,868 No está tan mal. 810 01:21:56,968 --> 01:22:00,108 ¡Ella soltará a esos tipos en unos 4 días! 811 01:22:06,880 --> 01:22:08,060 ¡Omanakutta! 812 01:22:08,760 --> 01:22:10,840 ¡Venga a verme, por favor! 813 01:22:12,400 --> 01:22:15,500 ¡Cállate, bebé llorón! ¿No dijo ella que lo arreglaría? 814 01:22:15,880 --> 01:22:18,900 - ¡Pídele que venga! - Hermana, ¿podría mirarlo? 815 01:22:19,000 --> 01:22:20,260 Sí, ya voy. 816 01:22:26,520 --> 01:22:27,680 Por Dios. 817 01:22:28,720 --> 01:22:31,380 ¿Quién eres, chico? Me pareces familiar. 818 01:22:33,080 --> 01:22:35,020 - No lo sé. - ¡No lo sabes! 819 01:22:35,120 --> 01:22:37,460 Anda conmigo. Estamos juntos. 820 01:22:37,560 --> 01:22:39,240 ¿Están juntos? 821 01:22:39,440 --> 01:22:42,020 No admito a ese tipo de hombres aquí. ¡Largo! 822 01:22:42,120 --> 01:22:44,300 ¡No, hermana! ¡No es de ese tipo de hombre! 823 01:22:44,400 --> 01:22:47,240 Vino conmigo a trabajar. ¿Puede atenderme, por favor? 824 01:22:47,340 --> 01:22:50,260 Bien. Quítale la ropa, déjale el taparrabos y mételo. 825 01:22:50,360 --> 01:22:52,540 Déjame echar un vistazo. 826 01:22:57,440 --> 01:22:59,160 ¡Ay! ¡Ay! 827 01:23:09,380 --> 01:23:12,180 Curioso lugar. ¿No es así, Shajiva? 828 01:23:31,560 --> 01:23:35,300 Recién apliqué el aceite. El tratamiento durará toda la noche. 829 01:23:36,720 --> 01:23:38,380 Pueden partir al amanecer. 830 01:23:39,280 --> 01:23:40,980 Duerme en el otro cuarto. 831 01:23:41,760 --> 01:23:43,940 Hay comida en la cocina. 832 01:23:44,960 --> 01:23:47,920 ¡No te la acabes! Hay un niño aquí. 833 01:23:48,520 --> 01:23:49,560 ¡Basta! 834 01:23:54,080 --> 01:23:57,020 ¡Intente no lastimarme, hermana! 835 01:23:58,440 --> 01:24:01,700 Todo estará bien en un instante. 836 01:24:04,080 --> 01:24:06,720 Deja que la medicina fluya. 837 01:24:35,180 --> 01:24:36,460 ¿Quién es él? ¿Su sirviente? 838 01:24:36,560 --> 01:24:39,360 No, es hijo de un pariente lejano. 839 01:24:39,960 --> 01:24:42,020 La familia es pobre, por eso está aquí. 840 01:24:42,720 --> 01:24:45,380 Es muy travieso. Será mejor que lo vigile. 841 01:26:32,000 --> 01:26:34,420 ¡Hermana! ¡Me siento mejor que nunca! 842 01:26:34,520 --> 01:26:37,260 Ahora puedo actuar a mis anchas. 843 01:26:37,360 --> 01:26:39,220 - ¿De veras? - ¡Sí! 844 01:26:52,240 --> 01:26:54,180 Señor, usted es policía, ¿no? 845 01:26:56,160 --> 01:26:57,420 ¿Cómo lo supo? 846 01:26:57,520 --> 01:26:59,120 Yo puedo saberlo. 847 01:27:00,360 --> 01:27:02,880 ¿Lo sabes con lo que haces? 848 01:27:04,520 --> 01:27:10,180 Puedo adivinar el oficio de un hombre, su lugar de nacimiento y hasta su futuro. 849 01:27:10,720 --> 01:27:12,860 - ¿Debo hacerlo? - ¡No! 850 01:27:13,160 --> 01:27:15,000 ¿Lo hago? 851 01:27:17,900 --> 01:27:19,680 ¿Lo hago? 852 01:27:27,360 --> 01:27:31,060 ¡Shajiva, tuve una revelación cuando me torcí la espalda! 