1 00:00:06,416 --> 00:00:10,876 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,581 Дозвольте розповісти вам історію. 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,421 У 1977 році 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 у маленькому місті Вісконсина 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,746 молода пара дізналася, що стане батьками. 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,786 Їхня перша дитина — здоровий хлопчик, якого вони назвали Кайл. 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 Скоро після народження Кайла 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,168 пара захотіла завести ще дітей. 9 00:00:33,250 --> 00:00:36,210 І згодом їхні молитви було почуто. 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,670 Після народження доньки, яку вони назвали Девон, 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 вони дуже хотіли ще одну дитину. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 Але, на жаль, 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,785 їм сказали, що це може бути небезпечно. 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,245 Тому вони мали прийняти рішення. 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,785 Вони вирішили всиновити хлопчика, 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,825 який би став чудовим братом їхньому сину Кайлу 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 та доньці Девон. 18 00:01:05,750 --> 00:01:09,000 Але ж знову все пішло не за планом. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,788 Мені шкода вам це казати, 20 00:01:11,875 --> 00:01:14,995 але дитина, яку ви хотіли, більше недоступна для всиновлення. 21 00:01:19,958 --> 00:01:23,628 Але є інший варіант. 22 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 Йому кілька днів, та його звати Колін. 23 00:01:29,333 --> 00:01:30,633 Ми візьмемо його. 24 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 Я ділюся цим, щоб ви могли зрозуміти. 25 00:01:34,458 --> 00:01:38,918 З дня свого народження я ніколи не був чиїмсь першим вибором. 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,381 ВИПУСКНИЙ РІК 27 00:01:48,458 --> 00:01:49,878 Вперед, вперед! 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,578 Чудова робота! 29 00:01:52,916 --> 00:01:55,996 Ось що нам потрібно у плей-оффі. Так. 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,206 Я з вами, тренере. 31 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 Коліне, можна тебе на пару слів? 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,171 Так, авжеж. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,170 Вітаю з перемогою. 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Давай поговоримо про майбутнє. 35 00:02:09,083 --> 00:02:12,543 Ти отримав безліч пропозицій грати в коледжі у бейсбол, 36 00:02:12,625 --> 00:02:15,455 і ми знаємо, що якнайменше кілька команд головної ліги 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,461 хочуть взяти тебе грати наступного червня. 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,881 Але ти дав всім знати, що у коледжі хочеш грати у футбол. 39 00:02:20,958 --> 00:02:24,918 Чому тричі спортивна зірка з найвищим середнім балом, 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 яка ще є найбільш цінним квотербеком ліги, 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 ще не отримала пропозиції грати у футбол? 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 Чесно кажучи, я зараз думаю не про це. 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,880 Скоро плей-офф. 44 00:02:38,958 --> 00:02:42,878 І ми спробуємо стати чемпіонами. Чи не так? Вперед! 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,455 Ось про що я зараз думаю. 