853 01:27:31,160 --> 01:27:33,620 Ya conocemos a todos aquí, ¿no? 854 01:27:33,720 --> 01:27:36,460 Ninguno de ellos es nuestro hombre. 855 01:27:36,560 --> 01:27:39,020 Y debe ser aquel que no hemos visto. 856 01:27:39,120 --> 01:27:40,420 ¡Es él! Estoy seguro. 857 01:27:40,520 --> 01:27:43,220 ¿Y si él sabe que estamos aquí y no aparece? 858 01:27:43,320 --> 01:27:46,700 - ¡No! Él no se podría-- - ¡Oye, detente ahí! 859 01:27:47,520 --> 01:27:48,620 ¡Detente! 860 01:27:48,800 --> 01:27:50,580 ¡Hijo de puta! ¡Cabrón! 861 01:27:50,680 --> 01:27:52,660 ¿Qué le hiciste al chico anoche? 862 01:27:53,440 --> 01:27:56,460 - ¿Qué rayos le hiciste? - ¿De qué hablas? 863 01:27:56,560 --> 01:27:58,820 ¡Y escapas con descaro sin pagar un céntimo! ¡Rufián! 864 01:27:58,920 --> 01:28:00,180 ¡No hice nada, hermana! 865 01:28:00,280 --> 01:28:04,060 ¡Oigan al sucio bribón! ¿Engañando a un niño, asqueroso? 866 01:28:04,520 --> 01:28:06,620 - ¡Hermana! ¿Qué haces? - ¡Finge no saber nada! 867 01:28:06,720 --> 01:28:09,460 ¡Suéltalo! ¡Déjalo! Lo solucionaremos. 868 01:28:09,560 --> 01:28:10,760 ¡Dame eso! 869 01:28:11,240 --> 01:28:14,460 - ¡Bastardo! - Ten, 1000 rupias. Tómalas. 870 01:28:14,600 --> 01:28:15,700 ¡Vete, hombre! 871 01:28:18,920 --> 01:28:20,960 ¡Oye, hermana! ¡Espera! 872 01:28:36,880 --> 01:28:37,920 Mani. 873 01:28:41,080 --> 01:28:42,240 ¿Mani? 874 01:28:48,660 --> 01:28:49,660 ¡Oye! 875 01:28:50,760 --> 01:28:53,700 ¿No estás casado? ¿Entonces por qué carajo--? 876 01:28:53,800 --> 01:28:56,260 ¿Acaso no dije que no hice nada? 877 01:28:56,360 --> 01:28:58,900 Olvídalo. Aquí lo solucionamos con sólo 1000 rupias. 878 01:28:59,000 --> 01:29:02,380 En casa, te ficharían por abuso de menores. ¡Y multas millonarias! 879 01:29:02,560 --> 01:29:05,900 Ella no sólo te masajeó anoche, ¿cierto? 880 01:29:34,200 --> 01:29:37,900 Thankan, pasó un tiempo desde la última vez que te vimos. 881 01:29:38,280 --> 01:29:40,000 ¿Dónde has estado? 882 01:29:40,560 --> 01:29:43,700 Oye, hermano Thankan, olvidé mencionarlo. 883 01:29:43,800 --> 01:29:47,220 Llegaron dos malvivientes para cavar hoyos para caucho en tu solar. 884 01:29:47,680 --> 01:29:51,300 Han estado trabajando y alojándose en la licorería. 885 01:29:51,400 --> 01:29:53,740 ¡Parecen auténticos perdedores! 886 01:29:55,400 --> 01:29:58,940 Pero no plantaré caucho. ¿Por qué habría de cavar hoyos? 887 01:30:30,840 --> 01:30:31,860 ¡Oh, estás aquí! 888 01:30:31,960 --> 01:30:34,300 ¿Con quién te prostituías todo este tiempo? 889 01:30:34,400 --> 01:30:36,220 - ¿Dónde están? - ¿Quiénes? 890 01:30:36,320 --> 01:30:38,500 ¡Ah, se fueron a algún lugar! Pronto vendrán. 891 01:30:38,600 --> 01:30:41,500 ¿Por qué alojas a tipos así en mi nombre? 892 01:30:42,960 --> 01:30:44,940 ¿Qué clase de pregunta es esa? 893 01:30:45,040 --> 01:30:47,260 No son los primeros que se alojan a tu nombre, ¿sí? 894 01:30:47,360 --> 01:30:48,940 ¿No vinieron a cavar hoyos para ti? 895 01:30:49,040 --> 01:30:52,060 ¿Qué carajos? ¿No sabes que renté mi solar? 896 01:30:52,160 --> 01:30:54,140 ¡No fui yo! ¡Él los trajo! 897 01:30:54,240 --> 01:30:56,860 ¡Bruto! ¿Por qué traes a pendejos así? 898 01:30:56,960 --> 01:31:01,660 ¡Oye, Thanka! No me hagas insultarte, ¡perro asqueroso! 899 01:31:01,760 --> 01:31:03,620 ¡Atrévete, hijo de puta! 900 01:31:03,720 --> 01:31:05,880 ¡Vete al carajo, idiota! 901 01:31:09,200 --> 01:31:10,460 - ¿Qué dijeron? - ¡Dímelo tú! 902 01:31:10,560 --> 01:31:13,780 ¡Vinieron por ti! ¡Aquí nadie los conoce! 903 01:31:13,880 --> 01:31:15,260 Dínoslo tú. 904 01:31:15,680 --> 01:31:17,500 ¿No los trajiste tú? ¡Responde, basura! 905 01:31:17,600 --> 01:31:19,980 ¿Quiénes son ellos? ¡Dime! 906 01:31:20,760 --> 01:31:23,980 ¡Thanka, vete! ¡Todos aquí somos maleantes! 907 01:31:24,080 --> 01:31:27,740 ¡Así que no busques pelea! ¡Te mataremos, bastardo! 908 01:31:32,040 --> 01:31:33,380 ¡Basta, canallas! 909 01:31:33,480 --> 01:31:35,580 ¡No te metas con mi marido por esos brutos! 910 01:31:35,680 --> 01:31:37,720 ¡Los haré pedazos, putos! 911 01:31:41,600 --> 01:31:43,620 Ya vienen. ¡Pregúntales! 912 01:31:44,700 --> 01:31:45,780 ¡Cretinos! 913 01:31:51,400 --> 01:31:53,580 Que nadie hable. Yo les preguntaré. 914 01:31:54,600 --> 01:31:56,020 Quédense callados. 915 01:31:58,080 --> 01:32:00,660 - Creo que saben algo. - Ajá. 916 01:32:00,960 --> 01:32:03,020 No digas ninguna tontería. 917 01:32:06,800 --> 01:32:09,180 - Sólo sigue el juego. - Ajá. 918 01:32:10,720 --> 01:32:12,340 ¿Quiénes son ustedes, cabrones? 919 01:32:14,600 --> 01:32:16,420 Vinimos a perforar en el solar de Thankan. 920 01:32:16,520 --> 01:32:18,500 ¡Thankan mi culo! ¿Quiénes son? 921 01:32:18,600 --> 01:32:20,700 - Nos llamaron para cavar hoyos-- - ¿Por quién? 922 01:32:20,800 --> 01:32:23,780 - Para cavar hoyos-- - ¿Dónde han cavado hoyos? 923 01:32:23,880 --> 01:32:26,500 - Recibimos una llamada-- - ¿Por qué vinieron aquí, escorias? 924 01:32:26,600 --> 01:32:29,020 - Llamados para cavar hoyos-- - ¿Quién coño los llamó? 925 01:32:29,120 --> 01:32:30,300 ¿Conoces a Thankan? 926 01:32:30,400 --> 01:32:34,660 - Fue Thankan quien-- - ¡Yo soy Thankan, sucios hijos de puta! 927 01:32:34,760 --> 01:32:36,420 ¿Nos conocemos? 928 01:32:36,560 --> 01:32:38,880 - Estábamos en Koorachund, nos llamaron-- - ¡Por tu culo! 929 01:32:38,980 --> 01:32:41,540 ¿Me han visto antes? ¿Me conocen? 930 01:32:41,640 --> 01:32:45,020 - No te conocemos, pero-- - ¿Y por qué están aquí? 931 01:32:45,160 --> 01:32:46,700 ¿Quién está contigo? ¡Dime! 932 01:32:46,800 --> 01:32:48,180 Hijo, ¿no sabes? Vinimos-- 933 01:32:48,280 --> 01:32:49,980 ¿Saber qué? 934 01:32:50,280 --> 01:32:52,420 - Venimos a cavar hoyos-- - ¡En tu culo! 935 01:32:52,520 --> 01:32:54,100 ¿Con cuántos estás? 936 01:32:54,200 --> 01:32:55,780 ¿Cuál es el lio? No entendemos... 