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,876 Ти добре проявив себе, хлопче. 47 00:02:49,958 --> 00:02:53,078 -Дякую, тату. -Ти не сказав їм про Вісконсин? 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Чому ти їм не розповів про Вісконсин? 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,540 Бо це не пропозиція. 50 00:02:58,291 --> 00:02:59,831 Чи є щось поїсти? 51 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Там ще є залишки запіканки. 52 00:03:02,916 --> 00:03:05,326 Ні, немає. 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,671 Тату. 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 Мають бути ще залишки спагеті. 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,790 Треба було сказати про пропозицію. 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,495 Інші школи почули б та зацікавилися. 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 Це не пропозиція, мамо. 58 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 А може стати. 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,751 Ти будеш за них грати. Я відчуваю. 60 00:03:23,833 --> 00:03:27,043 А навколо будуть ковбойські чоботи та танці в лінійку. 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,748 Ага, отже, так само як і у Терлоку. 62 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 В Терлоку кращий сир. 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,246 Переживу. 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,753 Алло. 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,003 Гей, це тренер Альварес. 66 00:03:37,083 --> 00:03:39,173 Гей, тренере. Ми щойно про вас розмовляли. 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,420 -Я б хотів поговорити з Коліном. -Так. Зараз. 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,245 Я візьму у своїй кімнаті! 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,630 -Він зараз візьме. -Гаразд. 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,883 Дякую, тату. Взяв. 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,040 Вітаю, тренере. 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,375 Як справи. 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,128 Ця мить. 74 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 Саме ця мить — найщасливіша мить мого життя. 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,075 Але дозвольте відмотати назад. 76 00:04:07,166 --> 00:04:09,956 Перш ніж мені зробили пропозицію грати у футбол у коледжі, 77 00:04:10,041 --> 00:04:14,461 я мав проявити себе, показати тренерам на шкільних відборах. 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,498 МИНУЛОГО ЛІТА ВИПУСКНИЙ РІК 79 00:04:49,500 --> 00:04:50,880 Готуйсь, вперед! 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Бачиш той кидок? 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,543 Він квотербек чи пітчер? 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,955 Він подає, куди треба. 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,421 З 140-кілограмовими монстрами на хвості 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,420 він буде там, де треба, ага. 85 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 Показники чудові. Швидкий. Спортивний. 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,246 Готуйсь, вперед! 87 00:05:14,833 --> 00:05:17,383 Може, зробимо з нього дальнього ресівера? 88 00:05:17,458 --> 00:05:20,248 Я не кажу, що він поганий. Він чудовий. 89 00:05:21,041 --> 00:05:23,081 Але його зламають навпіл. 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,326 Готуйсь, вперед! 91 00:05:27,916 --> 00:05:29,416 Що думаєш, тренере? 92 00:05:32,375 --> 00:05:34,035 З таким можна попрацювати. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,705 Інший спосіб показати себе іншим коледжам — 94 00:05:38,791 --> 00:05:41,581 побувати в одному з їхніх літніх футбольнихтаборів. 95 00:05:42,083 --> 00:05:44,133 -Рідина. -Ось. Відкрий. 96 00:05:46,333 --> 00:05:47,293 Гаразд. 97 00:05:53,166 --> 00:05:54,536 «Любий Колін Капернік, 98 00:05:54,625 --> 00:05:58,665 ми вражені рівнем вашого атлетизму. 99 00:05:58,750 --> 00:06:01,790 Колись ви станете чудовим квотербеком. Ми хочемо запросити вас 100 00:06:01,875 --> 00:06:04,285 -до нашого літнього футбольного табору». -Чудово! 101 00:06:04,375 --> 00:06:06,035 Вітаю, любий. 102 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 Гей, схоже, тут багато запрошень. 103 00:06:08,250 --> 00:06:10,580 -Знаю. -Здається, тебе помічають. 104 00:06:11,208 --> 00:06:13,668 Мені лише потрібен шанс показати, на що я здатен. 105 00:06:13,750 --> 00:06:14,960 Далі справа за мною. 106 00:06:15,041 --> 00:06:18,291 -До якого коледжу хочеш? -До всіх. 107 00:06:18,375 --> 00:06:20,035 Отже, родинна подорож. 108 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 Не треба це так називати. Хай це буде бізнес-подорож. 109 00:06:23,708 --> 00:06:25,998 -Що? Мамо. -В тебе їжа на обличчі. 110 00:06:26,625 --> 00:06:28,995 Іди сюди, обійми мене. 111 00:06:29,083 --> 00:06:30,503 Я пишаюся тобою. 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 Знаю. Дякую. 113 00:06:32,958 --> 00:06:34,538 Це я й зробив. 114 00:06:35,458 --> 00:06:36,628 Готуйсь, вперед! 115 00:06:36,708 --> 00:06:40,628 Я побував в кожному таборі, до якого можна доїхати з Терлока. 116 00:06:40,708 --> 00:06:42,828 І я міг показати їм, на що я здатен. 117 00:06:42,916 --> 00:06:45,246 Я ще ніколи так важко не працював. 118 00:06:46,041 --> 00:06:47,461 Але є дещо ще важче. 119 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 Чекати на новини від коледжу, чи зацікавилися вони мною. 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Подзвоню мамі. 121 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 Вона сказала, подзвонить, як щось буде. 122 00:07:00,583 --> 00:07:01,753 Просто перевірю. 123 00:07:02,708 --> 00:07:04,378 Гаразд. Не теревень довго. 124 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 Роумінг дуже дорогий. 125 00:07:17,791 --> 00:07:18,631 Алло? 126 00:07:18,708 --> 00:07:20,038 -Привіт. -Гей. 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,035 Є щось? 128 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Ще ні. 129 00:07:23,791 --> 00:07:25,081 Куди далі? 130 00:07:26,541 --> 00:07:27,501 Невада. 131 00:07:28,750 --> 00:07:29,920 Ти не втомився? 132 00:07:31,208 --> 00:07:32,498 Все гаразд. 133 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Хоча тато ледве тримається. 134 00:07:34,583 --> 00:07:35,883 Все гаразд! 135 00:07:37,583 --> 00:07:38,633 Сумую за тобою. 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 А я — за тобою, мамо. 137 00:07:40,458 --> 00:07:42,628 Після Невади додому. 138 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 Точно, ніяких новин? 139 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 Я думав, що хоч хтось та мав би вже подзвонити. 140 00:07:50,958 --> 00:07:52,378 Ми не можемо таке контролювати. 141 00:07:52,458 --> 00:07:54,668 Все, що ти зараз можеш, вийти 142 00:07:54,750 --> 00:07:59,040 та показати себе з найкращого боку, любий. 143 00:07:59,125 --> 00:07:59,955 Мамо. 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Скільки відмов я отримав? 145 00:08:08,375 --> 00:08:09,535 Лише кілька. 146 00:08:10,166 --> 00:08:11,536 Від кого? 147 00:08:11,625 --> 00:08:13,455 Хоча це неважливо. 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Стенфорд є серед них? 149 00:08:17,541 --> 00:08:18,381 Так. 150 00:08:21,333 --> 00:08:22,423 Гаразд. 151 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Гаразд, неважливо. 152 00:08:24,583 --> 00:08:26,083 Вище носа, Коліне. 153 00:08:27,041 --> 00:08:29,381 Гаразд. Пізніше ще поговоримо. Бувай. 154 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Вперед до наступної. 155 00:08:39,208 --> 00:08:40,498 Готуйсь, вперед! 156 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 Якого дідька це було? 157 00:08:50,583 --> 00:08:53,253 Повне лайно, ось що це зараз було. 158 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 Вперше мені шкода свиню, з якої зробили той м'яч. 159 00:08:58,666 --> 00:09:00,416 Просто повнісіньке лайно. 160 00:09:00,500 --> 00:09:03,170 Краще б ти лишився в яйцях батька, 161 00:09:03,250 --> 00:09:05,580 якщо і далі так кидатимеш. 162 00:09:06,416 --> 00:09:07,826 Повтори. 163 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 Готуйсь, вперед! 164 00:09:22,125 --> 00:09:24,245 -Ось так. -Молодець! 165 00:09:25,916 --> 00:09:26,876 Наступний! 166 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 Язикатий тренер, га? 167 00:09:34,208 --> 00:09:35,458 Думаю, ти йому сподобався. 168 00:09:40,666 --> 00:09:41,826 Може, мені просто… 169 00:09:42,625 --> 00:09:43,455 здатися. 170 00:09:44,583 --> 00:09:46,713 Працюватиму з тобою на сирній фабриці. 171 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Це буде легше, ніж все це. 172 00:09:55,750 --> 00:09:58,080 Ну, який сир позеленів від суму? 173 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 -Пліснявий сир. -Припини. 174 00:10:00,333 --> 00:10:01,923 Ти вже використовував цей жарт. 175 00:10:02,916 --> 00:10:05,536 Знаєш, чому сир пліснявіє? 176 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 Припини. 177 00:10:06,791 --> 00:10:08,541 Бо заздрить, що його не з'їли. 178 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 Припини. 179 00:10:11,541 --> 00:10:12,711 Гаразд, Коліне. 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,206 Не загорайся так. 181 00:10:17,125 --> 00:10:18,745 І не дай ентузіазму запліснявіти. 182 00:10:35,416 --> 00:10:36,246 Гей. 183 00:10:36,333 --> 00:10:37,713 Дзвонив тренер Паркер. 184 00:10:37,791 --> 00:10:39,961 Завтра в них неформальне тренування. 185 00:10:40,458 --> 00:10:41,828 Наплювати. 186 00:10:42,666 --> 00:10:48,126 І дзвонив хтось з університету Каліфорнії. 187 00:10:48,208 --> 00:10:51,498 Вони хочуть, щоб ти приїхав на відбір. 188 00:10:53,208 --> 00:10:54,128 Що? 189 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 Бро, кажу тобі, 190 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 якщо я більше не їздитиму в автівці… 191 00:11:03,625 --> 00:11:05,245 Але як все пройшло? 192 00:11:05,333 --> 00:11:06,923 Скільки пропозицій отримав? 193 00:11:07,958 --> 00:11:09,748 Я ще чекаю на відповіді. 194 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 Я маю показати себе на відборах у Каліфорнії. 195 00:11:13,541 --> 00:11:15,831 Не думаєш прийняти бейсбольну стипендію, 196 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 якщо не отримаєш футбольну до листопада? 197 00:11:20,208 --> 00:11:21,628 Готуйсь, вперед! 198 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Так. 199 00:11:28,666 --> 00:11:29,876 Гарний кидок! 200 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 Чекай тут. Я зараз. 201 00:11:33,291 --> 00:11:34,131 Тренере. 202 00:11:38,500 --> 00:11:41,130 Ви маєте його побачити. Думаю, він наш хлопець. 203 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 Так, але Райлі погодився. 204 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 Що? 205 00:11:45,500 --> 00:11:47,460 Кевін Райлі. Вчора погодився. 206 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 Так, я знаю, хто це… Це… 207 00:11:50,750 --> 00:11:52,580 Це чудово. 