937 01:32:55,880 --> 01:32:56,900 ¡Dile, Kariacha! 938 01:32:57,000 --> 01:33:00,400 ¡Cállense, desgraciados! ¡No conozco a estos cabrones! 939 01:33:00,500 --> 01:33:03,340 ¿No estamos hablando contigo? Dinos. 940 01:33:03,440 --> 01:33:05,600 ¡Habla, bastardo! 941 01:33:06,000 --> 01:33:11,480 ¿Para qué vinieron hasta aquí? ¡Dinos ya! 942 01:33:11,880 --> 01:33:14,020 Metiéndose con Thankan, ¿eh? ¡Rufianes! 943 01:33:14,120 --> 01:33:16,300 ¡Oye, Thanka! ¡Ya cállate! 944 01:33:16,600 --> 01:33:19,220 No demoremos más. ¡Acabemos con ellos! 945 01:33:19,320 --> 01:33:21,900 - ¿Qué haremos con los cuerpos? - ¡No puedo cavar fosas! 946 01:33:22,000 --> 01:33:24,860 Sí. ¿Y si los perros los desentierran? 947 01:33:25,560 --> 01:33:27,340 ¿Los calcinamos en azúcar? 948 01:33:27,440 --> 01:33:30,620 ¡No tenemos un almacén para obtener suficiente azúcar! 949 01:33:30,760 --> 01:33:33,280 ¿Los molemos y los tiramos al río? 950 01:33:34,000 --> 01:33:36,580 No perdamos tiempo. Más fácil es despedazarlos. 951 01:33:36,680 --> 01:33:39,620 ¿Por qué discutir para matar a alguien? ¡Tírenlos al pozo de abono... 952 01:33:39,720 --> 01:33:41,100 ...y entiérrenlos hondo! 953 01:33:41,200 --> 01:33:42,900 ¡Será bueno para el cafetal ahí! 954 01:33:43,000 --> 01:33:46,360 Acaben pronto y vuelvan, debemos hacer el curry de la noche. 955 01:33:56,400 --> 01:33:58,340 ¡Apártense, matones! 956 01:33:58,440 --> 01:34:00,100 - ¡Tienen un arma! - ¡Atrápalo! 957 01:34:00,720 --> 01:34:05,200 - ¡Muévete, muévete! - ¡Tranquilo, tranquilo! 958 01:34:06,360 --> 01:34:08,860 - ¡Tú, ven aquí! - Mira aquí... 959 01:34:09,720 --> 01:34:11,340 - ¿Cuál es tu nombre real? - ¡Thankan! 960 01:34:11,560 --> 01:34:13,700 ¡Idiota, no vinimos a cavar hoyos en sus culos! 961 01:34:13,800 --> 01:34:16,140 ¡Somos policías de Kerala! ¿Cuál es tu nombre real? 962 01:34:16,240 --> 01:34:18,180 - ¡Thankachan! - ¿Y quién es Mayiladumkunnu Joy? 963 01:34:18,280 --> 01:34:22,840 Ese no es mi apellido. ¡El mío es Mayiladumpara! Ten... 964 01:34:27,280 --> 01:34:31,500 ¿Vas a despedazarnos y calcinarnos en azúcar? ¡Cabrón! 965 01:34:31,600 --> 01:34:35,820 ¡Sólo somos aldeanos! Creímos que eran ladrones. 966 01:34:36,120 --> 01:34:38,620 ¿Crees que haríamos eso? ¡Intentábamos llegar a la verdad! 967 01:34:38,720 --> 01:34:41,700 - ¡Muévete! - ¿Dónde está ese Joy? 968 01:34:42,000 --> 01:34:43,500 ¡Joy está en casa, señor! 969 01:34:43,680 --> 01:34:45,300 ¡Camina, bastardo! 970 01:34:45,524 --> 01:34:46,716 ¡Camina! 971 01:34:46,840 --> 01:34:50,580 ¡Oye Karia, basura! ¡Vendré por ti más tarde! 972 01:34:52,440 --> 01:34:55,880 ¡Si se acercan, les volaré las tripas, cretinos! 973 01:34:56,280 --> 01:34:57,580 ¡No se atrevan! 974 01:36:07,200 --> 01:36:10,820 ¡No oses engañarnos! Esta bala puede llegar lejos, ¿sí? 975 01:36:17,920 --> 01:36:19,280 ¡No lo veo! 976 01:36:21,280 --> 01:36:24,180 El pícaro conoce su terreno. ¡Se escapó! 