208 00:11:52,666 --> 00:11:54,286 А що мені сказати йому? 209 00:11:55,916 --> 00:11:58,456 Гаразд. Я розберуся. 210 00:12:00,416 --> 00:12:03,166 Згодом ти звикаєш до відмов 211 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 та помічаєш їх ще за кілометр. 212 00:12:06,375 --> 00:12:09,165 Ніби ніхто не хотів дати мені шанс показати, 213 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 на що я здатен. 214 00:12:14,541 --> 00:12:16,291 І це було несправедливо. 215 00:12:25,458 --> 00:12:26,288 Гей. 216 00:12:27,541 --> 00:12:28,881 Каліфорнія все одно лайно. 217 00:12:30,083 --> 00:12:33,043 Тобто, ти кажеш, що я не можу грати навіть за гівняну команду? 218 00:12:33,666 --> 00:12:34,746 Мабуть. 219 00:12:35,500 --> 00:12:37,630 Але ще я кажу, щоб ти не переймався. 220 00:12:37,708 --> 00:12:41,378 В тебе є ще цілий випускний сезон, щоб показати світові, що ти квотербек. 221 00:12:41,458 --> 00:12:42,628 Покажи їм. 222 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 Доброго ранку. 223 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 З поверненням до школи. 224 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 І вітаю на курсі матаналізу. 225 00:12:53,000 --> 00:12:53,960 Дивись. 226 00:12:56,791 --> 00:12:58,041 Знову це. 227 00:12:59,708 --> 00:13:01,168 Заткнися та слухай. 228 00:13:03,208 --> 00:13:04,578 В тебе дар. 229 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 В тебе дар руки на мільйони доларів. 230 00:13:09,833 --> 00:13:13,883 Кожна школа країни хоче, щоб ця рука подавала за них. 231 00:13:17,541 --> 00:13:18,461 Уяви собі. 232 00:13:18,541 --> 00:13:22,831 Листопад, бейсболісти підписують угоди, а в тебе жодної пропозиції від футболу. 233 00:13:22,916 --> 00:13:24,376 Цього не станеться. 234 00:13:25,416 --> 00:13:26,576 Сьогодні день підпису. 235 00:13:27,916 --> 00:13:30,576 Твої однокласники та члені команди там, 236 00:13:30,666 --> 00:13:33,326 розмовляють про те, в які коледжі підуть. 237 00:13:34,041 --> 00:13:38,421 Доки ти, найкращий атлет, якого це місто бачило, 238 00:13:38,500 --> 00:13:40,170 просто сидиш та дивишся. 239 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 Цього ти хочеш? 240 00:13:42,166 --> 00:13:44,496 Ти хочеш бути чиїмсь другим номером? 241 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 Ні. Я хочу не цього, тренере. 242 00:13:50,750 --> 00:13:53,920 Я хочу бути квотербеком. 243 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 Я не знаю, що тобі сказати. 244 00:14:02,375 --> 00:14:03,825 Щовечора я молюся… 245 00:14:06,500 --> 00:14:09,080 «Будь ласка, вбий Ти малому трохи здорового глузду». 246 00:14:09,166 --> 00:14:11,956 Але, мабуть, Його вуха не чують. 247 00:14:12,041 --> 00:14:15,581 Тренере, я дуже ціную все, що ви для мене зробили. 248 00:14:15,666 --> 00:14:16,786 Серйозно. 249 00:14:21,416 --> 00:14:23,496 Ось що я тобі пораджу, Капернік. 250 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 Не чекай. 251 00:14:25,833 --> 00:14:29,793 Той, хто справді чогось хоче, не чекає на це. Він просто робить. 252 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 Так, тренере. 253 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 Він має рацію. 254 00:14:37,083 --> 00:14:41,423 Табір — це одне, Коліне, але їм треба побачити тебе у грі. 255 00:14:42,833 --> 00:14:46,253 Подзвони братові, скажи, щоб їхав сюди. 256 00:14:46,333 --> 00:14:47,463 Нам треба попрацювати. 257 00:14:53,166 --> 00:14:53,996 Тренере. 258 00:14:55,583 --> 00:14:57,503 Дуже дякую, сер. 259 00:14:58,416 --> 00:14:59,286 Дякую. 260 00:15:00,916 --> 00:15:02,536 НАЙКРАЩІ МОМЕНТИ КАПЕРНІКА 261 00:15:29,750 --> 00:15:32,380 Мені потрібно все це відіслати. 262 00:15:32,458 --> 00:15:34,578 -Скільки? -Сто дев'ятнадцять. 263 00:15:37,250 --> 00:15:39,130 Це їм пощастить, якщо візьмуть тебе. 264 00:15:39,708 --> 00:15:42,538 І це повертає нас до тієї миті. 265 00:15:45,458 --> 00:15:47,078 В Терлоку кращий сир. 266 00:15:47,166 --> 00:15:48,326 Переживу. 267 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 Алло. 268 00:15:50,166 --> 00:15:51,456 Гей, це тренер Альварес. 269 00:15:51,541 --> 00:15:53,461 Гей, тренере. Ми щойно про вас розмовляли. 270 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 -Я б хотів поговорити з Коліном. -Так. Зараз. 271 00:15:56,125 --> 00:15:58,785 До найщасливішої миті мого життя. 272 00:16:00,333 --> 00:16:01,883 Дякую, тату. Взяв. 273 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Вітаю, тренере. 274 00:16:05,833 --> 00:16:11,003 Я побував у десятках таборів, на купі відборів та оглядів. 275 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Надіслав DVD до кожного коледжу країни. 276 00:16:14,875 --> 00:16:18,535 І того літа кожен коледж країни відмовив мені. 277 00:16:18,625 --> 00:16:20,285 Окрім одного. 278 00:16:20,375 --> 00:16:21,535 Вісконсин. 279 00:16:22,458 --> 00:16:24,328 Вони відмовили пізніше. 280 00:16:33,333 --> 00:16:34,173 Дякую. 281 00:16:34,666 --> 00:16:35,746 Дякую, тренере. 282 00:16:37,541 --> 00:16:39,251 Дякую, що розглянули мою кандидатуру. 283 00:17:07,208 --> 00:17:10,288 Надери дупи у плей-оффі, отримай титул. 284 00:17:11,083 --> 00:17:12,253 Вони тебе помітять. 285 00:17:12,333 --> 00:17:13,673 Вони тебе помітять. 286 00:17:17,333 --> 00:17:19,673 Фінальний результат: 287 00:17:19,750 --> 00:17:23,290 «Вест» — 27, «Пітмен» — 22. 288 00:17:24,916 --> 00:17:27,126 Плей-офф продовжується для «Вест», 289 00:17:27,208 --> 00:17:30,288 але ми, мабуть, щойно побачили останню футбольну гру 290 00:17:30,375 --> 00:17:33,415 квотербека «Пітмен» Коліна Каперніка. 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 Не такою він хотів бачити її, але тим не менш, 292 00:17:38,083 --> 00:17:41,503 він йде, як найкращий гравець, якого тільки бачив Терлок. 293 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 Як ти? 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,671 Витримаю. 295 00:20:28,708 --> 00:20:30,788 -Бачили гру «Етвотер»? -Ага. 296 00:20:30,875 --> 00:20:33,745 Так, за них грає той високий чувак з Європи. 297 00:20:34,500 --> 00:20:36,330 Кожен коледж хоче його. 298 00:20:36,833 --> 00:20:39,333 Тобі наплювати, Джейку. Тебе цікавлять чірлідерши. 299 00:20:39,416 --> 00:20:41,576 А що поганого у чірлідершах? 300 00:20:42,083 --> 00:20:44,753 Ти не любиш чірлідерш? Всі люблять чірлідерш. 301 00:20:44,833 --> 00:20:47,293 Я знаю, що й Колін любить чірлідерш, га? 302 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 Гаразд, чуваче. 303 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 Досить цього лайна. 304 00:20:53,708 --> 00:20:57,168 -Ти вже кілька тижнів весь у собі. -Після закінчення футбольного сезону. 305 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 На тебе сумно дивитися. 306 00:20:59,625 --> 00:21:00,665 Серйозно. 307 00:21:01,250 --> 00:21:04,040 Ти програв, ти зробив все, що міг. 308 00:21:04,125 --> 00:21:06,665 Але це жаління себе має закінчуватися. 309 00:21:06,750 --> 00:21:08,790 Я не жалію себе. 310 00:21:08,875 --> 00:21:12,745 «Я не жалію себе». Сказав, наче зараз заплачеш. 311 00:21:13,416 --> 00:21:14,326 Так, бро. 312 00:21:14,416 --> 00:21:17,746 Твоє життя не стане лайном. 313 00:21:17,833 --> 00:21:20,713 Ти станеш багатим гравцем Вищої бейсбольної ліги. 314 00:21:20,791 --> 00:21:24,001 Знаю, ти не думаєш, що бейсбол крутий. Але ти помиляєшся. 315 00:21:24,083 --> 00:21:27,713 Глянь на бейсбольну картку 1992 року з Чіппером Джонсом. 316 00:21:27,791 --> 00:21:30,501 І скажи, що це не найкрутіший чувак в світі. 