977 01:36:38,680 --> 01:36:39,860 ¡Oye, tú! 978 01:36:41,760 --> 01:36:43,360 ¡Ahí está él! 979 01:36:46,840 --> 01:36:49,580 ¡Basura! ¿Crees que puedes eludirnos? 980 01:36:49,960 --> 01:36:52,700 Señor, ¿a dónde iría aunque lo intentara? 981 01:36:52,800 --> 01:36:54,660 No soy el que buscan. 982 01:36:54,960 --> 01:36:55,960 ¡Camina! 983 01:36:56,120 --> 01:36:59,500 Señor, no se pierda aquí, es un lugar traicionero. 984 01:37:15,160 --> 01:37:16,700 ¿No hay carretera hasta tu casa? 985 01:37:16,800 --> 01:37:18,820 No tengo dinero para ello, señor. 986 01:37:19,040 --> 01:37:21,500 Nos vinimos de Karikottukara luego de morir mis padres. 987 01:37:21,600 --> 01:37:24,180 Compré un terreno, hice algo de agricultura-- 988 01:37:24,280 --> 01:37:28,060 ¡Oye, oye! ¡Si preguntamos por la carretera, cíñete a eso! 989 01:37:28,160 --> 01:37:30,700 ¡No quiero saber tu puta historia! 990 01:37:32,080 --> 01:37:33,780 ¿Es tu tropa la que te sigue? 991 01:37:33,880 --> 01:37:36,140 ¿Está cansado, señor? Sólo un poco más. 992 01:37:36,240 --> 01:37:37,280 ¡Camina! 993 01:37:49,400 --> 01:37:52,500 - Sólo un poco más allá. - ¡Sólo camina! 994 01:38:08,800 --> 01:38:12,920 ¡Alto! Están tomando ese camino. Tomemos el atajo. 995 01:38:27,360 --> 01:38:30,500 ¡Señor, está muy resbaladizo! Cuidado. 996 01:38:31,000 --> 01:38:32,040 ¡Sí, sí! 997 01:38:34,520 --> 01:38:35,860 ¿Qué estás haciendo? 998 01:38:35,960 --> 01:38:37,580 - ¡Oye! - ¡Sólo me lavo la cara, señores! 999 01:38:37,680 --> 01:38:39,460 ¡No te hagas el listo! 1000 01:38:57,280 --> 01:39:00,020 Tomemos este atajo. Por aquí. 1001 01:39:15,520 --> 01:39:17,500 ¿Por qué ellos nos siguen? 1002 01:39:40,200 --> 01:39:42,040 ¡Ahí van! ¡Vamos! 1003 01:41:20,960 --> 01:41:23,460 "Y al volverme para ver de quién era la voz que me hablaba. 1004 01:41:23,560 --> 01:41:26,380 Vi siete candelabros de oro. 1005 01:41:26,480 --> 01:41:29,340 Y entre los candelabros, vi a uno semejante al Hijo del Hombre... 1006 01:41:29,440 --> 01:41:31,380 ...vestido hasta los pies--" 1007 01:41:38,720 --> 01:41:40,060 ¿Qué pasa, querido? 1008 01:41:40,160 --> 01:41:42,300 - Vinieron a ver a Joy-- - ¡Cállate! 1009 01:41:42,720 --> 01:41:44,820 - ¿Cómo se llama él? - Thankan... 1010 01:41:45,840 --> 01:41:46,980 ¿Y quién es Joy? 1011 01:41:47,120 --> 01:41:48,340 Es mi hermano, señor. 1012 01:41:48,440 --> 01:41:49,440 ¿Dónde está él? 1013 01:41:49,840 --> 01:41:50,920 - Enfermo. - ¿Qué? 1014 01:41:51,020 --> 01:41:52,300 Está enfermo. 1015 01:41:59,400 --> 01:42:00,980 Está paralítico, señor. 1016 01:42:04,120 --> 01:42:06,660 Joy, habrás entendido la situación. 1017 01:42:06,760 --> 01:42:09,780 Deja de actuar. Es hora de encarar la ley. ¡Levántate! 1018 01:42:10,120 --> 01:42:12,760 Señor, llevo un año así tendido. 