317 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 Серйозно. Глянь. 318 00:21:34,791 --> 00:21:36,171 Бачив «Даргемського бика»? 319 00:21:37,250 --> 00:21:39,080 -Ні. -Подивись. 320 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 У бейсболі є чарівні фанатки. А це молодша ліга. 321 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 Уяви, які вони в вищих лігах. 322 00:21:45,833 --> 00:21:49,213 Ідеальні, як Ліндсі Лохан та Аманда Байнс. 323 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 І не посміхайся мені. 324 00:21:59,666 --> 00:22:01,576 Жени сюди одне тако. 325 00:22:01,666 --> 00:22:03,376 Я збирався поділитися. 326 00:22:37,291 --> 00:22:38,831 Завтра в тебе гра. 327 00:22:41,125 --> 00:22:42,995 Легенький вітерець — і ти хворієш. 328 00:22:43,541 --> 00:22:45,671 Можеш лютувати, але не бути дурнем. 329 00:22:45,750 --> 00:22:46,880 Все гаразд. 330 00:22:46,958 --> 00:22:48,578 Я — медсестра. 331 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Зараз сезон грипу, Коліне. 332 00:22:51,583 --> 00:22:53,253 Повір, тобі воно не треба. 333 00:22:54,791 --> 00:22:57,581 Гаразд. Ще кілька хвилин. 334 00:23:00,583 --> 00:23:02,463 Я знаю, тобі здається… 335 00:23:04,291 --> 00:23:06,001 стільки важкої роботи - і марно. 336 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 Якщо ти здаєшся, тоді справді марно. 337 00:23:16,000 --> 00:23:20,290 Накинь куртку та мерщій до хати. 338 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 Трясця, чорний, що з тобою? 339 00:23:38,083 --> 00:23:39,003 Мені зле. 340 00:23:40,000 --> 00:23:41,460 А то я не бачу. 341 00:24:00,541 --> 00:24:01,881 А я казала йому. 342 00:25:05,041 --> 00:25:06,001 Ага! 343 00:25:16,416 --> 00:25:18,076 Викликали мене, тренере? 344 00:25:18,583 --> 00:25:19,423 Це тобі. 345 00:25:28,708 --> 00:25:30,328 Ну? Де він, трясця? 346 00:25:31,041 --> 00:25:31,881 Алло? 347 00:25:32,916 --> 00:25:34,666 Це Капернік? 348 00:25:34,750 --> 00:25:36,420 Так. Капернік. 349 00:25:37,000 --> 00:25:39,130 Так, це тренер Олт. 350 00:25:39,208 --> 00:25:41,538 З Невади. 351 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Так, я чув, що можу більше не жаліти свиней. 352 00:25:46,500 --> 00:25:48,830 Один з моїх хлопців бачив твою гру у баскетбол, 353 00:25:48,916 --> 00:25:51,706 він думає, ти нам підійдеш. 354 00:25:52,916 --> 00:25:54,876 Вважаєш себе КБ, га? 355 00:25:54,958 --> 00:25:56,998 Так, сер. Я знаю, що я КБ. 356 00:25:58,333 --> 00:26:02,883 Сказали, якщо ти замреш на полі, то завжди зможеш грати захисником або запасним. 357 00:26:03,875 --> 00:26:05,205 Ні, такого не буде. 358 00:26:06,041 --> 00:26:08,751 Мені потрібен лише один шанс, і все. 359 00:26:12,041 --> 00:26:12,961 Гаразд. 360 00:26:14,333 --> 00:26:16,423 Він в тебе є. 361 00:26:17,833 --> 00:26:18,753 Скоро ще поговоримо. 362 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 -Я граю у футбол за Неваду. -Так! 363 00:26:24,041 --> 00:26:25,831 -Я граю у футбол за Неваду! -Так! 364 00:26:25,916 --> 00:26:28,286 -Я граю у футбол за Неваду! -Так! 365 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 -Боже! -Молодець! 366 00:26:29,833 --> 00:26:31,883 -Боже! -Так! 367 00:26:31,958 --> 00:26:33,288 Я стану КБ! 368 00:26:33,958 --> 00:26:35,328 Я стану КБ! 369 00:26:35,416 --> 00:26:39,126 Коли я був у школі, я відчував багато різних речей. 370 00:26:39,208 --> 00:26:40,288 Мамо! 371 00:26:40,916 --> 00:26:43,536 Я гратиму за Неваду! 372 00:26:44,708 --> 00:26:46,168 Справжні «американські гірки». 373 00:26:47,125 --> 00:26:48,535 Іноді було весело. 374 00:26:49,291 --> 00:26:50,631 Іноді — страшно. 375 00:26:51,416 --> 00:26:52,536 Але знаєте, що? 376 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 Я б ні на що ті миті не проміняв. 377 00:27:30,958 --> 00:27:32,828 Любий Коліне. 378 00:27:34,083 --> 00:27:35,463 Вір у свою силу. 379 00:27:36,041 --> 00:27:39,081 Навіть, коли ти не бачиш її, вір. 380 00:27:39,708 --> 00:27:41,498 Бо вона тобі знадобиться. 381 00:27:42,333 --> 00:27:45,583 Від самого народження тебе переслідуватимуть відмови. 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,496 Вони будуть з тобою на кожному твоєму кроці. 383 00:27:49,750 --> 00:27:51,500 І від близьких людей теж. 384 00:27:51,583 --> 00:27:53,673 Бо ти схожий на дебошира! 385 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 Від людей, які думають, що тобі тут не місце. 386 00:27:56,166 --> 00:27:58,626 Колін Капернік. Команда початківців. 387 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 Навіть від дівчат. 388 00:28:03,416 --> 00:28:06,076 Але відмова — не невдача. 389 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Це такий калібратор. 390 00:28:07,500 --> 00:28:11,170 Вона допомагає навчитися, хто ти і чого ти хочеш. 391 00:28:11,250 --> 00:28:13,830 І є те, чого ти хочеш більш за все в житті. 392 00:28:15,083 --> 00:28:16,923 Ти хочеш бути квотербеком. 393 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 Іноді твій шлях буде жорстким. 394 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Але вір в свою силу. 395 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Коли зіштовхнешся з відмовою та захочеш здатися… 396 00:28:33,625 --> 00:28:34,995 він у свою силу. 397 00:28:36,291 --> 00:28:39,881 І коли бачиш, що ти майже ніколи не є чиїмсь першим вибором… 398 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 вір у свою силу. 399 00:28:43,541 --> 00:28:44,791 Обіцяю тобі… 400 00:28:45,750 --> 00:28:48,420 коли вони кажуть, що ти не їхній перший вибір… 401 00:28:49,708 --> 00:28:52,628 ти покажеш їм, що ти їхній вірний вибір. 402 00:28:53,125 --> 00:28:56,995 Ти отримаєш титул квотербека на найвищому рівні. 403 00:28:58,916 --> 00:29:00,786 Ти будеш першопрохідцем. 404 00:29:05,541 --> 00:29:06,921 Не надірви спину. 405 00:29:07,000 --> 00:29:07,830 Все гаразд. 406 00:29:20,625 --> 00:29:22,705 Я сумуватиму за тобою, мамо. 407 00:29:30,708 --> 00:29:31,748 Люблю тебе, тато. 408 00:29:40,083 --> 00:29:43,213 Але доки ти боротимешся за титул квотербека… 409 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 відбуватиметься і дещо інше. 410 00:29:51,625 --> 00:29:53,325 Дещо незвичайне. 411 00:29:58,500 --> 00:30:00,540 Те, що ти відчуваєш, 412 00:30:00,625 --> 00:30:03,665 але не маєш слів та мудрості описати. 413 00:30:06,291 --> 00:30:08,711 Ти навчишся любити те, ким ти є, 414 00:30:09,291 --> 00:30:13,291 і плювати на те, що це може напружувати інших. 415 00:30:14,583 --> 00:30:18,133 Ти дізнаєшся, як сильно люди захочуть тебе контролювати… 416 00:30:19,250 --> 00:30:20,880 Цього ти хочеш? 417 00:30:20,958 --> 00:30:23,168 Хочеш бути чиїмсь другим номером? 418 00:30:23,250 --> 00:30:25,130 …коли не можуть зламати. 419 00:30:26,583 --> 00:30:28,793 І ти навчишся знаходити красу там, 420 00:30:28,875 --> 00:30:31,825 де світ каже тобі, що її, ніби, немає. 421 00:30:33,833 --> 00:30:35,633 І через ці уроки… 422 00:30:36,791 --> 00:30:42,081 ти знатимеш, що коли люди кажуть тобі, коли і де ти можеш бути квотербеком, 423 00:30:42,166 --> 00:30:43,126 це неважливо. 424 00:30:45,291 --> 00:30:46,751 Бо ти побачиш… 425 00:30:47,500 --> 00:30:49,420 ти більше, ніж квотербек. 426 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 Набагато більше. 427 00:31:26,833 --> 00:31:28,213 Вір в свою силу. 428 00:31:31,375 --> 00:31:33,035 Люби свою чорноту. 429 00:31:34,708 --> 00:31:36,248 Ти дізнаєшся, хто ти. 430 00:31:38,375 --> 00:31:41,205 Щиро твій Колін. 431 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 Переклад субтитрів: Володимир Фатун