1019 01:42:13,840 --> 01:42:16,420 Mi vida depende de medicamentos ahora. 1020 01:42:16,840 --> 01:42:19,100 ¿De qué se le acusa, señor? 1021 01:42:19,400 --> 01:42:21,340 ¿Y qué harán con este paralítico? 1022 01:42:21,440 --> 01:42:24,900 Hermana, hizo lo suficiente como para recibir unos 10 años de cárcel. 1023 01:42:25,000 --> 01:42:27,140 Caza furtiva de fauna silvestre protegida. 1024 01:42:27,240 --> 01:42:29,920 ¡Y sodomía de menores! 1025 01:42:30,520 --> 01:42:33,620 Señor, es cierto que hay cargos leves contra mí. 1026 01:42:33,720 --> 01:42:37,860 Pero el resto me lo colgó la policía y la guardia forestal. 1027 01:42:38,280 --> 01:42:39,900 Apiádese de mí, señor. 1028 01:42:40,000 --> 01:42:41,900 Si me lleva como estoy, moriré allí, señor. 1029 01:42:42,000 --> 01:42:45,900 Es inofensivo, señor. Ayúdenos de algún modo, por favor. 1030 01:42:46,000 --> 01:42:48,220 Muestre un poco de piedad, señor. 1031 01:42:48,320 --> 01:42:52,620 ¡Ya sea muerto o paralizado, te presentarás ante la corte mañana! 1032 01:42:53,080 --> 01:42:55,980 Hay médicos y enfermeras en la cárcel también. 1033 01:42:57,920 --> 01:42:59,980 ¿Así que se lo llevarán? ¡Escorias! 1034 01:43:02,800 --> 01:43:05,940 ¡Que lo intenten, los reto, escorias! 1035 01:43:06,840 --> 01:43:09,460 Hermano Philip, dicen que quieren llevarse a nuestro Joy. 1036 01:43:09,560 --> 01:43:12,700 También nos preguntábamos. ¿Cómo se lo llevarán? 1037 01:43:14,480 --> 01:43:15,620 ¡Quítense! 1038 01:43:21,960 --> 01:43:23,740 Ay, me dispararon. 1039 01:43:42,220 --> 01:43:44,800 - Oye, ¿Itticha? ¡Itticha! - ¿Qué pasa? 1040 01:43:44,900 --> 01:43:45,900 ¡Ven aquí! 1041 01:43:46,000 --> 01:43:48,620 ¡Jugaban con el arma y perdí un trozo de oreja! 1042 01:43:49,240 --> 01:43:50,700 ¿Qué pasa, querido? 1043 01:43:52,280 --> 01:43:56,000 Vinieron hasta aquí para llevarme. Déjenlos. 1044 01:44:36,520 --> 01:44:38,100 ¿Qué es lo gracioso? 1045 01:44:38,200 --> 01:44:39,260 ¡Nada, señor! 1046 01:44:39,360 --> 01:44:42,420 Sólo me río de una vieja historia. 1047 01:45:04,360 --> 01:45:06,300 ¿Le cuento la historia, señor? 1048 01:45:06,400 --> 01:45:08,060 ¿Del Monje y el Madan? 1049 01:45:08,160 --> 01:45:10,060 ¡Madan y Malarkey! 1050 01:45:18,495 --> 01:45:19,695 ¡Ya basta! 1051 01:45:20,920 --> 01:45:23,260 ¡Bueno, le contaré otra historia, señor! 1052 01:45:23,360 --> 01:45:26,100 La de un policía que vino una vez a capturarme. 1053 01:45:26,200 --> 01:45:28,840 Y una sobre otro policía. 1054 01:45:29,440 --> 01:45:30,620 Y otro antes también. 1055 01:45:30,720 --> 01:45:32,300 ¿Qué es esto, un puto bucle? 1056 01:45:32,400 --> 01:45:34,060 ¡Hace mucho, mucho tiempo! 1057 01:45:34,160 --> 01:45:36,300 ¡Hace una eternidad! Sólo cuenta la historia. 1058 01:45:36,400 --> 01:45:39,420 El policía detuvo a un tipo en su camino. 1059 01:45:39,720 --> 01:45:41,360 Para su compañía. 1060 01:45:41,560 --> 01:45:43,100 - El Monje-- - ¿Monje? 1061 01:45:43,200 --> 01:45:46,540 No... El policía llegó. 1062 01:45:47,040 --> 01:45:50,140 ¿Creen que sus disfraces nos engañaron? 1063 01:45:50,240 --> 01:45:54,260 Fingíamos no saber nada. Nos guiñamos los ojos. 1064 01:45:54,560 --> 01:45:58,660 Teníamos curiosidad por ver hasta dónde llegarían. 1065 01:45:59,000 --> 01:46:03,300 Es divertido ver cómo surge la misma historia una y otra vez. 1066 01:46:03,600 --> 01:46:04,620 ¡Shajiva! 1067 01:46:05,120 --> 01:46:07,100 Creo que perdimos la ruta. 1068 01:46:07,200 --> 01:46:09,160 Aún no veo ese puente. 1069 01:46:09,360 --> 01:46:11,820 ¡Carajo! ¡Yo tampoco tengo idea! 1070 01:46:12,960 --> 01:46:16,220 Señor, podemos ir por aquí. Pero es más largo y sinuoso. 1071 01:46:16,320 --> 01:46:18,920 ¡Pudiste decírnoslo antes, basura! 1072 01:46:23,200 --> 01:46:24,440 ¡¿Y luego?! 1073 01:46:25,040 --> 01:46:28,940 El dúo se instaló, comiendo y bebiendo hasta hartarse. 1074 01:46:29,720 --> 01:46:32,420 ¡Engordaron comiendo carne silvestre y bebiendo licor! 1075 01:46:32,520 --> 01:46:34,460 ¿Qué es lo que falta aquí, señor? 1076 01:46:34,560 --> 01:46:36,500 Hay suficientes putas. 1077 01:46:36,720 --> 01:46:40,020 ¿Necesitas más? Tenemos otras opciones, ¿cierto? 1078 01:46:41,680 --> 01:46:43,700 ¿Quieres matar a alguien? 1079 01:46:43,800 --> 01:46:45,900 También puedes hacerlo. 1080 01:46:46,040 --> 01:46:48,120 No se hacen preguntas. 1081 01:46:48,520 --> 01:46:51,460 ¿No es esto un paraíso, señor? 1082 01:46:53,480 --> 01:46:57,540 ¿Hay alguien que no haya matado o violado al menos en su imaginación? 1083 01:47:00,360 --> 01:47:03,460 Él llegó a amar el bosque, la niebla y el frío. 1084 01:47:03,960 --> 01:47:06,300 ¡Incluso olvidó que era policía! 1085 01:47:06,720 --> 01:47:08,960 Él perdió su rumbo. 1086 01:47:10,360 --> 01:47:15,520 Por fin, cuando llegó la hora, les preguntamos: ¿Quiénes son ustedes? 1087 01:47:15,880 --> 01:47:17,820 Él empezó a recordar... 1088 01:47:17,920 --> 01:47:23,040 Entonces el Monje, o, el policía, ¡decide atraparme! 1089 01:47:24,040 --> 01:47:27,260 ¡Y hasta tenía una pistola de juguete! 1090 01:47:28,720 --> 01:47:32,120 ¡Eso nos pareció divertidísimo! 1091 01:47:33,240 --> 01:47:36,340 ¡Mi querido Joy, conocemos tu historia! 1092 01:47:36,440 --> 01:47:40,280 Por eso atamos tus paralizadas manos. 1093 01:47:42,680 --> 01:47:46,200 ¡Señor, si eso es así, imagínese que... 1094 01:47:46,400 --> 01:47:48,600 ...estoy milagrosamente curado! 1095 01:47:48,800 --> 01:47:49,980 ¡Ajá! ¿Y luego? 1096 01:47:50,080 --> 01:47:54,900 ¡Imagínese que me desato y me siento derecho! 1097 01:47:55,000 --> 01:47:57,320 ¡Vaya! ¿Y luego--? 1098 01:47:57,920 --> 01:47:58,940 ¡¿Qué?! 1099 01:51:53,044 --> 01:52:01,044 CHURULI "ESPIRAL" 1100 01:52:18,075 --> 01:52:26,075 Traducción por jantoniot 1101 01:52:26,175 --> 01:52:34,175 Sincronización por jantoniot